首页 菜单英文翻译

菜单英文翻译

举报
开通vip

菜单英文翻译菜单英文翻译 中餐 Chinese Food4 n o5 `3 M( d. w! A, r: Q9 J 冷菜类 Cold Dishes # j r+ S# i" Z' m. u * M# u( l( a+ R g, @ 白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette % T3 }4 |( t7 a, r {1 x, L# ^) a 白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet9 b. E: B; R/ g% ...

菜单英文翻译
菜单英文 翻译 阿房宫赋翻译下载德汉翻译pdf阿房宫赋翻译下载阿房宫赋翻译下载翻译理论.doc 中餐 Chinese Food4 n o5 `3 M( d. w! A, r: Q9 J 冷菜类 Cold Dishes # j r+ S# i" Z' m. u * M# u( l( a+ R g, @ 白菜心拌蜇头 :Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette % T3 }4 |( t7 a, r {1 x, L# ^) a 白灵菇扣鸭掌 :Mushrooms with Duck Feet9 b. E: B; R/ g% o2 ?" C" h 拌豆腐丝 :Shredded Tofu with Sauce ) ?' W3 e O% Y9 K 白切鸡 :Boiled Chicken with Sauce* _( Z1 a7 W! k4 o! |9 h# D& ?: s 拌双耳 :Tossed Black and White Fungus # B' z M! g, n$ h- B# `0 M6 y4 E: Q* J O 冰梅凉瓜 :Bitter Melon in Plum Sauce 0 j z5 ], W0 u8 _! P. M6 q 冰镇芥兰 :Chinese Broccoli with Wasabi l9 [' J" D3 ~' Q5 T 朝鲜辣白菜 :Korean Cabbage in Chili Sauce: m$ ]* p4 Q8 i1 ? 朝鲜泡菜 :Kimchi 2 l( F6 z$ @9 P! o 陈皮兔肉 :Rabbit Meat with Tangerine Flavor& o1 `- {& K- M* u% L) a, A, n 川北凉粉 :Clear Noodles in Chili Sauce$ z S7 b4 r2 F 刺身凉瓜 :Bitter Melon with Wasabi ( K4 o! \+ [0 e" L 豆豉多春鱼 :Shisamo in Black Bean Sauce + c; C, u" E5 {% _; g 夫妻肺片 :Pork Lungs in Chili Sauce( B) C7 z2 M+ F* |5 A- P2 j0 c 干拌牛舌 :Ox Tongue in Chili Sauce2 [2 [( b. [5 c2 I6 B3 Z 干拌顺风 :Pig Ear in Chili Sauce1 n! I/ [; j+ v 怪味牛腱 :Spiced Beef Shank & z( ]3 a: S$ {5 C6 ^ 红心鸭卷 :Sliced Duck Rolls with Egg Yolk6 L* G x6 h2 Z4 P1 D# E8 e) ^ 姜汁皮蛋 :Preserved Eggs in Ginger Sauce( E( q6 K6 m& h. f, z( \ 酱香猪蹄 :Pig Feet Seasoned with Soy Sauce- z" L6 E+ w& A+ O8 Y# U 酱肘花 :Sliced Pork in Soy Sauce' V/ v4 m- `8 } A! j1 O1 s p& L7 ] 金豆芥兰 :Chinese Broccoli with Soy Beans- i9 J0 M( v! r3 b 韭黄螺片 :Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives 2 B) }+ l4 r0 r, ] d( h 老北京豆酱 :Traditional Beijing Bean Paste1 n) w9 n4 y: ^9 S( v% m0 ] 老醋泡花生 :Peanuts Pickled in Aged Vinegar + u2 E/ u7 q# h8 i; x 凉拌金针菇 :Golden Mushrooms and Mixed Vegetables4 r# F$ C: A% d9 R 凉拌西芹云耳 :Celery with White Fungus X6 Z( t1 Y ? 