ThelatestrevisiononNovember22,2020国际货运代理货代英语一.了解货运代理最初的职责 1-1课文:Originally,afreightforwarderwasacommissionagentperformingonbehalfoftheexporter/importerroutinetaskssuchasloading/unloadingofgoods,storageofgoods,arranginglocaltransport,obtainingpaymentforhiscustomer,etc… 这句话是比较长,一句一段,核心句子:.....afreightforwarderwasacommissionagentperformingonbehalfoftheexporter/importerroutinetasks....注释: freightforwarder货运代理人 commissionagent委托代理人 onbehalfof代表.... routinetasks日常工作 loading/unloadingofgoods装载/卸载货物 storageofgoods货物存放,货物存储 这句话大致意思是:最开始,货运代理是进出口商的委托代理人,替进出口商做一些常规事务,比如装载/卸载货物,货物的存储,安排地方运输…. 1-2课文:However,theexpansionofinternationaltradeandthedevelopmentofdifferentmodesoftransportovertheyearsthatfollowedenlargedthescopeofhisservices. 核心句子:....AandBenlargedthescopeofhisservices. A是指:expansionofinternationaltrade国际贸易的扩大 B是指:developmentofdifferentmodesoftransport不同运输方式的发展 注释: Overtheyearsthatfollowed在随后的几年里; internationaltrade:国际贸易 modesoftransport:运输方式 这句话大致意思是:在以后的几年里,国际贸易的扩大和不同运输方式的发展加大了货运代理的服务范围。 1-3课文:Today,afreightforwarderplaysanimportantroleininternationaltradeandtransport. 注释: Playanimportantrole:扮演重要的角色(引申为:起着重要的作用) Internationaltradeandtransport国际贸易和运输 这句话大致意思是:现在,货运代理人在国际贸易和运输中起着重要的作用。 1-4课文:Theservicesthatafreightforwarderrendersmayoftenrangefromroutineandbasictaskssuchasthebookingofspaceorcustomsclearancetoacomprehensivepackageofservicescoveringthetotaltransportationanddistributionprocess. 核心句子:Theservices....mayoftenrangefrom....to.... 注释: render:在这里的意思是“提供”,=offer,provide range:在...范围内变化,后面常跟from...to... bookingofspace订舱 acomprehensivepackageofservices:全面的一揽子服务 cover:包括,涉及=include transportationanddistribution:运输和分发 这句话大致意思是:货运代理提供的服务通常可能从日常基础的工作比如舱位的预定,清关等,到全面的一揽子服务包括整个货物的运输和分发派送过程。 二.重点掌握货运代理人分别代表发货人和收货人所要做的工作。 2-1课文:Unlesstheconsignor,thepersonsendinggoods,ortheconsignee,thepersonreceivingthegoods,wantstoattendtoanyoftheproceduralanddocumentaryformalitieshimself,itisusuallythefreightforwarderwhoundertakesonhisbehalftoprocessthemovementofgoodsthroughthevariousstagesinvolved. 核心句子:Unlesstheconsignororconsigneewantstoattendto...himself,itisthefreightforwarderwhoundertakestoprocessthemovementofgoods... 注释: consignor:发货人 consignee:收货人 attendto:关注=payattentionto proceduralanddocumentaryformalities:程序和单证上的手续 undertaketodosth.承担去做某事,承诺做某事 process:在这里为动词,处理,处置 involve:包含,含有,涉及 movement:移动,动向(在这里引申为“运输”) 这句话大致意思是:如果发货人或者收货人不想亲自去办理那些繁琐的手续的话,货运代理人将代表他们去处理货物运输中所涉及的各个步骤。 2-2课文:Thefreightforwardermayprovidetheseservicesdirectlyorthroughsub-contractorsorotheragenciesemployedbyhim. 核心句子:Thefreightforwarderprovidetheseservices... 这句话的大致意思是:货运代理人可以直接或者通过次承包商或者另外雇用代理来提供这些服务。 2-3OnBehalfoftheConsignor(Exporter)货运代理人代表发货人(出口商)所要做的工作(考试重点) 1.Choosetheroute,modeoftransportandasuitablecarrier.挑选运输线路,运输方式和合适的承运人。 注释:modeoftransport:运输方式;carrier:承运人 2.Bookspacewiththeselectedcarrier.跟选定的承运人订舱。 3.TakedeliveryofthegoodsandissuerelevantdocumentssuchastheForwarders’CertificateofReceipt,theForwarders’CertificateofTransport,etc.接收货物,并签发货运代理人收货证明
