首页 [教学设计]新视野大学英语1快速阅读4、5单元翻译

[教学设计]新视野大学英语1快速阅读4、5单元翻译

举报
开通vip

[教学设计]新视野大学英语1快速阅读4、5单元翻译[教学设计]新视野大学英语1快速阅读4、5单元翻译 Unit4 2、Dolly Parton 多莉。帕顿 Dolly Parton was the fourth of twelve children. She was born in a small house near the Little Pigeon River near the tiny town of Locust Ridge, Tennessee. Dolly Rebecca Parton came into the world on Januar...

[教学设计]新视野大学英语1快速阅读4、5单元翻译
[教学 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 ]新视野大学英语1快速阅读4、5单元翻译 Unit4 2、Dolly Parton 多莉。帕顿 Dolly Parton was the fourth of twelve children. She was born in a small house near the Little Pigeon River near the tiny town of Locust Ridge, Tennessee. Dolly Rebecca Parton came into the world on January 19th, 1946, and because her family was very poor, the doctor who delivered her, Robert F. Thomas, was paid with a sack of corn. Of course, the doctor did not know that Dolly would write a song about him, or that she would become not only a beautiful woman, a multimillionaire, and a Hollywood star, but perhaps the most famous female country singer of all time. 多莉。帕顿的第四个十二个孩子。她出生在一个小房子附近的小镇附近 的小鸽子河蝗虫岭,田纳西州。多莉丽贝卡?帕顿走进世界在1月19 日,1946年,由于她的家庭很穷,医生给她,罗伯特?f?托马斯,支付了一袋玉 米。当然,医生不知道多莉会对他写一首歌,或者,她不仅会成为一个美丽 的女人,一个千万富翁,和好莱坞明星,但也许最著名的女性的乡村歌手。 How did Dolly get from Locust Ridge to Hollywood? It was a result of her natural ability and strong determination. A family member remembers "she began singing just about the same time she began talking". She made her first guitar from an old mandolin and two extra guitar strings. Even before she went to school, Dolly made up songs and stories and asked her mother to write them down so she could remember them. 多莉怎么从蝗虫岭到好莱坞?这是由于她的天生的能力和强大的决心。 家庭成员记得“她开始唱歌几乎同一时间她开始说话”。她从一个老曼陀 林和两个额外的第一把吉他吉他弦。甚至在她上学之前,多莉由歌曲和 故事,问她妈妈写下来,这样她就可以记住它们。 She became a local star at age ten, appearing on a TV show in Knoxville, Tennessee. In 1957, she took a long-distance bus to Lake Charles, Louisiana, where she made her first record, "Puppy Love". A year later, she made her first public appearance at Nashville 's country music hall, but not as a singer: she played the drums with the Sevier High School Marching Band. 她十岁成为当地的一个明星,出现在一个电视节目在诺克斯维尔,田纳西 州。1957年,她花了查尔斯湖的长途汽车,路易斯安那州,在那里她发行 了她的第一张唱片,“早恋”。一年后,她在纳什维尔后首次公开亮相的年 代乡村音乐大厅,但不是作为一个歌手:她的鼓Sevier高中军乐队。 Dolly loved Nashville! However, she was still in high school, so she couldn't go there often. She had to work long and hard before graduating in 1964. The day after the graduation ceremony, she fulfilled her first big dream: "I graduated from high school on a Friday night and left early on Saturday morning for Nashville". Her uncle, country star Buck Owens, gave her a place to stay, and on the Saturday she arrived she took a bundle of dirty clothes to the local laundry. There she met Carl Dean, a carpenter. Two years later they were married in Georgia. They are still married today. 多莉爱纳什维尔!然而,她还在高中,所以她不能经常去那里。她1964年 毕业前长和辛勤工作。毕业典礼后的第二天,她实现了她的第一个大梦 想:“我高中毕业在周五晚上和周六早上在纳什维尔”。她的叔叔,乡村歌 手巴克欧文斯,给了她一个地方过夜,周六她到达了一堆脏衣服当地洗 衣。在那里,她遇到了卡尔迪安,一个木匠。两年后他们结婚了在格鲁吉 亚。今天他们还是结婚了。 Dolly began recording more songs, but none of them became popular. Success finally came to her as a songwriter when another singer recorded "Put It Off Till Tomorrow", and it was a hit. Dolly was a fresh and original songwriter, and could find new ways to talk about familiar stories. She sang with a clear, strong, sweet voice. This helped her become popular with people who usually didn't enjoy country music. She also became popular internationally. 