首页 从目论看英文电影片名翻译

从目论看英文电影片名翻译

举报
开通vip

从目论看英文电影片名翻译从目论看英文电影片名翻译 摘 要: 英文电影片名的翻译是影片翻译的重要组成部分,本文阐述了翻译目的论如何应用于翻译英文电影片名当中。译者的翻译目的决定翻译的方法和手段。在翻译目的论的导向下,翻译英文电影片名应力求准确反映出电影内容,体现译名的艺术性,以及考虑中西方文化差异等原则,贴切地翻译出电影译名。 关键词: 目的论 英文电影片名 翻译 电影是大众喜闻乐见的一种艺术形式,好电影能够吸引人们的关注,而电影片名会影响人们接触到这部电影时的最初的印象。一部英文电影,片名翻译的好坏将直接影响到人们对这部电影直观认识...

从目论看英文电影片名翻译
从目论看英文电影片名翻译 摘 要: 英文电影片名的翻译是影片翻译的重要组成部分,本文阐述了翻译目的论如何应用于翻译英文电影片名当中。译者的翻译目的决定翻译的方法和手段。在翻译目的论的导向下,翻译英文电影片名应力求准确反映出电影内容,体现译名的艺术性,以及考虑中西方文化差异等原则,贴切地翻译出电影译名。 关键词: 目的论 英文电影片名 翻译 电影是大众喜闻乐见的一种艺术形式,好电影能够吸引人们的关注,而电影片名会影响人们接触到这部电影时的最初的印象。一部英文电影,片名翻译的好坏将直接影响到人们对这部电影直观认识和喜爱与否,甚至直接影响到电影的票房。因此,电影片名的翻译是电影翻译里非常重要的一部分。 1.电影片名的主要功能 1.1信息功能。 电影片名的功能首先是传递给人们影片的主要内容的信息。我们从电影片名中能够大致了解到这部影片的类型,是科幻片、故事片还是警匪片等。其次,片名会像一部电影的中心思想的总结,我们能了解到电影的主要内容或者想要表现的中心思想。这就是电影片名的信息功能。例如E.T.The 1 Extra-Terrestrial译为《外星人》,一看片名就知是一部科幻片。再如The Manchurian Candidate,中文片名《谍网迷魂》,是一部惊悚悬疑政治间谍片。 1.2商业功能。 电影是一件艺术作品,同时又具有商业价值。一部好电影必然会有一个好的片名,这个片名给这部电影带来了多少票房价值无法评估,但片名对电影商业价值的影响力是不言自明的,而电影票房成为衡量一部电影成功与否的重要 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 之一。在这个“眼球经济”的时代,好的电影片名能够对人产生视觉冲击力,勾起人们的观影欲望,我们也可以称它为“眼球效应”。这样的片名如:Stormbreaker(《风暴突击者》)、The Guardian(《惊涛大冒险》)等。 2.解析翻译目的论 翻译目的论(Skopos Theory)是由德国功能派翻译学家凯林娜?赖斯(Kat harina Reiss)和汉斯?弗米尔(Hans L.Vermeer)提出的一种崭新的翻译理论模式。该理论提出翻译的目的决定翻译行为的过程和手段。其理论核心是:翻译方法和翻译策略由译文的预期目的或功能决定。它包括三个原则:目的原则(Skopos rule)、连贯原则(Coherence rule)和忠实原则(Fidality rule)。其中目的原则为核心原则。弗米尔认为,翻译的受众是翻译目的的重要考虑因素之一,翻译是在“目的语情景中为某种目的及目标受众而生 2 产的语篇”。在此原则的指导下,翻译方法和手段可以由翻译目的而决定。在翻译的常用方法中,可以用直译的方法,既保持原文内容,又保持原文形式;也可以用意译的方法,只保持原文内容,不保持原文形式;或者用直译与意译相结合的方法,甚至于为了达到某种翻译目的而对原文完全进行改写。对于电影片名,使用到这些翻译方法的作品也很常见。同一部电影,译者为了达到其翻译目的,可以用不同的方法翻译。例如:The Sound of Music,我们熟知的译名为《音乐之声》,这是直译,简洁直观,使观众从片名中了解到影片的题材和相关内容。还有一个译名《仙乐飘飘处处闻》,其句式取自白居易名诗《长恨歌》:“骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。”此译名已对原名有增译,但其中的“乐”字仍体现出了原名的主要含义。影片的再一个译名《真善美》,已完全摒弃了原名所表达的含义,译名充分考虑了影片的内容及其表达出的情感,以大众对道德情感的追求“真善美”作为影片的译名,突出影片真实细腻的情感。 3.以目的论为导向翻译电影片名 3.1力求准确反映出影片的内容。 从电影片名的信息功能可以看出,片名反映出电影的主要内容等信息。电影译名侧重于反映哪一方面的内容,故事描述、情感描述,或者两者相结合,这就取决于译者的意向。如果电影原名与译者意向不符,译者就可采用意译的方法, 3 在原片名的基础上进行一定的增删或修改。