商务
英语
关于好奇心的名言警句英语高中英语词汇下载高中英语词汇 下载英语衡水体下载小学英语关于形容词和副词的题
的语言特点
语言特点一:要避免使用you-attitude,
注意语言表达的态度和语气。
例:According to our records, it seems that you have forgotten to filet he personal data.
改为:According to our records, I didn?t
find the required personal data. 语言特点二:语言表达准确,简洁,商
务 英语要表达准确,思路清晰,逻辑
性强,用具体的语言把信息传递给对
方。用词明白易懂,正式
规范
编程规范下载gsp规范下载钢格栅规范下载警徽规范下载建设厅规范下载
,简短达
意。
翻译技巧:使用约定俗成的术语,用来
指贸易中的概念,例:FOB(free on
board-离岸价格),CFR(cost and
freight—成本.保险加运费)避免使用
冗长的表达。
例:All applicants who are interested in the job are obligated to provide the names of three references whom we can write to for evaluation of your job performance.
改为:All applicants are supposed to provide three references for evaluation of your job performance.
语言特点三:专业性强。商务英语大量
使用专业术语。因此要充分理解商务
英语的意义和内涵,必须有商务理论
和商务实务等方面的知识。
翻译技巧:掌握专业术语,并注意术语
在具体语境中的运用,
例一:The seller should present the
following documents required for
negotiation to the banks. 句中和的negotiation应译为“议付”,
而不是常用意思“谈判”。
例二:quotation and offer为报盘和发
盘;商业发票为commercial invoice;汇
票为bill of exchange等。
语言特点四:存在文化差异。商务英语
是一种交际语言,只有当说话者对谈
话的背景有着共同的认识和理解时,
口语交际的目的才能实现。因此要掌
握一定的异国文化背景,使来自不同
文化的人能够很快融洽。 翻译技巧:
例一:大白兔在我们看来是亲切可爱
的,但在澳大利亚大量野兔破坏草原
与牛羊争食,影响畜牧业的发展,不受
人们欢迎。因而如果把大白兔译为
“White Rabbit”并把奶糖销往澳大利
亚,销量会不如人意。例二:中国人把
“龙”看成是民族的图腾,但是在 英语
里Dragon是邪恶的象征,而tiger被认
为是“勇猛,富有进取精神”的象征,因
此,奖„亚洲四小龙?翻译成Four Asian Tigers就更能确切的表达原意。
汉译英注意事项:1) 根据你方
要求
对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗
可译为: in accordance with your request 或 as per your requirement
但不宜译为: according to your demand.
前两种译法是对的,但显得有些公事
公办容易产生距离感,因此不如译为:
as you asked / as required / as requested 达意即可.
(2) 我方可保证收到订单后两周内交
货.
解析: 如果"交货"定义很明确,而且与
客户的贸易条款已商量妥当,可译为:
We guarantee to deliver the goods within fourteen days of receipt of your
order.
但如果"交货"定义不明,贸易条款尚
未商量妥当时,建议不要落实译为
deliver the goods, 可以采用effect
shipment 为好, 为了淡化或者中和汉语原文中的"可保证",而不把话说死,以免被动,可译为:
We would try to effect shipment in
fourteen days of the receipt of your
order.
因此,在商贸英语中,汉英表达不必要求句法与词上的一一对应,关键是把事情说清楚,更有效地为促成贸易而服务.
3无论汉语原文是专业色彩较浓的,还是相对口语化的,用于信函往来的译文都可以使用一般化的句型和词汇,只要说清楚事情就行,不必追求风格上的一致.
例:如果你方的价格做得开的话,我们
相信能成大生意.
a.If your prices are in line, we trust important business can materialize. b,If your prices are attractive, we believe we can make big business. 4)很高兴收到你方8月25日询价,根
据你方要求,今寄上有插图的目录和
明细价目单.
a.处理为一大一小两个简单句
We were very pleased to receive your inquiry of August 25 and enclose our illustrated catalogue and the detailed price-list as you asked.
b,处理为两个句子.