多莉开始记录更多的歌曲,但没有流行起来。终于成功当另一个她的作 曲的歌手录制“把它推迟到明天”,这是一个打击。多莉是一个新鲜的原 创歌曲,能找到新的方式来谈论熟悉的故事。她唱的清楚,强壮,甜美的声 音。这帮助她成为受欢迎的人通常不喜欢乡村音乐。她还在国际上流行 起来。 In 1967, she began to write lots of popular songs. She appeared on television shows, and received prizes for her music, all very quickly. Her looks, personality and sense of humor, made her a natural for the movies. In 1980, she appeared in her first movie "Nine to Five", playing a secretary. Dolly wrote and sang the film 's theme song, and it was the most popular song of 1981. 1967年,她开始写大量的流行歌曲。她出现在电视节目,并收到她的音乐 奖项,所有很快。她的外 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 、个性和幽默感,使她成为自然的电影。1980 年,她出现在她的第一部电影“朝九晚五”,扮演一个秘书。多莉创作并演 唱了电影的主题曲,这首歌是最受欢迎的1981年。 Dolly Parton now owns Dollywood, a large theme park near her hometown; she also bought the local radio station and moved it to Dollywood. She also began a program that promises a college scholarship to every student who graduates from the high schools in her home county. 多莉。帕顿现在拥有Dollywood,家乡附近的一个大型主题公园,她还买 了当地的广播电台,移动Dollywood。她也开始一个项目,承诺大学奖学 金到每一个学生从高中毕业生在她的家乡。 It's clear why Dolly is still popular after all these years. 很明显,为什么多莉这么多年后仍然是受欢迎的。 3、The Automobile in American Life 汽车在美国生活 The private automobile has long played an important role in the United States. In fact, it has become a necessary and important part of the American way of life. In 1986, sixty-nine percent of American families owned at least one car, and thirty-eight percent had more than one. By giving workers rapid, convenient transportation, the automobile has freed them from having to live near their place of work. This has encouraged the growth of the suburbs, but it has also led to traffic problems in the city. In addition, the automobile has contributed to the weakening of neighborhood ties by making it easy to keep up friendships at a distance and to enjoy leisure activities far from home. 私人汽车在美国一直发挥了重要作用。事实上,它已成为一个必要和美 国的生活方式的重要组成部分。在1986年,百分之六十九的美国家庭拥 有至少一辆车,和百分之三十八的人不止一个。通过给工人快速,便捷的 交通,汽车释放他们从住的地方附近工作。这鼓励了郊区的发展,但它也 导致了城市交通问题。此外,汽车导致邻里关系的弱化,使其容易保持友 谊在远处,享受休闲活动远离家乡。 For farm families the automobile is very helpful. It has made it possible for them to travel to town frequently for business and for pleasure, and also to transport their children to distant schools. 农场家庭汽车很有帮助。它已经使他们前往城镇经常为商业和快乐,以 及运输孩子遥远的学校。 Family life has been affected in various ways. The car helps to keep families together when it is used for picnics, outings, camping trips, and other shared experiences. However, when teenage children have the use of the car (or own one), their parents can't keep an eye on them. If they are immature, they sometimes become involved in situations that lead to serious trouble. There is even greater danger if the driver (young or old) has been drinking alcohol or taking drugs—or is "showing off" by speeding or breaking other traffic laws. Mothers of victims of such accidents have formed an organization called MADD (Mothers Against Drunk Driving). These women want to prevent further tragedies. They have worked to encourage the government to establish and enforce a national minimum drinking age. They send speakers to schools and to meetings of citizens to impress people with the importance of careful, responsible driving. Students have formed a similar organization, SADD (Students Against Drunk Driving) and are spreading the same message among their friends. 