书
关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf
和货运代理人运输证明书。 注释:Forwarders’CertificateofReceipt货运代理人收货证明书(是代理人收到货物的凭证);Forwarders’CertificateofTransport货运代理人运输证明书(是证明代理人具备运输能力的凭证);issue:发行,发布(在这里译为“签发”) 4.StudytheprovisionsoftheletterofcreditandallGovernmentregulationsapplicabletotheshipmentofgoodsinthecountryofexport,thecountryofimport,aswellasanytransitcountry;hewouldalsoprepareallthenecessarydocuments.研究适用于货物出口国家和进口国家,以及中转国家运输的信用证条款和所有政府规定,并准备所有必须的单证文件。 注释:letterofcredit:信用证applicableto...:适用于...;aswellas:也,又,以及;transitcountry:中转国 5.Packthegoods,takingintoaccounttheroute,themodeoftransport,thenatureofthegoodsandapplicableregulations,ifany,inthecountryofexport,transitcountriesandcountryofdestination.货物的包装,(在货物包装时)要考虑运输路线,运输的方式,货物的特性,如果有的话还要考虑出口国,中转国和目的地国家适用的规定。注释:packthegoods货物包装/打包;takeintoaccount:考虑;thenatureofthegoods:货物的特性;ifany:如果有的话。 2-3OnBehalfoftheConsignor(Exporter)货运代理人代表发货人(出口商)所要做的工作(考试重点) 1.Choosetheroute,modeoftransportandasuitablecarrier.挑选运输线路,运输方式和合适的承运人。 注释:modeoftransport:运输方式;carrier:承运人 2.Bookspacewiththeselectedcarrier.跟选定的承运人联系订舱。 3.TakedeliveryofthegoodsandissuerelevantdocumentssuchastheForwarders’CertificateofReceipt,theForwarders’CertificateofTransport,etc.接收货物,并签发货运代理人收货证明书和货运代理人运输证明书。 注释:takedeliveryof:接受;Forwarders’CertificateofReceipt货运代理人收货证明书(是代理人收到货物的凭证);Forwarders’CertificateofTransport货运代理人运输证明书(是证明代理人具备运输能力的凭证);issue:发行,发布(在这里译为“签发”) 4.StudytheprovisionsoftheletterofcreditandallGovernmentregulationsapplicabletotheshipmentofgoodsinthecountryofexport,thecountryofimport,aswellasanytransitcountry;hewouldalsoprepareallthenecessarydocuments.研究适用于货物出口国家和进口国家,以及中转国家运输的信用证条款和所有政府规定,并准备所有必须的单证文件。 注释:provision:条款;letterofcredit:信用证applicableto...:适用于...;aswellas:也,又,以及;transitcountry:中转国 5.Packthegoods,takingintoaccounttheroute,themodeoftransport,thenatureofthegoodsandapplicableregulations,ifany,inthecountryofexport,transitcountriesandcountryofdestination.货物的包装,(在货物包装时)要考虑运输路线,运输的方式,货物的特性,如果有的话还要考虑出口国,中转国和目的地国家适用的规定。 注释:packthegoods货物包装/打包;takeintoaccount:考虑;thenatureofthegoods:货物的特性;ifany:如果有的话 6.Arrangewarehousingofthegoods,ifnecessary.如果有必要的话,要安排货物的仓储 注释:warehousingofthegoods:货物的仓储;ifnecessary:如果有必要的话 7.W,eighandmeasurethegoods.测定货物的重量和尺寸。 8.Drawtheconsignor’sattentiontotheneedforinsuranceandarrangefortheinsuranceofgoods,ifrequiredbytheconsignor.提醒发货人注意是否需要货物保险,如果发货人需要投保,则需安排货物的保险。 注释:drawone’sattentionto...:引起某人注意...(相当于“提醒某人注意...”); 9.Transportthegoodstotheport,arrangeforcustomsclearance,relateddocumentationformalitiesanddeliverthegoodstothecarrier.将货物运往港口,安排货物的清关,办理相关的单证上的手续并将货物交付给承运人。 注释:customsclearance:海关清关;deliverthegoods:交付货物documentation:文件,单证 10.Attendtoforeignexchangetransactions,ifany.