第一句告知来信收到表示感谢,
We are very pleased to receive your inquiry of August 25.
We were very pleased to have received
your inquiry of August 25.
第二句根据特定要求采取寄上目录
和价单的行动.(汉语原文中省略了主
语,英译文中必须有主语,译文的主语
可以是"我"或"我们"或"我公司",这样
译文可以是以下的任何一个或其他
变体:
I am pleased to enclose our illustrated catalogue and the price-list for your reference.
We are pleased to enclose our
illustrated catalogue and the price-list for your reference.
C,译文主语为"目录".以物为主语在
英语中远比汉语中用的多.
The illustrated catalogue and the detailed price-list you asked for have been enclosed.
5汉语是一种流水句,分句间可以由逗
号相连;但英语讲究形式上的相互照
应,不同语法功能的从句必须反映在
句型和关联词上.这是汉译英中比较
重大的一条.也就是说,汉语可以用四
个逗号隔出五个分句,但英语不可以,
而是要用关联词,从字面形式上体现
出其内在关系.
例:我们希望指出,这里市场竞争激烈,
要想成功地销售出去,你方报价须具
有吸引力,否则将有困难
1)We would like to point out that because of the harsh / fierce competition in our market your quotation must be attractive to the buyers at our end before we could sell
successfully your products here。
如果五个句子综合考虑,可以变换角
度译为:
We would like to point out that your quotation has to be attractive to the buyers here, otherwise it would be difficult for us to sell your products in this competitive market.
.
经贸英语实用版
a minimum living standard system 最
低生活保障系统
Account 帐户
Accounting equation 会计等式 Accounting system 会计系统 All Risks 一切险
American Accounting Association 美国会计协会
American Institute of CPAs 美国注册会计师协会
Articulation 勾稽关系
Assets 资产
Audit 审计
bad account 坏帐
Balance sheet 资产负债表 bear market 熊市
blank endorsed 空白背书 Bookkeepking 簿记
bull market 牛市
Business entity 企业个体
Capital stock 股本
cargo receipt 承运货物收据
Cash flow prospects 现金流量预测
catalogue 商品目录
Certificate in Internal Auditing内部审
计证书
Certificate in Management Accounting
管理会计证书
Certificate Public Accountant 注册会
计师
China Securities Regulatory Commission 中国证监会
China's "Big Four" commercial banks
中国四大商业银行
close-ended fund 封闭式基金 commission 佣金
consignee 收货人
Corporation 公司
Cost accounting 成本会计 cost and freight CFR 成本加运费价格
cost insurance and freight CIF 成本加运保费
Cost principle 成本原则 Creditor 债权人
cut a melon 分红
dead account 呆帐
Deflation 通货紧缩
delivery 交货
Disclosure 批露
dividend,bonus stock 股息,红利 downturn 低迷时期
endorsed 背书
enforce stockholding system 实行股份制
Expenses 费用
export department 出口部
External users 外部使用者
F.P.A.(Free from Particular Average)
平安险
F.W.R.D.(Fresh Water Rain Damage)
淡水雨淋险
face value 面值
fees,for,tax reform 费改税 Financial accounting 财务会计
Financial Accounting Standards Board
财务会计准则委员会
Financial activities 筹资活动 Financial forecast 财务预测
Financial statement 财务报表 foreign exchange reservers 外汇储备 futures market 期货市场
Generally accepted accounting
principles 公认会计原则
General-purpose inFORMation 通用目的信息
genetically,modified products 基因改良产品
Going-concern assumption 持续经营假设
Government Accounting Office govern
会计办公室
Hook Damage 钩损险
import department 进口部
Income statement 损益表
income tax 所得税
indicative price 参考价格
Inflation 通货膨涨
Inquiry 询盘
Institute of Internal Auditors 内部审计师协会
Institute of Management Accountants
管理会计师协会
Integrity 整合性
Internal auditing 内部审计
Internal control structure 内部控制结构
Internal Revenue Service 国内收入署 Internal users 内部使用者
Investing activities 投资活动 knowledge-based economy 知识经济 labour-intensive economy 劳动密集型经济
Liabilities 负债
(M0)money in circulation 流通中的现金
(M1) narrow money 狭义货币 (M2) broad money 广义货币 Management accounting 管理会计 marine bills of lading 海运提单
national bonds 国债
nationalize;nationalization 国有化 Negative cash flow 负现金流量 non-perFORMing loan 不良贷款 non-work income 非劳动收入 notify 被通知人
open-ended fund 开放式基金 Operating activities 经营活动 order 订货
outstanding of deposits 存款余额 Owner's equity 所有者权益 partial shipment 分批装运 Partnership 合伙企业