家庭生活一直以各种方式的影响。汽车有助于保持家庭一起用于野餐, 郊游,野营旅行,和其他共同的经历。然而,当十几岁的孩子有汽车的使用 (或自己),他们的父母不能照看他们。如果他们是不成熟的,他们有时参 与的情况下,导致严重的麻烦。有更大的危险如果司机(年轻还是年老) 饮酒或服用药物或“炫耀”加速或其他违反交通法规。这样的事故的受害 者的母亲已经形成了一个组织叫MADD(母亲反对酒后驾车)。这些女人 想防止进一步的悲剧。他们一直鼓励政府建立和实施国家最低饮酒年 龄。他们给学校和扬声器公民会议给人留下深刻印象的重要性小心,负 责开车。学生形成了一个类似的组织,大块漂浮植物(学生反对酒后驾车) 中相同的消息传播他们的朋友。 For many Americans the automobile is a necessity as well as a convenience. But for some, it is also a mark of social status, an important middle-class symbol; and for young people, a sign of becoming an adult. Altogether, cars mean very much to Americans. 对许多美国人来说汽车是必要的,以及一个方便。但对一些人来说,它也 是社会地位的标志,一个重要的中产阶级的象征,对年轻人来说,成为一 个成人的一个标志。总之,汽车意味着美国人非常。 4、I. M. Pei 贝聿铭 I. M. Pei is sitting in his living room and is talking about architecture or the designing of buildings. "It is not just an idea, but the way in which that idea is done, that is important. This is what I mean by the 'architecture of ideas'. I worry that ideas and the practice of architecture as a profession, as a business, do not come together often enough. " He stops, then adds: "Maybe my early training set me back. Maybe it made me too practical." 贝聿铭是坐在客厅里,谈论建筑或建筑的设计。“这不仅仅是一个想法, 但是这个想法的方式完成,这是很重要的。这就是我所说的“思想的架 构”。我担心思想和实践的建筑行业,作为一个企业,不经常聚在一起。” 他停了下来,然后补充道:“也许我早期训练集我回去。也许它让我太实 用。” That is an unexpected comment from a man like Pei, who runs a business that employs many people and has important customers all over the world. I. M. Pei questioning the value of being practical might seem like a bank doubting the value of money. Yet his company, I. M. Pei & Partners, is more than just a business that designs buildings. It has always tried to bring together beauty and art with business sense, and today it is probably the leader among American architectural companies that do very well both artistically and commercially. It is hard enough to become well known either as an artistic or as a business success in architecture: to do so as both is unusual and surprising. 这是一个意想不到的评论一个人喜欢裴,经营业务,雇佣了很多人,有重 要的客户遍布世界各地。贝聿铭质疑的价值实际可能看起来像一个银行 怀疑钱的价值。然而他的公司,贝聿铭& Partners,不仅仅是一个商业设 计的建筑。它一直试图汇集美和艺术与商业意义上,今天,这可能是美国 建筑公司,在艺术上和商业上都做的很好。很难足以成为众所周知作为 一种艺术或商业成功架构:这样做是不寻常和令人惊讶。 I. M. Pei, a leader in his field for more than thirty years, seems to get better and busier as the years go by. One reason for his success is that he is well known as a kind and thoughtful person. But it is also because of the seriousness of his work. He believes in improving on and developing from styles and designs that have been used before, not in newness for its own sake. Companies hire him because they believe that his designs are strong and modern without being shocking. 贝聿铭,领导者在自己的领域三十多年了,似乎变得越来越忙,随着年龄 的增加。他的成功的一个原因是,他是众所周知的是一个善良和体贴的 人。但也因为他的工作的严重性。他相信从风格和设计改进和发展中, 已经使用过,没有新奇本身。公司雇用他,因为他们认为他的设计是强大 的和现代不令人震惊。 Pei 's style is based on geometric forms, like most of the architecture of modern times. But he has continued to use these forms while other important architects have begun to change their styles, making use of the forms of architecture from other countries and other periods in history. 贝聿铭的风格是基于几何形式,像大多数现代的建筑。但他继续使用这 些形式而其他重要建筑师已经开始改变自己的风格,利用形式的来自其 他国家的建筑和历史上其他时期。 Ieoh Ming Pei was born in China in 1917, but he calls himself "an American architect—absolutely". He went to the United States in 1935 to study architecture, and remained there because of the war. In the late 1940s he got a very good job and decided to become an American citizen. He has lived in New York since then, but he has never forgotten the land of his childhood. Ieoh Ming裴在1917年出生在中国,但他自称为“美国 architect-absolutely”。