卤水大肠 :Marinated Pork Intestines( x( G2 V S; f! W8 H+ `* q- P# _ 卤水豆腐 :Marinated Tofu 8 t z) u/ U/ ?6 ~# [* Q" t4 o+ j 卤水鹅头 :Marinated Goose Heads `- `/ u1 B6 J 卤水鹅翼 :Marinated Goose Wings% D3 b' d3 P: M2 M7 s 卤水鹅掌 :Marinated Goose Feet! _9 O5 ^2 ?) m- Q 卤水鹅胗 :Marinated Goose Gizzard & Q( A' K# `: V. Y7 l 卤水鸡蛋 :Marinated Eggs6 n" `) |) a8 A5 q8 c 卤水金钱肚 :Marinated Pork Tripe + p+ }4 @( d+ G* W 卤水牛腱 :Marinated Beef Shank ' x1 E a& {4 `2 T' ]1 M 卤水牛舌 :Marinated Ox Tongue 6 x+ j* q6 }% Z8 e+ B 卤水拼盘 :Marinated Meat Combination : Q6 Z+ r" a, _! ]8 a$ m1 h6 f 卤水鸭肉 :Marinated Duck Meat / P' A% u' Z# l3 @; q% A! } 萝卜干毛豆 :Dried Radish with Green Soybean 9 N9 f$ A3 Z1 t) p- C2 P 麻辣肚丝 :Shredded Pig Tripe in Chili Sauce- F' E! D* r& L% H7 k9 L% j 美味牛筋 :Beef Tendon0 n( g4 _, M; F0 b( Z; M% ~ 蜜汁叉烧 :Honey-Stewed BBQ Pork. y' L* g, \0 }7 g5 w: B 明炉烧鸭 :Roast Duck 6 N7 \7 P+ S: z' P, S# o 泡菜什锦 :Assorted Pickles6 D3 u5 ^" I" c/ w 泡椒凤爪 :Chicken Feet with Pickled Peppers. d1 a' j( {2 T' L 皮蛋豆腐 :Tofu with Preserved Eggs 3 l- b# ~& ?$ e 乳猪拼盘 :Roast Suckling Pig % _2 y4 F6 H5 p; [ 珊瑚笋尖 :Sweet and Sour Bamboo Shoots( Q; F/ T2 k( t 爽口西芹 :Crispy Celery 4 s( D4 l* R* F: }# |$ N 四宝烤麸 :Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus 0 P. O. k9 V. ^7 p& {2 k" w. K+ M* f 松仁香菇 :Black Mushrooms with Pine Nuts- a: o J: W9 y( j8 x" ` 蒜茸海带丝 :Sliced Kelp in Garlic Sauce! u: `$ l$ [9 e0 b" C1 S 跳水木耳 :Black Fungus with Pickled Capsicum 6 G" G+ U' O3 V) m6 I7 \* d 拌海螺 :Whelks and Cucumber2 Y6 N( U4 O' z! v M, ]" c" d9 H 五彩酱鹅肝 :Goose Liver with White Gourd3 e" q1 f+ d; Z- X1 I 五香牛肉 :Spicy Roast Beef # I; ` n: x) c& C3 j6 J 五香熏干 :Spicy Smoked Dried Tofu$ l5 n3 F, ?2 q" h* Q 五香熏鱼 :Spicy Smoked Fish: K$ t5 G7 }, F0 W$ R& _ 五香云豆 :Spicy Kidney Beans1 ~: _+ a3 X) Z2 w- W6 J9 p. [) J+ j 腌三文鱼 :Marinated Salmon4 Z8 r1 \3 h% \* w$ }$ L$ n E- ] 盐焗鸡 :Baked Chicken in Salt + l; V) X' l% |1 S, z# c 盐水虾肉 :Poached Salted Shrimps Without Shell. ~4 e9 r& z3 v 糟香鹅掌 :Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce 2 I- ^: B0 w% x% k 酿黄瓜条 :Pickled Cucumber Strips& F+ h3 X- W1 q0 \$ L9 z3 O3 { 米醋海蜇 :Jellyfish in Vinegar : Z S. I* l* n1 F 卤猪舌 :Marinated Pig Tongue( M/ J6 f! }. Z8 p/ d6 e, H 三色中卷 :Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk / I/ [7 h% c1 G 蛋衣河鳗 :Egg Rolls