Positive cash flow 正现金流量 press conference 记者招待会
price list 价目表
privatize;privatization 私有化 proactive fiscal measures 积极的财政政策
promote independent decision,making by state,owned enterprises
提高企业自主权
public relations department公关部 publicly owned economy 公有经济 recession 衰退时期
rectify the market order 整顿市场秩序 reduce state's stake in listed companies
国有股减持
restraint of trade 贸易管制
Retained earning 留存利润
Return of investment 投资回报
Return on investment 投资报酬
Revenue 收入
Risk of Intermixture and Contamination 混杂、玷污险
Risk of Leakage 渗漏险
Risk of odor 串味险
Risk of Rust 锈蚀险
sales terms and conditions销售条件
Securities and Exchange Commission
证券交易委员会
shareholding system; joint-stock
system 股份制
shipping order 托运单
Shortage Risk 短缺险
Sole proprietorship 独资企业
Solvency 清偿能力
specification 规格
Stable-dollar assumption 稳定货币假设
state stock reduction 国有股减持 Statement of cash flow 现金流量表 Statement of financial position 财务状况表
steady monetary policies 稳健的货币政策
Stockholders 股东
Stockholders' equity 股东权益 streghten the government's macro -
regulatory functions 加强govern宏观调控作用
Strikes Risk 罢工险
T.P.N.D.( Theft,Pilferage &
Non-delivery) 偷窃提货不着险 Tax accounting 税务会计
technology-intensive economy 技术密集型经济
the Dow Jones industrial average 道琼斯工业平均指数
the first majority shareholder 第一大股东
the Hang Seng index 恒生指数 thin trade 交易薄弱
to become the majority shareholder/to
take a controlling stake 控股
to expand domestic demand 扩大内需
value-added tax 增值税
W.A./W.P.A(With Average or With Particular Average) 水渍险
War Risk 战争险
Window dressing 门面粉饰
year-on-year 与去年同期数字相比的
股息,红利 dividend or bonus stock 国民生产总值 GNP (Gross National Product)
人均国民生产总值 per capita GNP 产值 output value
鼓励 give incentive to
投入 input
宏观控制 exercise macro-control 优化经济结构 optimize the economic
structure
输入活力 bring vigor into
改善经济环境 improve economic environment
整顿经济秩序 rectify economic order 有效地控制通货膨胀 effectively control inflation
非公有成分 non-public sectors 主要成分 dominant sector
实在的 tangible
全体会议 plenary session
解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces
引入歧途 lead one to a blind alley 举措 move
实事求是 seek truth from facts
引进、输入 importation
和平演变 peaceful evolution 试一下 have a go (at sth.) 精华、精粹、实质 quintessence 家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system 搞活企业 invigorate enterprises 商品经济 commodity economy 基石 cornerstone
零售 retail
发电量 electric energy production 有色金属 nonferrous metals 人均收入 per capita income 使负担 be saddled with
营业发达的公司 going concerns
被兼并或挤掉 annexed or forced out of business
善于接受的 receptive
增额、增值、增长 increment
发展过快 excessive growth
抽样调查 data from the sample survey 扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded)
实际增长率 actual growth rate 国际收支 international balance of payments
流通制度 circulation system 总工资 total wages
分配形式 FORMs of distribution 风险资金 risk funds
管理不善 poor management
一个中心、两个基本点one central task
and two basic points
各尽所能,按劳/需分配。
from each according to his ability, to each according to his work/needs. 经济结构改革。
reFORM in economic structure 剩余劳动力。
surplus labor经营机制
operative mechanism发挥市场的调节
作用
to give play to the regulatory role of the
market经济和law的杠杆
economic and legal leverages经济计划
和市场调节相结合
to combine economic planning with market regulation计划经济和市场调
节相结合的机制
a mechanism that combines planned economy and market regulation 取消国家对农产品的统购统销
to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products
改革重点转移到城市
the focus of reFORM is shifted to the cities国家的根本任务是,集中力量进
行社会主义现代化建设
The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization.