关注外汇交易 注释:foreignexchangetransaction:外汇交易 11.Payfeesandotherchargesincludingfreight.支付手续费和其他包括运费在内的费用 注释:fee:(偏向于手续费方面的)费用;charge:(偏向于因服务而索取的)费用;freight:运费。 12.Obtainthesignedbillsofladingfromthecarrierandarrangedeliverytotheconsignor.从承运人那里获得签发的提单并将提单转让给发货人 注释:billoflading:提单 13.Arrangefortransshipmentenrouteifnecessary.如果有必要的话,安排货物在途中的转运。 注释:transshipment:转运; enroute:=ontheway途中的 14.Monitorthemovementofgoodsallthewaytotheconsigneethroughcontactswiththecarrierandtheforwarders’agentsabroad.通过联系承运人和海外的货运代理,监控货物的运输直至货物交付给收货人。 注释:alltheway:由始至终 15.Notedamagesorlosses,ifany,tothegoods.记录货物的损坏和丢失。 16.Assisttheconsignorinpursuingclaims,ifany,againstthecarrierforlossofthegoodsorfordamagetothem.如果货物有损失,需要帮助发货人向承运人就货物的损失提出赔偿。 注释:assistsb.indoingsth.:帮助某人做某事;pursue/makeclaimagainstsb.forsth.:就...向某人提出赔偿 2-4OnBehalfoftheConsignee(Importer)货运代理人代表收货人(进口商)所要做的工作(考试重点) 1.Monitorthemovementofgoodsonbehalfoftheconsigneewhentheconsigneecontrolsfreight,thatis,thecargo.当收货人支付运费时,即由收货人负责货物运输,货运代理人应替收货人监控货物的运输。 注释:controlfreight:支付运费 2.Receiveandcheckallrelevantdocumentsrelatingtothemovementofthegoods.接受并审核所有与货物运输有关的单证。 注释:relatingto:与...有关 3.Takedeliveryofthegoodsfromthecarrierand,ifnecessary,paythefreightcosts.从承运人手中接收货物,如需要还要支付的运费。 注释:takedeliveryof接收,收到(与delivery词义相反);freightcost:运费 4.Arrangecustomsclearanceandpayduties,feesandotherchargestothecustomsandotherpublicauthorities.安排货物的清关,并向海关和政府当局支付关税,手续费及其他服务费用。 注释:duty:税,税收(在这里指“关税”); publicauthority:政府当局 5.Arrangetransitwarehousing,ifnecessary.如需要,安排中转仓库。 6.Delivertheclearedgoodstotheconsignee.将清关后的货物交付给收货人。 注释:clearedgoods:清关后的货物 (根据前文arrangecustomsclearance,所以这里的意思是办理完清关手续的货物) 7.Assisttheconsignee,ifnecessary,inpursuingclaims,ifany,againstthecarrierforthelossofthegoodsoranydamagetothem. 如果有必要的话,帮助收货人向承运人就货物的丢失或者任何损害提出赔偿。 8.Assisttheconsignee,ifnecessary,inwarehousinganddistribution.如果需要,帮助收货人安排货物存入仓库和分发。 历年考试题分析 1.Thefollowingservicesareperformedbytheforwarderonbehalfoftheexporter. A.bookspaceB.packthegoodsC.exportcustomsclearanceD.importcustomsclearance.(2004年多选题) 答案:ABC 分析:A.bookspace:参考课文中货运代理人代表处出口商的第二个职责,bookspacewithselectedcarrier;B.packthegoods:参考课文中货运代理人代表出口商的第五个职责:Packthegoods,andtakeintoaccounttheroute...;C.exportcustomsclearance:参考课文中货运代理人代表出口商的第九个职责:Transportthegoodstoportandarrangeforcustomsclearance...;D.importcustoms.这个是属于代表进口商的职责 2.Whentheforwarderpackthegoodsonbehalfofexporter,heshouldconsiderthe.(2004年多选题) A.modeoftransportB.natureofthegoodsC.quantityofthegoodsD.qualityofthegoods 答案:AB分析:参考课文中货运代理人代表出口商的第5个职责,C和D都不属于这个范围。 3.Thescopeoffreightforwarder’sserviceonbehalfofconsignorsincludes.(2005年单选题) A.bookingspacewithconsignee B.payingthefreighttotheinsurer C.arrangingimportcustomsclearance D.bookingspacewithcarrier 答案:D. 分析:A和B 课文中都未提到过。C.是属于货运代理人代表进口商的职责。D.bookingspacewithcarrier.