他1935年去美国学习的架构,并一直在那里工 作,因为战争。在1940年代末,他找到了一份很好的工作,决定成为一个 美国公民。此后他一直住在纽约,但他从来没有忘记他的童年。 In 1978 Pei was invited to design a hotel in China. It was a very difficult thing for him to do because "there seem to be only two choices—either to copy the old Chinese style with red columns and golden roofs or to build modern Western buildings. I do not think either of these is right. There has to be a third way." 1978年,贝聿铭被邀请来设计一个酒店在中国。这对他来说是一件非常 困难的事,因为“似乎只有两个choices-either复制旧中式有红色的列 和金色的屋顶或构建现代西方建筑。我不认为这是正确的。必须有第三 条路。” Pei 's "third way" is very much like traditional Chinese architecture. It uses the same kinds of materials and forms, and is only different in one important aspect: it will have a flat roof instead of a curved one because that kind is safer and less expensive. 贝聿铭的“第三条道路”是中国传统建筑很像。它使用相同的材料和形式, 在一个重要方面,仅仅是不同的:它将有一个屋顶平台,而不是一个弧形, 因为这样更安全、更便宜。 In New York City, I. M. Pei & Partners will build a convention center, that is, a large building for meetings and shows that will be much bigger than the hotel in Beijing, and in some ways much simpler. In fact, the biggest problem is that the center may look too much like a large box. Therefore they are working to create a number of public areas within the one huge space. These will be used for other things even when there are no special meetings or shows, and will make the building itself into a tourist attraction. 在纽约市,贝聿铭& Partners将建立一个会议中心,也就是说,大楼会议 和显示,将远远高于酒店在北京,而且在某些方面更加简单。事实上,最大 的问题是,该中心可能看起来太像一个大盒子。因此他们正在努力创建 大量的公共区域内的一个巨大的空间。这些将用于其他事情即使没有特 别会议或显示,并将使建筑本身成为一个旅游景点。 It is possible that Pei 's way of working may soon change, becoming more like one or the other of the two major modern directions. He might decide to make more use of the styles and ideas of the architecture of older cultures (as he did with his hotel in China) or he might decide to treat his buildings even more artistically (as he did the Kennedy Library in Boston). But it does not seem likely that Pei 's work will move strongly in either direction. He believes his work gives his customers what they want and he tries to make his buildings fit the jobs they are supposed to do. 有可能是贝聿铭的工作方式可能很快就会改变,变得更像一个或两个主 要的其他现代的方向。他可能决定充分利用旧文化的风格和思想的架构 (比如,他与他的酒店在中国)或他可能决定把他的建筑更多的艺术(他在 波士顿的肯尼迪图书馆)。但这似乎不可能,贝聿铭的作品将强烈的方向。 他认为他的工作给了他的客户他们想要什么,他试图让他的建筑符合他 们应该做的工作。 Unit5 1、Cycling for Air—with Love 循环空气中爱 Ted Schredd doesn't like cars. He wants people to stop driving because cars make the air dirty. Ted had an idea. He said, "I 'm going to cycle around North America. I want to show everyone that cycling is a fun way to get around. If more people ride bikes, the air will be cleaner." 泰德Schredd不喜欢汽车。他希望人们停止驾驶,因为汽车使空气脏。 泰德有了一个主意。他说,“我要循环在北美。我想告诉大家,骑自行车是 一种有趣的方式。如果更多的人骑自行车,空气将清洁。” He left his hometown with $ 160 in his pocket. When he got to San Diego, he met another cyclist. The cyclist invited Ted to speak at a big meeting about the environment. He said, "We'll pay your airfare to Texas and we'll pay you to talk about your cycling trip. " Two hours later, Ted was on a plane to the environmental conference and to a big surprise! 他离开他的家乡以160美元在他的口袋里。当他到达圣地亚哥,他遇到 了一个骑自行车的人。骑自行车的人邀请泰德在大型会议上谈论环境问 题。他说,“我们将支付你的机票到德克萨斯,我们会付给你谈论你的自行 车旅行。