首页 《光电信息科学与工程专业英语 》PPT教案模板

《光电信息科学与工程专业英语 》PPT教案模板

举报
开通vip

《光电信息科学与工程专业英语 》PPT教案模板Thistemplateistheinternalstandardcoursewaretemplateoftheenterprise光电信息科学与工程专业英语第1章科技英语翻译1.1科技英语的概念科技英语泛指一切论及或谈及科学和技术的书面语和口语,其中包括:一、科技著述、科技论文和报告、实验报告和方案;二、各类科技情报和文字资料;三、科技实用手册的结构描述和操作规程;四、有关科技问题的会谈、会议、交谈用语;五、有关科技的影片、录像、光盘等有声资料的解说词等等。1.2科技英语文体总貌科技英语要求客观性、准确性和严密性...

《光电信息科学与工程专业英语 》PPT教案模板
Thistemplateistheinternalstandardcoursewaretemplateoftheenterprise光电信息科学与工程专业英语第1章科技英语翻译1.1科技英语的概念科技英语泛指一切论及或谈及科学和技术的书面语和口语,其中包括:一、科技著述、科技论文和报告、实验报告和 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 ;二、各类科技情报和文字资料;三、科技实用手册的结构描述和操作规程;四、有关科技问题的会谈、会议、交谈用语;五、有关科技的影片、录像、光盘等有声资料的解说词等等。1.2科技英 语文 八上语文短文两篇二年级语文一匹出色的马课件部编版八上语文文学常识部编八上语文文学常识二年级语文一匹出色的马课件 体总貌科技英语要求客观性、准确性和严密性,注重叙事逻辑上的连贯(Coherence)及表达上的明晰(Clarity)与畅达(Fluency),避免行文晦涩。科技英语力求平易(Plainness)和精确(Preciseness),避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修辞格第1章科技英语翻译3.半专业词汇指那些既用于日常英语,同时又是科技英语中常用的词汇。1.3科技英语词汇特点4.新词汇近几十年来,在现有专业词汇和半专业词汇的基础上又出现了几种新的词汇,其构词 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 主要有合成法、混成法、截短法、缩略法、转化法等。1.日常词汇用于某一专业科技领域便成为专业技术用语,具有严格的科学含义。.2.专业词汇除部分来自英语日常词汇外,绝大多数,尤其是名词术语则是由拉丁语和希腊语的词根(root)和词缀(affix)构成的。第1章科技英语翻译1.4科技英语翻译翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的跨语言、跨文化的语言交际活动。翻译包括口译(interpretation)和笔译(translation)。在笔译中,又可分为科技翻译、文学翻译、政论文翻译和应用文翻译等等。1.4.1科技英语翻译 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 关于翻译标准曾有过“信、达、雅”,“信、顺”,“忠实、通顺、易懂”,“等值”等等多种提法。许多翻译工作者和研究者也曾对这些提法展开过广泛而激烈的争论和讨论。但就科技英语翻译而言,我们可以把翻译标准概括为忠实原作和译文通顺。1.忠实译文应忠实于原文,准确地、完整地、科学地表达原文的内容,包括思想、精神与风格。译者不得任意对原文内容加以歪曲、增删、遗漏和篡改。2.通顺译文语言必须通顺,符合规范,用词造句应符合本民族语言的习惯,要用民族的、科学的、大众的语言,以求通顺易懂。不应有文理不通、逐词死译和生硬晦涩等现象。第1章科技英语翻译1.4.2科技英语翻译过程中语法特点大量使用名词化结构多用动词的现在时can和may使用频率高广泛使用被动语句非限定动词的应用和大量使用后置定语大量使用常用句型使用长句大量使用复合词与缩略词第1章科技英语翻译1.4.3科技英语的翻译方法与技巧翻译技巧一般包括改变词类(conversion)、词序调整(inversion)、省略(omission)、增词(amplification)、重复(repetition)、反译法(negation)、选词用字(diction)、和分译法(division)、综合法(Recasting)和语篇重构等等。1.词类转换将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以适应汉语的表达习惯或达到某种修辞目的。如:(1)Lasersareusedinthetreatmentofretinaldetachment.(2)Maiman’sinventionofthelaserprovidednewsourcesofveryintense,coherentandhighlydirectionallightbeams.