逐步实现工业、农业、国防和科学技
术的现代化,把我国建设成为富强、
民主、文明的社会主义国家。
to modernize the country's industry,
agriculture, national defence and science and technology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democracy.
社会主义经济制度的基础是生产资
料的社会主义公有制,即全民所有制
和劳动群众集体所有制。
The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people.
国有经济,即社会主义全民所有制经
济,是国民经济中的主导力量。
The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people;it is the leading force
in the national economy.国家保障国有
经济的巩固和发展。
The state ensures the consolidation and
growth of the state economy. 农业 farming
林业 forestry
畜牧业 animal husbandry
副业 sideline production
渔业 fishing
第一产业 primary industry
第二产业 secondary industry 第三产业 tertiary industry
生产资料 means of production 生活资料 means of
livelihood/subsistence
生产关系 relations of production
生产力 productive forces
公有制 public ownership
私有制 private ownership
全民所有制 ownership by the entire/whole people
社会主义集体所有制 socialist collective ownership
厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste 外资企业 foreign-funded enterprise 合资企业 joint venture
合作企业 cooperative enterprise 独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise 世界贸易组织 World Trade
Organization
中国人民银行 People's Bank of China 信息产业部 Ministry of InFORMation Industry
国家发展计划委员会 State
Development Planning Commission 贷款无力偿还 loan defaults
一、对外贸易与外贸关系Foreign
Trade & Foreign Trade Relationship (一)
They mainly trade with Japanese firms. 他们主要和日本商行进行贸易。
For the past five years, we have done a lot of trade with your company. 在过去的五年中,我们与贵国进行了
大量的贸易。
Our trade is conducted on the basis of equality.我们是在平等的基础上进行
贸易。
There has been a slowdown in the wool trade with you.和你们的羊毛贸易已
有所减少。
Our foreign trade is continuously expanding.我们的对外贸易不断发展。
Trade in leather has gone up (down) 3%.皮革贸易上升(下降)了百分之
三。
Trade in general is improving.贸易情
况正在好转。
Our company mainly trades in arts and crafts.我们公司主要经营手工艺品。
They are well-known in trade circles.他
们在贸易界很有名望。
We trade with people in all countries on the basis of equality and mutual benefit.
我们在平等互利的基础上和各国人
民进行贸易。
To respect the local custom of the buying country is one important aspect of China's foreign policy.尊重买方国
家的风俗习惯是我国贸易政策的一
个重要方面。
Our purpose is to explore the possibilities of developing trade with you.