正确,参考课文货运代理人代表出口商的第2个职责。 4.ThefreightforwardertakesdeliveryofthegoodsfromthecarrierandissuestheForwarders’CertificateofReceipt.()(2005年判断题) 答案:错 分析:从课文中货运代理人代表出口商的第3个职责来看,takedeliveryofthegoodsandissuerelevantdocumentssuchas...,结合上下文看,这里应该是从发货人/出口商那里接收到货物并签发货运代理人收货证明书,而不是carrier(承运人)。5.Whichofthefollowingservicesareperformedbytheforwarderonbehalfoftheconsignee.(2005年多选题) A.Takingdeliveryofthegoodsfromthecarrier B.Packingthegoodsforexport C.Arrangingexportcustomsclearance D.Arrangingimportcustomsclearance 答案:A.D. 分析:B和C都是属于货运代理人代表出口商的职责。 课后练习: 一、不定向选择题(答案可能只有一个,或者多个) 1.Aconsignorreferstothepersonwhogoods. A.receivesB.attendstoC.sendsD.takesdeliveryof 答案:C 2.ItisusuallythewhoissuesrelevantdocumentssuchastheForwarders’CertificateofReceipt,theForwarders’CertificateofTransport,etc. A.consignorB.consigneeC.freightforwarderD.carrier 答案:C 3.Foreignexchangetransactions,ifany,areusuallyattendedbytheaswell. A.commissionagentB.exporterC.importerD.freightforwarder 答案:D 4.Afreightforwarderoriginallywasa(n)performingonbehalfoftheexporter/importerroutinetasks. A.importerB.exporterC.shipperD.commissionagent 答案:D 5.Afreightforwardershalltakeintoaccounttheroute,themodeoftransportandapplicableregulations,ifany,inthe A.countryofexportB.countryofdestinationC.countryoftransshipmentD.transitcountries 答案:ABD 6.Afreightforwarder,onbehalfoftheexporter,isexpectedto A.takedeliveryofthegoods B.paythefreightcosts C.arrangetransitwarehousing D.arrangecustomsclearance 答案:ABCD 7.Whichofthefollowingservicesareperformedbytheforwarderonbehalfoftheimport. A.Monitorthemovementofgoods B.checktherelevantdocuments C.Arrangeimportcustomsclearance D.Weighandmeasurethegoods. 答案:ABC 8.Ifthereisdamageofgoodsduringshipment,thefreightforwarderwillonbehalfofexporter. A.Notedamages B.Payfeestoinsurer C.Assistexporterinpursuingclaims. D.Arrangefortheinsuranceofgoods. 答案:AC 二、判断题 1.Whenfreightforwarderpackthegoodsonbehalfofexporter,shouldtakeintoaccountthequalityofgoods.() 答案:错 2.Ifnecessary,thefreightforwardershouldpaythefeesandotherchargesincludingfreightforexporter.() 答案:对 3.Thefreightforwarderwillissue“Forwarders’CertificateofReceipt”whenhetakedeliveryofthegoodsfromexporter.() 答案:对 4.Thefreightforwardercannotemployotheragencytoprovideservicesbothforexporterandimporter.() 答案:错 5.Thefreightforwarderwouldprepareallnecessarydocumentsforexporterifnecessary.() 答案:对 三、英汉互译: 1)transitcountry2)tradeterms3)generalcargo4)specialcargoes5)theForwarders’CertificateofReceipt6)theForwarders’CertificateofTransport7)tradecontract8)relevantdocuments9)takedeliveryofthegoods10)modeoftransport 答案:1)转口国2)贸易条款3)杂货4)特殊贸易5)货运代理收货证书6)货运代理运输证7)贸易
合同
劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载