激光用于治疗视网膜脱落。“治疗treat”因作介词宾语需用名词treatment,汉译时仍可用动词“治疗”。梅曼发明了激光器,提供了一种新光源,可产生极强的、相干的和高度定向的光束。“发明”英译时因作主语故用名词invention。第1章科技英语翻译2.词序调整有时候英语长句的叙述层次与汉语相反,这时就须从英语原文的后面译起,自上而下,逆着英语原文的顺序翻译。翻译时应根据TL的表达方式作一些有必要的调整中。如:Ningbo,China,August2,2009-ChinaWitha3:2victoryoutclassedRussiainahard-foughtfive-setmatchonSundayinthe2009FIVBWorldGrandPrix.(地点在前)2009年8月2日,在中国宁波举行的一场2009世界女排大奖赛的一场比赛中,中国队经过五局苦战,以3:2战胜俄罗斯队。(时间在前)3.增减词译法由于两种语言表达方式不同,在把原文信息译成译文信息时,常常需要删去或增添一些词。这样做并不损害原意,反而可以使译文更为通顺,意思更为清楚。如:Youcannotbuildaship,abridgeorahouseifyoudon’tknowhowtomakeadesignorhowtoreadit.不会制图或看不懂图纸,就不可能造船、架桥或盖房子。汉译中省略代词you和it、冠词a、连接词if和副词how。第1章科技英语翻译4.重复英语为了避免重复常常用一个动词接几个宾语或表语;或用了一个动词,后面相同的动词便可以省略;或大量使用代词以避免重复名词。汉语不怕重复,遇到上述情况汉译时可以采用重复某词的手法。如:Ihadexperiencedoxygenand/orenginetrouble.我曾碰到过,不是氧气设备出故障,就是引擎出故障,或两者都出故障。本例属名词的重复。5.反译法由于汉英两种语言表达习惯不同而且均可以从正面或反面来表达同一概念,翻译时如果用正面表达译文有困难,欠通顺,则不妨用反面表达,或将反面表达改用正面表达,这样可以使译文比较通顺而与原意并无出入。如:Ilayawakealmostthewholenight.我几乎一夜没睡着。例属正说反译。Ican’tagreewithyoumore.我极其赞同你的意见。本例属反说正译。第1章科技英语翻译6.选词用字由于构词时联想不同,表达方式不同,两种语言表达同一种思想常常用词不同。因而在翻译时必须在理解原意的基础上,考虑表达这个意思要用什么词最为恰当。如:Itcauseddevastationbyburrowingandbydevouringtheherbagewhichmighthavemaintainedmillionsofsheepandcattle.它们在地下打洞,吞食掉本来可以维持数百万只牛羊的牧草,从而造成了破坏。原文中的cattle有“牲畜”和“牛”二义,这里因与“羊”(sheep)对置,根据种属概念不能并列的逻辑规则,cattle只能作“牛”解。7.分译法英语长句比较多,有时英语长句中主句与从句或主句与修饰语间的关系不十分密切,翻译时可按照汉语多用短句的习惯,把长句中的从句或短语化为句子,分开来叙述,将原句化整为零。为使译文通顺连贯,也可以适当加几个连接词。如:大约有1/4的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。该句在英语中是一个相对简单的句子,但是如果我们按照原文的句子结构死译,就可能被翻译成:没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。这样,就使得译文极为不通顺,不符合汉语的表达习惯。ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan’treadisincredibleaboutoneinfour.第1章科技英语翻译8.综合法对那些用某种翻译技巧无法译出时,着眼于篇章,以逻辑 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 为基础,有顺有序,有主有次对全句进行综合处理。如:Manyman-madesubstancesarereplacingcertainnaturalmaterialsbecauseeitherthequantityofthenaturalproductcannotmeetourever-increasingrequirement,or,moreoften,becausethephysicalpropertyofthesyntheticsubstance,whichisthecommonnameforman-madematerials,hasbeenchosen,andeveremphasized,sothatitwouldbeofthegreatestuseinthefieldsinwhichitistobeapplied.