我们的目的是和你们探讨一下发展
贸易的可能性。
Words and Phrases
foreign trade 对外贸易
overseas trade 海外贸易
international trade 国际贸易 to trade with 和...进行贸易
to do business in a moderate way 做生意稳重
to do business in a sincere way 做生意诚恳
to make a deal 做一笔交易
deal 交易,经营,处理,与...交往 to deal in 经营,做生意
to explore the possibilities of 探讨...的可能性
trade circles 贸易界
to handle 经营某商品
to trade in 经营某商品
business scope/frame 经营范围
trading firm/house 贸易行,商行
(二)
Can we do a barter trade?咱们能不能
做一笔易货贸易呢,
Is it still a direct barter trade?这还算是
一种直接的易货贸易吗,
If you agree to our proposal of a barter trade, we'll give you paper in exchange for your timber.如果你方同意我们进
行易货贸易的建议,我们将用纸与你
们交换木材。
Shall we sign a triangle trade agreement?我们订一个三角贸易
协议
离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载
好吗,
A triangle trade can be carried out
among the three of us.我们三方可进行
三角贸易。
Compensation trade is, in fact, a kind of loan.补偿贸易实际上是一种信贷。
We may agree to do processing trade with you.我们同意与你们进行来料加
工贸易。
If you're interested in leasing trade, please let us know.如果你们有意做租
赁贸易,请告诉我们。
We wonder whether you do counter trade.我们不知道你们是否做抵偿贸
易。
Words and Phrases
trade by commodities 商品贸易
visible trade 有形贸易
invisible trade 无形贸易
barter trade 易货贸易
bilateral trade 双边贸易
triangle trade 三角贸易
multilateral trade 多边贸易 counter trade 对销贸易;抵偿贸易 counter purchase 互购贸易 buy-back 回购贸易
compensation trade 补偿贸易 processing trade 来料加工贸易 assembling trade 来料装配贸易 leasing trade 租赁贸易
in exchange for 用...交换... trade agreement 贸易协议 (三)
We want to develop direct contact with Continental buyers for ourselves. 我们想为自己的公司同欧洲大陆的
买主建立起直接的联系。
We see that your firm specializes in Light Industrial Goods, and we are willing to establish business
relationship with you.
得知贵公司专门经营轻工业品,我们
愿意与贵公司建立业务关系。
We are one of the largest importers of Electric Goods in this city, and we wish to establish business relationship with you.
我们是此地最大的电器进口商之一,
愿意与你们建立业务关系。
We are willing to enter into business relationship with your company on the basis of equality and mutual benefit.
我们愿在平等互利的基础上与贵公
司建立业务关系。
Our two countries have had trade relations for ten years.
我们两国之间已经有了10年的贸易
关系。
We've never had any difficulties with our Chinese partners,and we'd like to make as many new contacts as we can. 和中国同行共事从来没有什么困难,
希望今后我们之间尽可能多地建立
新的关系。
We have made a very good start in our business with Japan.
我们和日本在业务上有了良好的开
端。
Our company is thinking of expanding
its business relationship with China. 我公司想扩大与中国的贸易关系。
As is known, we set great store by the trade relationship with the third world countries.
众所周知,我们十分重视同第三世界
国家的贸易关系。
We look forward to reactivating our business relationship.
我们盼望我们的业务关系重新活跃
起来。
We shall welcome a chance to renew our friendly relationship.
很高兴能有机会来恢复我们的友好
关系。
We'll try our best to widen our business relationship with you.
我们将尽力扩大同你们的贸易关系。
We're writing you in order to establish business relationship.
我们写此信是为了与你方建立业务
关系。
The arrangement will contribute to cement our pleasant relationship. 此项安排将有助于巩固我们良好的
关系。
We're willing to restore our business relationship.
我们希望能恢复贸易关系。
It will be advantageous if steps are taken to resume our business
relationship on the basis of mutual benefit.
如果我们采取措施在互利的基础上
恢复业务关系,对我们都是有利的。
The depressed market results in the
stagnation of trade.
市场萧条导致贸易停滞。
We have been doing quite well in our
business, we are willing to open an
account with you.
我们的生意一直做得不错,希望能与
你们建立帐户往来关系。
Words and Phrases
business association 业务联系,交往
business connection 业务联系
close relationship 密切的关系
closer ties 更密切的关系
to establish(enter into, set up)business
relationship 建立业务关系
to continue business relationship 继续
业务关系
to present business relationship 保持
业务关系
to improve business relationship 改善业务关系
to promote business relationship 促进业务关系
to speed up business relationship 加快业务关系的发展
to enlarge (widen) business relationship
扩大业务关系
to restore (resume) business
relationship 恢复业务关系
to interrupt business relationship 中断业务关系
to cement business relationship 巩固业务关系
(四)
When could you introduce me to your sister company?