8)相关单据9)提货10)运输方式 1)货运代理人2)外汇3)信用证4)清关5)委托代理人6)转运国7)货物的运输8)舱位9)提单10) 国际贸易 答案:1)freightforwarder2)foreignexchange3)letterofcredit4)customsclearance5)commissionagent6)countryoftransshipment7)movementsofgoods8)shippingspace9)billoflading 10)InternationalTrade一、国际贸易术语解释通则的由来 1-1课文:Inordertoprovideasetofuniformrulesfortheinterpretationofthemostcommonlyusedtradetermsinforeigntrade,ICCfirstpublishedin1936asetofinternationalrulesfortheinterpretationoftradetermsknownas“Incoterms2000”. 核心句:toprovideasetofrulesfortheinterpretationoftradetermsinforeigntrade,ICCpublishedinternationalrules... 注释: Inorderto:为了... Commonly:一般的,通常的,普遍的=generally,usually Interpretation:解释,说明 Tradeterms:贸易术语(另外:比如tradepractices贸易惯例tradecontract贸易合同等) ICC:全称:InternationalChamberofCommerce.国际商会。 Incoterms:全称:InternationalCommercialTerms国际贸易术语解释通则 Beknownas:统称为...,以...着称 这句话大致的意思是:为了给国际贸易中普遍使用的贸易术语提供一套解释的统一规则,国际商会与1936年发布了一套用于诠释这些贸易术语的国际规则,统称为“国际贸易术语解释通则2000”。 1-2课文:Lateramendmentsandadditionsweremadetoittobringtherulesinlinewithcurrentinternationaltradepractices. 注释: Later:稍候,随后(另外latest:最近的,最新的) Amendment:修改,修正(尤指对规则,法律,声明等条款的修正,修订,修改) Addition:增加物(在这里是指添加的条款和内容) Inlinewith:与...一致,与...相同(相反的是:outoflinewith) Current:现今的,当代的,时下的 Tradepractices:国际贸易惯例,国际贸易实践 这句话大致意思是:以后又对此通则作了修改和补充,以便使这些规则适应当前国际贸易实践的发展。 1-3Thelatesteditionis“Incoterms2000”,whichincludes13differentinternationaltradeterms.Eachtermspecifieswhetherthebuyerorthesellerisresponsibleforarrangingsuchnecessitiesasexportlicense,customsclearance,inspections,andotherobligations. 注释: Edition:(书籍,书刊等的)版本,版次。 Specify:具体说明,详细说明,规定(名词:specification:说明书) Whether...or...:是...还是... Beresponsiblefor:负责...,承担...责任 Necessity:必须,需要(在这里是指“必须要做的事”) Exportlicense:出口许可证 Inspection:检验(商品检验:commodityinspection) Obligation:职责,义务 后一句话我们可以换成这样一句来理解: Eachtermspecifiesthetradersmustbeareachrelevantresponsibilityandobligation.即贸易商必须承担(bear)各自相关的责任和义务。 这段话大致的意思是:最新的版本是“国际贸易术语解释通则2000”,它包含了13个不同的国际贸易术语。每一个贸易术语都明确规定由谁来办理出口许可证,出口清关,商品检验及其他义务。 1-4Theyspecifyatwhichpointtheriskoflossand/ordamagepassesfromsellertobuyeraswellaswhichpartypaysforspecificactivities. 注释: They=13tradeterms Point:在这里是一个抽象的概念,指“在空间或者时间真实的或想象当中的某一点”例如:atthispoint=atthismoment/atthisplace(在此刻,在此地) Risk:风险 Activity:活动,行为(复数形式尤指“所作的事务,待做的工作”) 这句话我们理解为:The13tradetermsspecifythetransferofrisks(风险的转移)anddivisionofcosts.(费用的划分) 这句话大致的意思是:这13个术语还明确了丢失及/或损坏的风险在哪一点由卖方转移到买方,以及哪方面承担相应的费用。 1-5AbuyerandasellerwhoconducttheirpurchaseandsaleunderoneoftheIncoterms,therefore,willhaveamutualunderstandingoftheirrights,costs,andobligations. 注释: Conduct:管理,经营,处理=manage,control Purchase:购买=buy Mutual:相互的,彼此的 (haveamutualunderstanding:对于...达到共识) Therefore:因此,为此 这句话的大致意思是:买方和卖方如果采用通则中的一个术语做贸易的话,就会清楚双方各自的权利、需支付的费用以及各自的义务。 二、六个主要的贸易术语(其中传统的贸易术语有三个:FOB,CFR,CIF;在传统基础上新发展的贸易术语有三个:FCA,CPT,CIP)(考试重点) 2-1传统的三个贸易术语 FOB–FreeOnBoard(...namedportofshipment)船上交货(指定装运港) 定义:meansthatthesellerdeliverswhenthegoodspasstheship’srailatthenamedpartofshipment. 指当货物在指定的装运港越过船舷,卖方即完成交货。 