“两个小时后,泰德是在飞机上环境会议和一个大惊喜! While he was at the conference, he met Deanna. It was love at first sight! They talked for six hours straight. 他在会议上,他遇到了迪安娜。那是一见钟情!他们谈了六个小时。 The next day, Ted called Deanna and asked her to finish the trip with him. Deanna said yes, sold everything in her apartment, gave her notice at work, and was on the road with Ted 20 days later! 第二天,泰德称为迪安娜,让她与他完成这次旅行。迪安娜说,是的,一切都 在她的公寓出售,让她注意到在工作中,并在路上与泰德20天后! "It was difficult at first," said Deanna. "Ted got up every morning at 6: 00 a.m. , but I wanted to sleep until noon. " After a few days, they started having fun. As they cycled from Florida to Montreal and then back to Vancouver, every day was an adventure. People paid for their food in restaurants and gave them extra money. Some people gave them $ 50 or $ 100. They slept in people 's backyards and drank beer with motorcycle gangs. “很困难,”迪安娜说。“泰德每天早上6点就起床:00点。,但我想一觉睡 到大中午。“几天后,他们开始玩。他们骑车从佛罗里达到蒙特利尔,然后 回到温哥华,每天都是一场冒险。人们支付他们的食物在餐厅,给他们额 外的钱。一些人给他们50美元或100美元。他们睡在人的后院,喝啤酒 与摩托车团伙。 On their way back to Vancouver, they stopped in Edmonton to visit Ted 's relatives. During the stopover, they got married. People tied a "Just Married" sign and tin cans to the backs of their bikes. They now want to write a book about their trip. "We want people to know that you can be an environmentalist and still have fun," Schredd said. 回到温哥华,他们停在埃德蒙顿访问Ted的亲戚。在停留期间,他们结婚 了。人们将“新婚”的标牌和锡罐的自行车。他们现在想写一本关于旅行 的书。“我们想让人们知道,你可以成为一个环保主义者,还有好玩 的,“Schredd说。 2、The Woman of His Dreams 他的梦想的女人 On a sunny Saturday in early June, Craig Peterson woke up in an apartment that was already as hot as an oven. It was very uncomfortable and he knew it would be worse by the end of the day. "I 've either got to move, or buy an air-conditioner," Craig thought to himself. He decided to go out for breakfast. 六月初的一个阳光明媚的周六,克雷格?彼得森在公寓里醒来,已经热得 像火炉。很不舒服,他知道这将是糟糕的一天结束的时候。“我要搬家, 或者买空调,”克莱格认为自己。他决定出去吃早餐。 The restaurant down the street from his apartment was pleasantly cool. Craig sat down to enjoy a nice long breakfast with the morning paper. He opened the newspaper to the want ads; he thought he might find a used air-conditioner there. However, as he glanced through the newspaper, one of the ads in the Personal section caught his eye: 餐厅在街上从他的公寓是凉快的。克雷格坐下来享受一个很好的长早餐 晨报。他打开报纸招聘广告;他认为他可能会发现使用空调。然而,当他 匆匆浏览报纸,一个广告的个人部分引起了他的注意: WANTED: TRAVEL writer wants driver/ friend, age 25-35, who enjoys sports, reading, traveling, cooking. Call L. Bunker 632-8471. 希望:旅行作家希望司机/朋友,25至35岁,喜欢运动,看书,旅游,烹饪。电 话632 - 8471 l .地堡。 Craig read the ad again: sports, reading, traveling, cooking—all things that interested him. "That 's me," thought Craig. "Someone out there is looking for me! I 'm the right age, I enjoy all those things, and I can drive." 克雷格再次读这则广告:体育,阅读,旅游,煮熟他感兴趣的事情。”,我,”克 雷格想。“有人找我!我正确的年龄,我喜欢这些东西,,我可以开车。” He went to the phone and dialed 632-8471. A gentle, female voice answered, "Hello." 他去了电话,拨打632 - 8471。温柔的女声说:“你好。” "Hello," began Craig. "I 'm calling about the ad in the paper." “你好,”克雷格开始的。“我叫广告。” "Yes," said the lovely voice. "Are you interested?" “是的,”说,可爱的声音。“你喜欢?” "Uh ... well, I think so ... I mean, yes! " answered Craig nervously. That voice! Who did it belong to? L. Bunker. Linda? Laurie? Lynn? Was the travel writer a beautiful young woman? “嗯…嗯,我也这么想……我的意思是,是的!”克雷格紧张地回答说。那声 音!它属于谁?l .地堡。琳达吗?劳里?林恩?是旅游作家年轻漂亮的女人? At 5: 30, Craig was standing in front of the house at 1421 Windsor Road. He was feeling a little silly about dropping everything to find out about the ad. Then the door opened and the most wonderful eyes Craig had ever seen looked out. "Mr. Peterson? " asked the voice. 