这个句子是由一个主句加上一个由because引导的原因状语从句,一个由sothat引导的状语从句和which引导的非限制性定语从句及inwhich引导的定语从句所组成。译文:人造材料统称为合成材料,许多人造材料正在替代某些天然材料,这或者是由于天然产品的数量不能满足日益增长的需要,或者往往是人们选择了合成材料的一些物理性质并加以突出而造成的。因此合成材料在应用的领域中将具有极大的用途。9.语篇重构语篇重构就是对原文的结构和语言进行较大幅度的改动,脱离原句的层次和结构安排,按汉语叙事伦理的习惯重新组合句子,摆脱了原文的语序和句子形式的约束,使译文自然、流畅,更加符合汉语的表达习惯,以期在更深的层次上达到与原文的对等。如:Computerlanguagesmayrangefromdetailedlowlevelclosetothatimmediatelyunderstoodbytheparticularcomputer,tothesophisticatedhighlevelwhichcanberenderedautomaticallyacceptabletoawiderangeofcomputers.译文:计算机语言有低级的也有高级的。前者比较烦琐,很接近特定计算机直接能动的语言;后者比较复杂,适用范围广,能自动为多种计算机所接受。第1章科技英语翻译1.5提高科技英语翻译能力的途径对于广大英语学习者来说,要想具有上述素质当然不可能一蹴而就,但只要努力,将来就一定能够成功。下面列出了几种提高科技英语翻译的途径,以供参考。1.广泛阅读英汉报刊杂志,提高英汉两种语言基本功。2.广泛涉猎中英文科技文章和新闻,有效地扩展自己的知识面。3.认真学习本专业的基础课程和大量阅读本专业的中英文文献,提高自身的专业水平。4.认真学习有关科技英语翻译著作和刊物,切实掌握科技英语翻译方法和技巧,深入认识科技翻译中经常会遇到的问题。5.在翻译实践中提高。正如其他语言学习一样,学习翻译,尤其是在打基础的阶段,实践是极其重要的。定时定量翻译工作程序:第一步:快速浏览原文一遍,了解文章大意即可。遇到生词除十分必要的以外都不要去查词典,可以在下面划线标出。第二步,边看边译,每次处理一个自然段(如段落长,一次五六行左右)。具体步骤为:阅读原文,查阅词典,斟酌措辞,写下译文。如果有的地方一时还理解不好或找不到适当的表达方式,可以暂时空下,做个记号,等译完初稿后再补上。每段译文写下来后随手做些修改。有的地方一时修改不好就放下,但要在旁边做个记号。第三步,初稿完成后即进行修改。首先是把空下来未译的地方补上,把原来未修改好的地方再修改一下。然后,从头再阅读一遍译文,修改错别字以及语句不通顺的地方。第1章科技英语翻译1.5提高科技英语翻译能力的途径要想在质量上提高,学习者在平时的科技翻译学习和实践中就应自觉运用已经学过的翻译知识、方法和技巧,防止重犯在过去的实践中曾经出现过的失误。因此,广大学习者应认真理解原文,对汉语表达字斟句酌,不厌其烦地反复修改。译文的质量没有止境,只有反反复复地修改才会发现自己存在的问题,从而提高翻译能力。修改本身就是个提高的过程,学习者不应该怕费事。另外,学习者也可翻译配有译文的原文,把自己的译文同所配译文相比较,找出差距和不足,这样也将有助于提高翻译质量。Vocabulary1Paraxialray近轴光线imageformation成像opticalaxis光轴opticalcomponent光学元件homogenousmedium均匀介质Propagation传播Fermat’sprinciple费马原理Reflection反射Refraction折射Transmission透射refractiveindex折射率Normal法线,正交的Totalreflection全反射Surface表面Interface界面criticalangle临界角prism棱镜Splitter分束器convexlens凸透镜Resolution分辨率concaveboundary凹形边界focallength焦距antireflectioncoating减反覆层,抗反射膜Fiber光纤Cladding包层Thistemplateistheinternalstandardcoursewaretemplateoftheenterprise课程结束SWOT分析模板SWOT分析是市场营销管理中经常使用的功能强大的分析工具,最早是由美国旧金山大学的管理学教授在80年代初提出来的:S代表strength(优势),W代表weakness(弱势),O代表opportunity(机会),T代表threat(威胁)。市场分析人员经常使用这一工具来扫描、分析整个行业和市场,获取相关的市场资讯,为高层提供决策依据,其中,S、W是内部因素,O、T是外部因素。它在制定公司发展战略和进行竞争对手分析中也经常被使用。