什么时候把贵公司的兄弟公司介绍
给我们,
Would you please introduce us to some of the most reliable exporters of Chinese handicrafts?
请向我们推荐一些最可靠的中国手
工艺品出口商,可以吗,
If you are interested in dealing, with us in other products of our company, please inform us of your requirements as well as your banker's name and address.
如果你们有意经营我公司其他产品,
请告知你方要求及往来银行的名称
和地址。
Because of the rapid development of our business in Asia, we think it's necessary to open a branch at the following address.
鉴于我们在亚洲地区业务的迅速发
展,有必要在下列地点设立分公司。
We've often expressed our interest in investing in China.
我们一直对在中国投资很感兴趣。
Our abundant resources and stable policy provide foreigners with the advantages they invest here.
我们丰富的资源和稳定的政策为外
商投资提供了有利条件。
Thank you for your manner of business cooperation.
我们对你们的合作态度非常满意。
We have been working on expanding our scope of cooperation with China.
我们一直努力设法扩大与中国的合
作范围。
We believe in long-term cooperation
with China because we view the future
as bright.
我们相信与中国长期合作的前途是
光明的。
Words and Phrases
trade prospects/outlook 贸易前景
trade cooperation 贸易合作
technological cooperation 技术合作
business cooperation 业务合作
cooperative relationship 合作关系
the scope of cooperation 合作范围
Additional Words and Phrases trade fair 贸易展销会
trade show 贸易展览
trade agreement 贸易协议
to establish arrangement 达成协议 to reach an agreement 达成协议 trade terms/clause 贸易条款 trade balance 贸易平衡
to conclude a business transaction 达成贸易交易
to work with 与...共事
business activities 经济活动 business house 商行;商号
trading department/mechanics 贸易机构
trade association 贸易协会
the foreign trade department 对外贸易
部门
C.C.P.I.T.( China Council for the
Promotion of International Trade)中国国际贸易促进会
Commercial Counselor's Office中国使馆的商务处
Chamber of Commerce 商会
trading partnership 经营合伙人 foreign trade personnel 外贸工作者 trading center 贸易中心
trading market 贸易市场
tradesman/trade peoples 商人,零售商
国际贸易
出口信贷 export credit 出口津贴
export subsidy 商品倾销 dumping
外汇倾销 exchange dumping 优惠关
税 special preferences
保税仓库 bonded warehouse 贸易顺
差 favorable balance of trade 贸易逆差 unfavorable balance of trade 进口配额制 import quotas
自由贸易区 free trade zone 对外贸易
值 value of foreign trade 国际贸易值 value of international trade 普遍优惠制 generalized system of preferences-GSP
最惠国待遇 most-favored nation treatment-MFNT
价格条件
价格术语trade term (price term) 运
费freight 单价 price 码头费
wharfage 总值 total value 卸
货费landing charges 金额 amount 关税customs duty 净价 net price 印
花税stamp duty 含佣价price including commission 港口税portdues 回佣return commission 装运港port of shipment 折扣discount,allowance
卸货港port of discharge 批发价
wholesale price 目的港portof destination 零售价 retail price 进
口许可证import licence 现货价格
spot price 出口许口证export licence 期货价格forward price 现行
价格(时价)current price prevailingprice 国际市场价格 world (International)Marketprice 离岸价(船
上交货价)FOB-free on board 成本加
运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight 到岸价(成本加运费、保
险费价)CIF-cost,insurance and freight
交货条件
交货delivery 轮船steamship(缩写
S.S) 装运、装船shipment 租船charter (the chartered shep) 交货时间 time of delivery 定程租船voyage charter; 装运期限time of shipment 定期租
船time charter 托运人(一般指出口
商)shipper,consignor 收货人
consignee班轮regular shipping liner 驳船lighter 舱位shipping space 油轮tanker 报关clearance of goods 陆运收据cargo receipt提货to take
delivery of goods空运提单airway bill 正本提单original B\L 选择港(任意
港)optional port 选港费
optional charges 选港费由买方负担
optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers account 一月份装船 shipment during
January 或 January shipment一月底
装船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st. 一/
二月份装船 shipment during Jan./Feb.