5:30,克雷格站在房子前面在温莎路1421号。他感觉有点傻滴了解广告 的一切。然后门开了,最美好的眼睛克雷格见过了。”彼得森先生吗?”声 音问。 She let him in. She had dark hair, warm eyes, and a soft smile. Craig melted. This was the woman of his dreams. He heard her say, "I 'd like you to meet Mr. L. Bunker, my father. Dad, this is Craig Peterson, who is answering your newspaper ad." 她让他进来。她有黑色的头发,温暖的眼睛,柔和的笑容。克雷格融化了。 这是他的梦想的女人。他听见她说,“我向你介绍l .地堡先生,我的父亲。 爸爸,这是克雷格•彼得森是谁回答你的报纸广告。” Craig 's eyes turned toward the sofa in the living room. He saw a man about 60 years old with the same soft, warm eyes as the young woman. 克雷格的眼睛转向沙发在客厅里。他看见一个男人约60岁相同的柔软, 温暖的眼睛的年轻女子。 "Glad to meet you, Mr. Peterson," said the man. "I 'm looking for a young man to travel around the U.S. with me this summer and help out with the driving. I 'm getting too old to do all the driving myself, and the days get long when you 're traveling all alone. My daughter here used to go with me, but this summer she is too busy with her own work to be with me all the time. She has promised to join us for a few weeks during the summer, though." “很高兴见到你,彼得森先生,”那人说。“我找一个年轻人跟我环游美国今 年夏天开车和帮忙。我太老了,不能做所有的驾驶我自己,和白天变长, 当你独自旅行。我女儿在这里和我一起去,但是这个夏天她太忙于自己 的工作,和我在一起。她已经答应加入我们几个星期在夏天的时候,虽 然”。 Craig was too surprised to speak. L. Bunker wasn't this young woman. It was her father! 克雷格惊讶得说不出话来。l .掩体不是这个年轻女子。这是她的父亲! "Well, Mr. Peterson ... what do you say? " asked Mr. L. Bunker. "Are you interested in talking about this?" “嗯,皮特森……你说什么?”l .地堡先生问。“你有兴趣谈论这个吗?” Craig thought carefully. His eyes went from the father to the young woman. He remembered what the father had said about the daughter joining them for a few weeks. He began to smile. "Yes, I 'm interested," said Craig. "Let 's find out exactly what you have in mind." 克雷格认为仔细。他的眼睛从父亲的年轻女子。他记得父亲说什么女儿 加入他们几个星期。他开始微笑。“是的,我感兴趣,”克雷格说。“我们发 现你有什么想法。” As he sat down next to L. Bunker, Craig remembered his hot apartment and the air-conditioner. He probably wouldn't need either one this summer! l .地堡旁边坐下,克雷格记得他热的公寓,空调。今年夏天他可能不需要 任何一个! 3、Early Autumn 初秋 When Bill was very young, they had been in love. Many nights they had spent walking, talking together. Then something not very important had come between them, and they didn't speak. Impulsively, she had married a man she thought she loved. Bill went away, bitter about women. 比尔还很年轻,他们有爱过。多少个夜晚,他们花了散步、一起聊天。他 们之间有什么不是很重要的事情,他们没有说话。冲动,她嫁给了一个她 自以为爱的人。比尔走了,痛苦的对女人。 Yesterday, walking across Washington Square, she saw him for the first time in years. 昨天,穿过华盛顿广场的时候,她看见他多年来第一次。 "Bill Walker," she said. “比尔。沃克。”她说。 He stopped. At first he did not recognize her, to him she looked so old. 他停住了。起初他并没有认出她,她看起来那么老。 "Mary! Where did you come from?" “玛丽!你是从哪里来的?” Unconsciously, she lifted her face as though wanting a kiss, but he held out his hand. She took it. 不知不觉间,她仰起脸,好像要一个吻,但他伸出手。她把它。 "I live in New York now," she said. “我现在住在纽约,”她说。 "Oh"—smiling politely. Then a little frown came quickly between his eyes. “哦”礼貌地微笑。然后有点皱眉很快就在他的眼睛。 "Always wondered what happened to you, Bill." “总是想知道你怎么样了,比尔。” "I 'm a lawyer. Nice firm, way downtown." “我一名律师。很好的公司,市区。” "Married yet?" “结婚了吗?” "Sure. Two kids." “当然。两个孩子。” "Oh," she said. “哦,”她说。 A great many people went past them through the park. People they didn't know. It was late afternoon. Nearly sunset. Cold. 很多人经过他们穿过公园。他们不知道的人。