甚至译者可以完全摒弃原片名,根据自己对电影的理解,用一个完全的新片名将译者的意向表现出来。直译的影片如:Pirates of the Caribbean(《加勒比海盗》)、Beauty and the Beast(《美女与野兽》)、Dances with Wolves(《与狼共舞》)、The Silence of the Lambs(《沉默的羔羊》)等。Casablanca译为《卡萨布兰卡》,卡萨布兰卡是摩洛哥的一个城市名称,译名采用了对地名进行音译的一贯方法。别名《北非谍影》,则是根据影片内容,对片名进行了再创作。 3.2体现出电影的艺术性,增加片名的吸引力和商业价值。 电影的艺术性应同时体现在片名的翻译上。电影片名是吸引观众观影的一个重要因素之一。当直译原名达不到体现艺术性的 要求 对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗 时,译者应适当改变翻译方法,深入把握影片的思想美学内容,进行新的艺术创作。举例来说,High School Musical译为《歌舞青春》。影片讲的是两位学生特洛伊和凯碧在东部高中里的故事。两个在不同的领域都有专长的人因为对演唱有无比的唱歌热情而最终登上了歌唱舞台。全剧环绕着追寻梦想与自我实现的主题,配合动人的歌曲、精湛的舞蹈动作,给人留下深刻的印象。青春是人生当中最美好的一段时光,“歌舞青春”这个译名十分形象地传达出影片的形象和情感,充满歌舞的青春时光能让人感受到美好浪漫的 4 情怀,引起观众的无限追想。 此外,一些好莱坞的大片译名在艺术表现上也很成功。如Gone with the Wind,译名为《乱世佳人》。“Waterloo Bridge”不是“滑铁卢桥”,而是《魂断蓝桥》。For Whom the Bell Tolls译为《战地钟声》,如果译为“钟为谁鸣”或“哀钟为谁鸣”,都没有“战地钟声”好。再如,The Phantom of the Theatre译为《歌场魅影》,The Green Years译为《黛绿年华》,The Magic Bow译为《剑胆琴心》,取义于意大利小提琴家帕格尼尼因为恋爱而仗剑与人决斗的故事,译者对片名进行了适当的增改,更增强了译名的艺术性。 3.3充分考虑文化差异的影响,符合不同国家人的思维方式和审美观。 除了考虑电影片名的艺术性之外,还应考虑到中西方文化的差异。文化差异主要受到语言习惯和审美观念的影响。从语言上看,西方人更崇尚语言的简洁。而中国人讲究语言的对称和谐,尤其喜欢用表现力强、耳熟能详的四字词组。从审美观念上看,由于中西方人受到政治观点、宗教观点、生活方式和风俗习惯等各方面的影响,审美观有很大的不同。因此,在进行电影片名的翻译时,应用中国人能够接受的语言和审美观念来进行翻译。例如:My Fair Lady(《窈窕淑女》),影片大意是卖花女伊莉莎在语言学家希金斯的训练下,从一个街头卖花女变成了能在上流社会的招待会中表 5 现出众的名媛,在痴情的弗雷迪的追求下最终得到了爱情。译名采用了四字词组,出自《诗经》名句:“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”“窈窕淑女”这是中国人耳熟能详的词组,意为贤淑美丽的女子,给人以美好的感觉。电影大意正与我们熟知的“窈窕淑女,君子好逑”相吻合,取此译名给人印象深刻。 4.结语 翻译是语言转换的艺术,译者应充分发挥主观能动性,在充分理解原片名和影片内容的基础上进行翻译和再创作。在翻译目的论的指导下,英文电影片名的翻译取决于译者对影片的理解和想要达到的目的,由此来决定翻译方法和手段。在实际工作中,很难找到固定的模式翻译所有的片名。翻译工作者只有积累经验,灵活运用各种翻译方法,才能贴切地翻译出影片的译名。 参考文献: ,1,Nord,Christiane.Translating As a Purposeful Activity――Functionalist App roaches Explained ,M,.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001. ,2,王欣.纵横:翻译与文化之间II,M,.北京:外文出版社,2010. ,3,赵琼.浅谈英文电影片名的翻译,J,.大众文艺, 6 2009. ,4,钱清华.浅谈英文电影片名的翻译特征,J,.科技创新导报,2008,(16). 7
本文档为【从目论看英文电影片名翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_833902
暂无简介~
格式:doc
大小:17KB
软件:Word
页数:0
分类:管理学
上传时间:2017-10-29
浏览量:18