注释:pass:越过,通过; ship’srail:船舷; named: 指定的 这个术语应注意以下几点: 1.Thebuyerhastobearallcostsandrisksoflossofordamagetothegoodsfromthatpoint.即买方在货物越过船舷之后承担所有的费用,风险和损失。 2.FOBtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.即FOB条款要求由卖方办理货物的出口清关手续。 3.FOBtermcanbeusedonlyforseaorinlandwaterwaytransport.即FOB条款只适用于海运或者是内河运输。 注释:inlandwaterwaytransport:内河运输 CFR-CostandFreight(...namedportofdestination)成本加运费(指定目的港) 定义:meansthatthesellerdeliverswhenthegoodspasstheship’srailintheportofshipment.指当货物在指定的装运港越过船舷,卖方即完成交货。 这个术语应注意以下几点: 1.Thesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestination.即卖方必须支付货物运至目的港所需要的运费和费用。(与FOB的区别) 2.Buttheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer. 但是交货后货物灭失或损坏的风险,以及由于各种条件造成的任何额外费用,即由卖方转移到买方。(风险的划分与FOB不一样的。是在目的港船舷。) 注释:occur:(事件等)发生;events:事件transfer:转移 3.CFRtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.即由卖方负责办理货物的出口清关手续。(同FOB) 4.CFRtermcanbeusedonlyforseaandinlandwaterwaytransport.即CFR只适用于海运和内陆水路运输(同FOB) CIF-Cost,Insurance,andFreight(...namedportofdestination)成本,保险费加运费(指定目的港) 定义:meansthatthesellerdeliverswhenthegoodspasstheship’srailintheportofshipment.即当货物在装运港越过船舷之后,卖方即完成交货义务。 这个术语我们应该注意以下几点: 1.Thesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestination.即卖方必须支付货物运至目的港所需要的运费和费用。(同CFR) 2.Buttheriskoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer. 但是交货后货物灭失或损坏的风险,以及由于各种条件造成的任何额外费用,即由卖方转移到买方。(风险的划分与CFR是一样的) 3.However,inCIFtheselleralsohastoprocureinsuranceagainstthebuyer’sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.Consequentlythesellercontractsforinsuranceandpaystheinsurancepremium.但是,在CIF条件下,卖方还需要办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。因此,由卖方签订保险合同并且支付保险费用(不同于FOB和CFR,) 注释:procure:(尤指用心或者费力)获得,取得,在这里我们引申为“办理”; against: 反对,对于carriage:运费,运输(在这里指的是“运输”);consequently:因此,所以; contract:在这里是动词的用法,意为:签约,订立合同(常与with和for连用);insurancepremium:保险费 4.CIFtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.即由卖方负责办理货物的出口清关手续。(同FOB和CFR) 2-2在传统贸易术语基础上发展的三个贸易术语 FCA-FreeCarrier(...namedplace)货交承运人(指定地点) 定义:meansthatsellersdeliversthegoods,clearedforexport,tothecarriernominatedbythebuyeratthenamedplace.是指卖方只要将货物在指定的地点交给由买方制定的承运人,并办理出口清关手续,即完成交货。 注释:nominated: 指定的,指派的 这一术语应注意以下几点: 1.Sellershouldclearthegoodsforexport.卖方负责办理出口清关手续。 2.Thechosenplaceofdeliveryhasanimpactontheobligationsofloadingandunloadingthegoodsatthatplace.交货地点的选择对于在该地点装货和卸货的义务会产生影响。 -Ifdeliveryoccursattheseller’spremises,thesellerisresponsibleforloading.如卖方在其所在地交货,则由卖方负责装货。 -Ifdeliveryoccursatanyotherplace,thesellerisnotresponsibleforunloading.如卖方在任何其他地点交货,则卖方不负责卸货。 注释:impact:常与on联用,对...施加影响;premise:生产场所,经营场址(在这里引申为“所在地”之意) 3.FCAtermmaybeusedirrespectiveofthemodeoftransport,includingmultimodaltransport. FCA术语可用于各种运输方式,包括多式联运。 注释:irrespective:常与of联用,意为:不论...