这是下午晚些时候。近黄昏。冷。 "And your husband? " he asked her. “和你的丈夫吗?”他问她。 "We have three children. I work in the bursar 's office at Columbia." “我们有三个孩子。我在哥伦比亚大学财务主管的办公室工作。” "You 're looking very ... " (he wanted to say old) " ... well," he said. “你看起来很…”(他想说老)“…好吧,”他说。 She understood. Under the trees in Washington Square, she found herself desperately reaching back into the past. She had been older than he then in Ohio. Now she was not young at all. Bill was still young. 她理解。在华盛顿广场的树下,她发现自己拼命达到回过去。她比他然 后在俄亥俄州。现在她不年轻了。比尔还年轻。 "We live on Central Park West," she said. "Come and see us sometime." “我们住在中央公园西路,”她说。“来看看我们。” "Sure," he replied. "You and your husband must have dinner with my family some night. Any night. Lucille and I 'd love to have you." “当然,”他答道。“你和你的丈夫必须和我的家人一起吃晚饭。任何的夜 晚。露西尔和我爱你。” The leaves fell slowly from the trees in the Square. Fell without wind. Autumn dusk. She felt a little sick. 广场上,枯叶从树上慢慢飘落。无风。秋天的黄昏。她觉得有点不舒服。 "We 'd love it," she answered. “我们爱它,”她回答。 "You ought to see my kids. " He grinned. “你应该看看我的孩子。”他咧嘴一笑。 Suddenly the lights came on up the whole length of Fifth Avenue, chains of misty brilliance in the blue air. 突然,整个第五大道的长度灯亮了,蓝色的空气里晕开雾朦朦的光芒。 "There's my bus," she said. He held out his hand, "Good-bye." “我的车来了,”她说。他伸出手,“再见。” "When ... " she wanted to say, but the bus was ready to put off. The lights on the avenue blurred, twinkled, blurred. And she was afraid to open her mouth as she entered the bus. Afraid it would be impossible to utter a word. “当……”她想说,但是公共汽车准备推迟。大街上的灯光模糊,闪烁、模 糊。,她不敢打开她的嘴,她进入了公共汽车。害怕是不可能开口说一个 字。 Suddenly she shrieked very loudly, "Good-bye! " But the bus door had closed. 突然,她用尽力气大喊,“再见!“但车门已经关上了。 The bus started. People came between them outside, people crossing the street, people they didn't know. Space and people. She lost sight of Bill. Then she remembered she had forgotten to give him her address—or to ask him for his—or tell him that her youngest boy was named Bill, too. 公共汽车开始。它们之间的人外,人们过马路,他们不知道的人。空间和 人。她看不见。然后她想起忘了给他为他或她的地址或问他告诉他,她 最小的男孩名叫比尔。 4、Marriage and Romance 婚姻和爱情 If you are asked, "Why do people marry? " you may answer in anger or surprise. The question seems silly because it is only too natural for people to get married. Divorce, that is, when people end their marriage, on the other hand, is something that should be given serious attention. Yet marriage goes before it as a rule. 如果你问:“为什么人们结婚?“你可能在愤怒或惊讶的回答。这个问题似 乎是愚蠢的,因为它是非常自然的人结婚。离婚,也就是说,当人们结束他 们的婚姻,另一方面,应给予严重关注。然而婚姻之前这是一个规则。 Why do people marry? People divorce often, as can be seen by the rising divorce rate in the U.S. and elsewhere. But they remarry soon enough after they divorce. Now many of them divorce at a much younger age than before. It is also found that the young have a big share of divorce. But what many sociologists find difficult to understand is that they seem to be more eager to rush into marriage than get out of it. 人们为什么结婚?人们经常离婚,我们可以看到美国和其他国家的离婚 率上升。但是他们很快离婚后再婚。现在很多人离婚比以前年轻得多。 还发现,年轻人有离婚的大份额。但是许多社会学家发现很难理解的是, 他们似乎更想冲进婚姻不是摆脱它。 