或 Jan./Feb. shipment 在......(时间)分
两批装船 shipment during....in two lots 在......(时间)平均分两批装船
shipment during....in two equal lots 分
三个月装运 in three monthly
shipments 分三个月,每月平均装运
in three equal monthly shipments 立即
装运 immediate shipments 即期装运
prompt shipments 收到信用证后30天
内装运 shipments within 30 days after receipt of L/C 允许分批装船 partial
shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable
交易磋商、合同签订
合同签订contract
订单 indent
订货;订购 book; booking 电复 cable reply 实盘 firm offer
递盘 bid; bidding 递实盘 bid firm
还盘 counter offer 发盘(发价) offer
发实盘 offer firm 询盘(询价) inquiry; enquiry
指示性价格 price indication 速复 reply immediately 参考价 reference price
习惯做法 usual practice
交易磋商 business negotiation 不受约束 without engagement 业务洽谈 business discussion 限**复 subject to reply ** 限* *复到 subject to reply reaching
here **
有效期限 time of validity 有效至**: valid till ** 购货合同 purchase contract 销售合同 sales contract
购货确认书 purchase confirmation
销售确认书 sales confirmation 一般交易条件 general terms and conditions
以未售出为准 subject to prior sale 需经卖方确认 subject to seller?s confirmation
需经我方最后确认 subject to our final confirmation
贸易方式trading forms
INT (拍卖auction)
寄售consignment
招标invitation of tender 投标submission of tender 一般代理人agent
总代理人general agent
代理协议agency agreement
累计佣金accumulative commission 补偿贸易compensation trade (或抵
偿贸易)compensating/compensatory trade
(又叫:往返贸易) counter trade
来料加工processing on giving materials
来料装配assembling on provided parts 独家经营/专营权exclusive right
独家经营/包销/代理协议exclusivity
agreement
独家代理 sole agency; sole agent; exclusive agency;
exclusive agent
品质 quality
原样 original sample
规格 specifications 复样 duplicate sample
说明 descripttion 对等样品
countersample
标准 standard type 参考样品
reference sample
商品目录 catalogue 封样 sealed sample
宣传小册 pamphlet 公差 tolerance 货号 article No. 花色(搭配)
assortment
样品 sample 5% 增减 5% plus or minus
代表性样品 representative sample 大路货(良好平均品质)fair average quality
商检仲裁commodity inspection
arbitration
索赔 claim 争议disputes
罚金条款 penalty
不可抗力 force Majeure 仲裁庭
arbitral tribunal
产地证明书certificate of origin 品质检验证书 inspection certificate of quanlity
重量检验证书 inspection certificate of weight (quantity)
**商品检验局 **commodity inspection bureau (*.C.I.B) 品质、重量检验证书 inspection certificate
数量quatity
个数 number 净重 net weight
容积 capacity 毛作净 gross for net
体积 volume 皮重 tare
毛重 gross weight
溢短装条款 more or less clause
By overall belts to prevent possible
damage from jolting and dampness and
rough handling in transit.
