黄鹤楼及于园翻译
《黄鹤楼》
州?城西南隅,有黄鹤楼者,《图经》?云:“费祎?登仙,尝驾黄鹤返憩于此,遂以名楼。”事列《神仙》?之传,迹存《述异》?之志。观其耸构巍峨,高标巃嵸?,上倚河汉?,下临江流;重檐翼馆,四闼?霞敞;坐窥井邑?,俯拍云烟:亦荆吴?形胜之最也。
译文:在鄂州城的西南角,有—座黄鹤楼。 《图经》上说:“费祎成了仙后,曾经乘着黄鹤返回在这里休息,于是就用(黄鹤)命名这座楼。”有关此事记载于《神仙传》上,有关
事迹
优秀志愿者事迹材料平安创建事迹材料优秀班集体事迹材料工会先进集体事迹材料优秀教师事迹300字
还保存在《述异志》上。 观看这矗立着的楼宇,高高耸立,十分雄伟,它高高的耸立着,向上靠着银河,底部临近大江;两层屋檐像鸟翼般高翘在房舍之上,四面大门高大宽敞;坐在楼上可以远眺城乡景色,低头可以拍击云和烟雾:(这里)也是荆吴一带地势优越状美的地方。
主题思想:这篇短文介绍了黄鹤楼雄伟高大的外观和建筑结构的特点,描述了登临黄鹤楼的所见所感,突现了黄鹤楼这座名楼的地位和价值,
表
关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf
现了作者热爱山川胜迹和仰慕仙人的思想感情。
?,州,指鄂州,至所在今湖北武汉市武昌。
?,《图经》,记载某地风俗,物产,附有地图的书籍。
?,费祎,字文伟,三国时蜀汉大将军。
?,《神仙》,即《神仙传》,晋代葛洪著,专记神仙故事。
?,《述异》,即《述异传》,南朝梁任昉著,多载志怪故事。
?,巃嵸,高耸的样子。
?,河汉,银河。
?,闼,门。
?,井邑,城乡。
?,荆吴,楚国和吴国,这里泛指长江中下游地区。
《于园》
分句翻译
1.(于园在瓜洲步五里铺,富人于五所园也。)
于园在瓜洲停船的地方——五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。
2.(非显者刺,则门钥不得出。)
不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。
3.(葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之。)
葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
4.(园中无他奇,奇在磊石。)
园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。
5.(前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。)
堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。
6.(后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。)
后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。
7.(卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇。)
卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。
8.(再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐其中,颓然碧窈。)
再向后,有一座水阁,形状像小船,横跨在小河上。水阁的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。
9.(瓜洲诸园亭,俱以假山显,至于园可无憾矣。)
瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。这样的假山石安置园
林之中就不会使人不满意了。
注:“至于园可无憾矣”一句可以翻译为:
1、至/于园/可无憾矣(这样的假山石安置在于园之中就不会使人不
满意了);
2、至于/园/可无憾矣(这样的假山石安置园林之中就不会使人不满
意了);
3、至于园/可无憾矣(游玩瓜洲,到于园之中就不会使人不满意了)。
字词注释
瓜州:镇名。
步:同“埠”,水边停船之处。
所园:所建筑的园林。
园:动词,建筑园子。
显者:指有名声有地位的人。
刺:投下名帖。这里做动词用,投名帖。
钥:钥匙。
余:我。
款:殷勤招待。
之:人称代词,我们。
奇:特殊的,罕见的。
磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。
磊:垒,堆砌。
植:栽种。
缘:顺着,沿着。
以:因为。
实:满满当当,充盈。
临:临近,靠近。
绝壑:陡峭的山沟。
槛:栏杆。
壑:山沟。
邃:深远
艇子:小船。
蒙丛:草木茂盛的样子。
啾唧:细小而碎杂的声音:
颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。
碧窈:碧绿幽远。
诸:众,各。
俱:都。
以:凭借。
显:显扬,有名声。
憾:心感不满。
仪真:今江苏省仪真县。
子母:利息和本钱。
搜剔:搜寻,发掘并加以选择。
磥石:垒石,制作假山。
葆生:张联芳,张岱叔父,善画好收藏古董。
舆石:以车运石。舆,用马车拉的大货车。
整体译文
于园在瓜洲五里铺停船的地方,是一个叫于五的富人所建造的园子。不是有地位的人投下名帖,那么这座园子门上的钥匙是不会拿出来开门迎客的。葆生叔父在瓜洲任同知,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。
这座园子没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。堂屋前用石块垒成的斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而显得奇特。后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们
行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而在好像在天上,这里因为空旷而显得奇特。卧房的栏杆外面,有一条沟壑盘旋而下,好像螺蛳盘旋形的贝壳,这里因为阴暗深远而显得奇特。再后面有一座水阁,长得像小船,横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛深,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石在这样的假山安置在于园之中就不会使人感到不满意了。
通假字
“步”同“埠”,意思:是水边停船之处
【古今异义】
禽鸟啾唧,古义;
鸟:禽类和鸟类,今义;
“啾唧”:细小而碎杂的声音。
在整句中可直接翻译为:叽叽喳喳。
整体感悟
第一部分(第1段),介绍于园所在地及其主人,交代了自己得以游园的缘由。 第二部分(第2段),写游于园所见所感。这一部分又可分为三个层次:
第一层(从“园中无他奇”至“以幽阴深邃奇”),写于园奇在垒石。这一层采用了总分的写法,园子的奇特之处在于“垒石”,而“垒石”之奇在于“实奇”、“空奇”、“幽阴深邃奇”。
第二层(从“再后一水阁”至“颓然碧窈”),写水阁和四周的景色及感受。
第三层(从“瓜洲诸园亭”至篇末),说明瓜洲诸园亭俱以假山闻名的原因。