In the old days there was every reason to marry young—especially among the working class. In Chinese communities, unmarried men and women seemed to be disadvantaged in many ways. Women were in a more difficult position than men since in earlier times, girls were not allowed to be educated. They also did not enjoy social freedom. In the past, women who were not "married off" before they turned 30 were considered to be a problem or a worry for the family. They might have to remain with their families as they could not find jobs, and thus were unable to support themselves. For men, they often led an unpleasant or uncomfortable life as they did not have a wife to do the sewing, cooking, cleaning and taking care of the husband and children. In those days, the family was the cornerstone of society. Both sexes needed marriage far more than now. 在过去有理由结婚young-especially工人阶级。在华人社区,未婚男性 和女性在许多方面似乎是弱势群体。女性比男性更困难的境地,因为在 更早的时期,女孩不能接受教育。他们也不喜欢社会自由。在过去,女性 在30岁以前没有“结婚”被认为是一个问题或担忧的一个家庭。他们可 能会继续和他们的家人,因为他们找不到工作,因此无法养活自己。对于 男人来说,他们经常导致不愉快或不舒服的生活,因为他们没有一个妻子 做缝纫、烹饪、清洁和照顾丈夫和孩子。在那些日子里,家庭是社会的 基石。两性婚姻需要远远超过现在。 Is marriage something that people cannot do without? It could be a convenience which people seek. For this reason we find people marrying more than ever and earlier. But is it just convenience that people are after? Why do we find people marrying more than ever and earlier? Why are the young falling so much in love? Why do they show so much attention to each other before marriage? Has the desire for love become so important that people have to marry earlier? 婚姻,人不能没有的东西吗?它可能是一个方便人们寻找。因为这个原因 我们找到结婚的人比以往任何时候都更早。但它只是方便,人后?为什么 我们找到结婚的人比以往任何时候都更早?为什么年轻的下降我爱你? 为什么他们显示婚前彼此如此关注?对爱的渴望成为人们早点嫁给如此 重要? Many sociologists believe that the material conveniences that are provided by modem appliances such as refrigerators and washing machines reduce the usefulness of marriage. But such conveniences have also weakened the bonds of family life. Though we seem to be meeting more people, our relationships are few. We are close to crowds but we feel more alone than before. One feels lonely in the midst of crowds. It is just like being at a party where, when left alone, one would feel some sort of emptiness. All of a sudden, one is living in a world one does not understand. Thus one feels the need for somebody that one can be close to! Then one can share body and soul. 许多社会学家认为所提供的物质便利等现代电器冰箱和洗衣机减少婚 姻的有效性。但这种便利也削弱了家庭生活的债券。虽然我们似乎会议 更多的人,我们的关系。我们已经接近人群,但比以前我们觉得更孤单。 一个在人群中感到孤独。它就像在一个聚会上,在独处时,会感到空虚。 突然,一个是生活在一个世界一个不理解。因此给人的感觉,需要有人, 一个可以接近!然后一个人可以分享身体和灵魂。 So this is the promise of marriage. Movies, songs, romance and TV all show a "normal" person must love and therefore marry. As it is, love and marriage are closely connected with each other. The desire for love makes people eager to get married. 这是婚姻的承诺。电影、歌曲、浪漫和电视都显示一个“正常”的人必须 爱,因此结婚。事实上,爱情和婚姻是彼此紧密相连。对爱的渴望使人们 渴望结婚。 In the family, children are told that "love and marriage go together like a horse and carriage". They feel that it is only too natural to get married. But alas, nothing could be less so. Love has delighted and worried us. In real life, love and marriage may not go together. Love can be described as a restless horse which would run away, refusing to be put under control. In the end it overturns the carriage. When love runs away the result is a failed marriage. But did it ever occur to us that we can and should keep the horse under control? Once we are in charge of love, it can be with us for the rest of our lives. 在家庭中,孩子们被告知,“爱情和婚姻就像一匹马和马车”。他们觉得这 是很自然的结婚。但是唉,什么也不会。爱高兴,担心我们。在现实生活 中,爱情和婚姻不能一起去。爱可以被描述为一个不安分的马跑了,拒绝 被置于控制之下。最后它推翻了马车。当爱跑了的结果是一个失败的婚 姻。但我们可以而且应该曾经有过控制马?一旦我们负责的爱,可以和我 们的我们的生活。
本文档为【[教学设计]新视野大学英语1快速阅读4、5单元翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_954223
暂无简介~
格式:doc
大小:72KB
软件:Word
页数:24
分类:企业经营
上传时间:2018-04-26
浏览量:108