的,任何的;multimodaltransport:多式联运(multi-前缀,常表示“多种的”的意思) 4.Ifthebuyernominatesapersonotherthanacarriertoreceivethegoods,thesellerisdeemedtohavefulfilledhisobligationtodeliverthegoodswhentheyaredeliveredtothatperson.若买方制定承运人以外的人领取货物,则当卖方将货物交给此人时,即视为已履行交货义务,(风险转移给买方) 注释:otherthan:除了,不同于;bedeemedto:被视为;fulfill:履行,完成。 CPT—CarriagePaidto(...namedplaceofdestination)运费付至(指定目的地) 定义:meansthatthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustinadditionpaythecostofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.指卖方向其指定的承运人交货,但卖方还必须支付货物运至目的地的运费。 注释:inaddition:另外 这一贸易术语要注意以下几点: 1.Thebuyerbearsallrisksandanyothercostsoccurringafterthegoodshavebeensodelivered. 买方承担交货后的一切风险和其他费用。 2.CPT与CFR的区别 CPThasmuchincommonwiththetermCFR.ThemajordifferenceisthatCFRcanonlybeusedforseaandinlandwaterwaytransport,whileCPTcanbeusedforanymodeoftransportincludingmulti-modaltransport.Ifthepartiesdonotintendtodeliverthegoodsacrosstheship’srail,theCPTtermispreferred. CPT术语和CFR术语有很多相似之处。主要的区别在于CFR术语经用于海运和内陆和运输,而CPT术语可适用于任何运输方式,包括多式联运。如果双方不打算将货物越过船舷交货,应使用CPT术语。 注释:incommonwith:和...一样;major:主要的;difference:区别,不同之处;party:(条约,会议的)参与者,常用复数形式与the联用,表示“(合约)双方”。Intendto:打算做...; across:穿过,越过=pass;prefer:更喜欢...,更倾向于...(preferred:首选的) CIP—CarriageandInsurancePaidto(...namedplaceofdestination)运费加保险费付至(指定目的地) 定义:meansthatthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustinadditionpaythecostofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.指卖方向其指定的承运人交货,但卖方必须支付货物运至目的地的运费。 这个术语应该注意以下几点: 1.Thebuyerbearsallrisksandanyadditionalcostsoccurringafterthegoodshavebeensodelivered.买方承担交货后的一切风险和费用。 2.Theselleralsohastoprocureinsuranceagainstthebuyer’sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.Consequently,thesellercontractsforinsuranceandpaystheinsurancepremium.卖方必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的保险。因此由卖方订立保险合同并支付保险费。 3.CIPmaybeusedirrespectiveofthemodeoftransportincludingmulti-modaltransport.CIP术语可用于各种运输方式,包括多式联运。一、装运时间的规定 1-1课文:Whenbuyerandsellerdiscussthetermsofthecontract,termsofshipmentarecompulsory. 注释:discuss:讨论,协商termsofcontract:合同条款termsofshipment:装运条款compulsory:必须的,强迫的 这句话的大致意思是:当买卖双方讨论合同条款是,装运条款是必不可少的。 1-2课文:Termsofshipmentincludemethodsoftransport,timeofshipment,partialshipmentandtransshipment,portorplaceofloadingandunloading,shipmentdocuments,etc.Hereonlytimeofshipmentwillbediscussed. 核心句:Termsofshipmentinclude... 注释:methodsoftransport:运输方式timeofshipment:装运时间partialshipment:分批装运transshipment:转船shipmentdocuments:装运单据 在贸易合同中必须明确规定是否分批装运,是否转船,如果没有明确规定,则视为允许分批装运或者转船 这句话大致意思是:装运条款包括运输方式,装运时间,分批装运和转船的规定,装货和卸货的港口或者地方,装运单据,等等。这里需要协商的是装运的时间。 1-3课文:Timeofshipmentreferstothetimelimitforloadingthegoodsonboardthevesselatportofshipment(Ifshipmentismadebysea.). 注释:limit:规定,约束,限制 onboardthevessel:装上船 这句话大致意思是:装船时间是指规定货物在装运港码头装上船的时间(海运条件下) 二、规定装运时间的几种方式及其说明(考试重点): 2-1合同中常用来规定装运时间的几种方式: 1.ShipmentonoraboutJune.20,2002.于或约于2002年6月20日装运 2.ShipmentnotlaterthanJuly31st,2002.Or,La