外 贸 常 用 英 文 词 汇 缩 写
及 解 释
FREQUENTLY USED
简称 中文英文全称
解释
A/W All Water 全水
路
ANER Asia 亚洲
NorthAmerica
EastboundRate 北美
东行
运费
协定 B/L Bill of Lading 海运
提单 B/R Buying Rate 买价 BAF Bunker 燃油
Adjustment Factor
附加
费 C&F COST AND 成本
FREIGHT
加海
运费 C.C Collect 运费
到付 C.S.C Container Service 货柜
Charge
服务
费
C.Y. Container Yard 货柜
场
C/(CNEE) Consignee 收货
人
C/O Certificate of 产地
Origin
证
CAF Currency 货币
Adjustment Factor
汇率
附加
费
CFS Container Freight 散货
Station
仓库
CHB Customs House 报关
Broker
行
CIF 成本,COST,
保险INSURANCE,
FRIGHT 加海
运费
CIP Carriage and 运费、
Insurance Paid To
保险
费付
至目
的地
COMM Commodity 商品
CPT Carriage Paid To 运费
付至
目的
地
CTNR Container 柜子
D/A Document Against 承兑
Acceptance
交单
D/O Delivery Order 到港
通知
D/P Document Against 付款
Payment
交单
DAF Delivered At 边境
Frontier
交货
DDC Destination 目的
Delivery Charge
港码
头费 DDP Delivered Duty 完税
Paid
后交
货 DDU Delivered Duty 未完
Unpaid
税交
货 DEQ Delivered Ex Quay 目的
港码
头交
货 DES Delivered Ex Ship 目的
港船
上交
货
Doc# Document Number 文件
号码
EPS Equipment 设备
Position
位置Surcharges
附加
费
Ex Work/ExFactory 工厂
交货
F/F Freight Forwarder 货运
代理
FAF Fuel Adjustment 燃料
Factor
附加
费
FAK Freight All Kind 各种
货品
FAS Free Alongside 装运
Ship
港船
边交
货
FCA Free Carrier 货交
承运
人
FCL Full Container 整柜
Load FEU40 Forty-Foot 柜型
Equivalent Unit
40? FMC Federal Maritime 联邦
Commission 海事
委员
会 FOB Free On Board 船上
交货 GRI General 全面
RateIncrease
涨价 H/C Handling Charge 代理
费 HBL House B/L 子提
单 I/S Inside Sales 内销
售 IA Independent 各别
Action
调价 L/C Letter of Credit 信用
证 LCL Less Than 拼柜
Container Load
M/T Measurement Ton 尺码
吨(即
货物
收费
以尺
码计
费) MB/L Master Bill Of 主提
Loading
单 MLB Minni Land Bridge 小陆
桥,自
一港
到另
一港
口
MTD Multimodal 多式
Transport
联运Document
单据
N/F Notify 通知
人
NVOCC Non Vessel 无船
OperatingCommon
承运Carrier
人
O/F Ocean Freight 海运
费 OBL Ocean (or 海运
original )B/L
提单 OCP Overland 货主
Continental Point
自行
安排
运到
内陆
点 OP Operation 操作 ORC Recevie Charges 本地
收货
费用
(广
东省
收取)
Origen P.P Prepaid 预付
PCS Port Congestion 港口
Surcharge
拥挤
附加
费
POD Port Of 目地
Destination
港
POL Port Of Loading 装运
港
PSS Peak Season 旺季
Sucharges
附加
费 S/(Shpr) Shipper 发货
人 S/C Sales Contract 售货
合同 S/O Shipping Order 装货
指示
书 S/R Selling Rate 卖价 SC Service Contract 服务
合同 SSL Steam Ship Line 船公
司 T.O.C Terminal 码头
Operations Option
操作
费
T.R.C Terminal 码头
Receiving Charge
收柜
费
T/S Trans-Ship 转船,
转运
T/T Transit Time 航程
THC Terminal Handling 码头
Charges
操作
费(香
港收
取)
TVC/ Time Volume 定期
TVR Contract/ Rate
定量
合同 VOCC Vessel Operating 船公
Common Carrier
司 W/M Weight or 即以
Measurement ton
重量
吨或
者尺
码吨
中从
高收
费 W/T Weight Ton 重量
吨(即
货物
收费
以重
量计
费)
YAS Yard Surcharges 码头
附加
费