SWOT的分析技巧类似于波士顿咨询(BCG)公司的增长/份额矩阵(TheGrowth/ShareMatrix),什么是SWOT分析内部环境优势Strengths劣势Weakness机会Opportunities威胁ThreatsSWOT分析传统矩阵示意图外部环境SWOT行业分析适用范围业务单元及产品线分析竞争对手分析SWOT企业自身SBUSWOT分析SWOTSWOT企业自身SBUSWOT分析主要竞争对手SBUSWOT分析企业的内外部环境与行业平均水平进行比较当选择行业领域中只有少数竞争对手时,可以考虑做SWOT组图进行比较SWOT分析步骤分析环境因素构造SWOT矩阵制定行动计划运用各种调查研究方法,分析出公司所处的各种环境因素,即外部环境因素和内部能力因素。将调查得出的各种因素根据轻重缓急或影响程度等排序方式,构造SWOT矩阵。在完成环境因素分析和SWOT矩阵的构造后,便可以制定出相应的行动计划。SW优势与劣势分析(内部环境分析)提高公司盈利性产品线的宽度产品的质量产品价格产品的可靠性产品的适用性服务的及时性服务态度……竞争优势可以指消费者眼中一个企业或它的产品有别于其竞争对手的任何优越的东西。需要注意的是一定要从消费者的角度出发,寻找与竞争者或行业平均水平比较,公司的产品与服务有什么优势/劣势;而不是从公司的角度出发,衡量企业的竞争优势。通过一定努力,建立自身竞争优势引起竞争者注意,开始作出反应直接进攻企业优势所在,或采取更为有力的策略竞争优势受到削弱,寻找新的策略增强自身竞争优势根据SW分析,公司建立并维持自身的竞争优势企业在维持竞争优势过程中,必须深刻认识自身的资源和能力,采取适当的措施。因为一个企业一旦在某一方面具有了竞争优势,势必会吸引到竞争对手的注意。而影响企业竞争优势的持续时间,主要的是三个关键因素:(1)建立这种优势要多长时间?(2)能够获得的优势有多大?(3)竞争对手作出有力反应需要多长时间?如果企业分析清楚了这三个因素,就会明确自己在建立和维持竞争优势中的地位了。OT机会与威胁分析(外部环境分析)环境发展趋势分为两大类:环境威胁环境机会环境威胁指的是环境中一种不利的发展趋势所形成的挑战,如果不采取果断的战略行为,这种不利趋势将导致公司的竞争地位受到削弱。环境机会就是对公司行为富有吸引力的领域,在这一领域中,该公司将拥有竞争优势。OT机会与威胁分析方法一:PEST法PEST法政治/法律:经济社会文化技术垄断法律环境保护法税法对外贸易规定劳动法政府稳定性经济周期GNP趋势利率货币供给通货膨胀失业率可支配收入能源供给成本人口统比收入分配社会稳定生活方式的变化教育水平消费政府对研究的投入政府和行业对技术的重视新技术的发明和进展技术传播的速度折旧和报废速度OT机会与威胁分析方法一:波特五力模型竞争者供应商客户替代者新进入者进入本行业有哪些壁垒?它们阻碍新进入者的作用有多大?本企业怎样确定自己的地位(自己进入或者阻止对手进入)?购买者转而购买替代品的转移成本;公司可以采取什么措施来降低成本或增加附加值来降低消费者购买替代品的风险?供货商的品牌或价格特色;供货商的战略中本企业的地位;供货商之间的关系;从供货商之间转移的成本本企业的部件或原材料产品占买方成本的比例;各买方之间是否有联合的危险;本企业与买方是否具有战略合作关系行业内竞争者的均衡程度、增长速度、固定成本比例、本行业产品或服务的差异化程度、退出壁垒等,决定了一个行业内的竞争激烈程度构造SWOT矩阵在构造SWOT过程中,将那些对公司发展有直接的、重要的、大量的、迫切的、久远的影响因素优先排列出来,而将那些间接的、次要的、少许的、不急的、短暂的影响因素排列在后面。案例:1997年香港邮政对特快专递业务单元做的SWOT分析SWT特快专递服务推出较早技术支持较强(如电子追踪服务以邮局为服务终端,服务网络覆盖面广O特快专递”过去的形象不太好认知率不高可靠性与速度不及私营公司私营速递公司多以大公司为主要客户中小机构、个人的需求得不到满足,是个被忽视的市场香港近年经济不太景气,外部环境不利速递业竞争对手林立,正面冲突可能招致报复制订行动计划制定计划的基本思路是:发挥优势因素,克服弱点因素,利用机会因素,化解威胁因素;考虑过去,立足当前,着眼未来。运用系统分析的综合分析方法,将排列与考虑的各种环境因素相互匹配起来加以组合,得出一系列公司未来发展的可选择对策。SWOTWT对策最小与最小对策,即考虑弱点因素和威胁因素,目的是努力使这些因素都趋于最小。悲观WO对策最小与最大对策,即着重考虑弱点因素和机会因素,目的是努力使弱点趋于最小,使机会趋于最大苦乐参半ST对策最小与最大对策,即着重考虑优势因素和威胁因素,目的是努力使优势因素趋于最大,是威胁因素趋于最小。苦乐参半SO对策最大与最大对策,即着重考虑优势因素和机会因素,目的在于努力使这两种因素都趋于最大。理想小大大小
本文档为【《光电信息科学与工程专业英语 》PPT教案模板】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
发成
热爱生活
格式:ppt
大小:1MB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:企业经营
上传时间:2021-09-09
浏览量:48