Stuffed with Eel 6 A3 B" g6 g0 I) c2 [% c, @ 盐水鹅肉 :Goose Slices in Salted Spicy Sauce2 z" l/ B5 m# ?0 X: y; i0 Y 冰心苦瓜 :Bitter Melon Salad: ]9 ~) @4 h( f1 z/ E0 Y7 j! I" G 五味九孔 :Fresh Abalone in Spicy Sauce : B; a5 C( x2 |# P$ @ 明虾荔枝沙拉 :Shrimps and Litchi Salad % J2 O6 S2 Q! n% n 五味牛腱 :Spicy Beef Shank . _& b# I6 _- I u; o2 ] 拌八爪鱼 :Spicy Cuttlefish % J* h5 |; q q$ q( L, i 鸡脚冻 :Chicken Feet Galantine x4 e, v3 }9 i/ n7 L4 I3 ]3 Q/ I 香葱酥鱼 :Crispy Crucian Carp in Scallion Oil 6 @. U# h6 f1 Z) u' a+ L$ b$ b 蒜汁鹅胗 :Goose Gizzard in Garlic Sauce1 q, z: S1 ?6 P: N$ q- J 黄花素鸡 :Vegetarian Chicken with Day Lily0 d2 }! r) U8 u0 {7 N i4 w) l 姜汁鲜鱿 :Fresh Squid in Ginger Sauce1 o" i: d5 v/ | 桂花糯米藕 :Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice. B, h; X7 n. n 卤鸭冷切 :Spicy Marinated Duck2 \. g* e9 }4 d 松田青豆 :Songtian Green Beans9 U6 `. L4 ^. s+ Z 色拉九孔 :Abalone Salad 0 `/ }. D9 @" c' d0 l4 C 凉拌花螺 :Cold Sea Whelks with Dressing 4 k; o8 S; X- ]) M 素鸭 :Vegetarian Duck+ A" s6 c# x3 f1 f& |5 g* V$ A/ @: @ 酱鸭 :Duck Seasoned with Soy Sauce$ C% G: @3 F+ U5 ?6 Y/ m$ Z. x 麻辣牛筋 :Spicy Beef Tendon8 m4 p5 r) \( H, i0 W, `6 S# S- n 醉鸡 :Liquor-Soaked Chicken. @1 a% F* N3 a0 z7 ]1 t 可乐芸豆 :French Beans in Coca-Cola" ? J7 I5 O( Z1 w( e G! V( F 桂花山药 :Chinese Yam with Osmanthus Sauce ! C9 g* g' @; {2 M6 Z0 G 豆豉鲫鱼 :Crucian Carp with Black Bean Sauce5 `7 p: M3 X7 q" ]4 o 水晶鱼冻 :Fish Aspic, R, B% T" O. g8 k5 F 酱板鸭 :Spicy Salted Duck4 F& q4 U& b) y/ g g7 l, j! e 烧椒皮蛋 :Preserved Eggs with Chili- X+ D o6 f' _/ I, N 酸辣瓜条 :Cucumber with Hot and Sour Sauce2 O: o4 A q% a. c* D 五香大排 :Spicy Pork Ribs$ B) K7 Q6 i$ d# a6 }6 D8 U6 o: p 三丝木耳 :Black Fungus with Cucumber and Vermicelle0 [' D8 S, L9 I, z V* [" }: y' J 酸辣蕨根粉 :Hot and Sour Fern Root Noodles 0 }. Z, x7 N1 Y/ v Q! U" X7 w 小黄瓜蘸酱 :Small Cucumber with Soybean Paste 8 z+ T. ]8 o& r! K 拌苦菜 :Mixed Bitter Vegetables f" ]5 @& X8 t" o, o; Q 蕨根粉拌蛰头 :Fern Root Noodles with Jellyfish2 T6 a4 h6 T" q3 S6 Q 老醋黑木耳 :Black Fungus in Vinegar 1 K0 x$ V) f" m3 d$ Y 清香苦菊 :Chrysanthemum with Sauce& ]. e0 Z6 Q% ]' n4 w: F( t 琥珀核桃 :Honeyed Walnuts 7 q }, t( h. q' g5 h1 | i 杭州凤鹅 :Pickled Goose, Hangzhou Style , g9 O# a3 n4 D2 r8 J 香吃茶树菇 :Spicy Tea Tree Mushrooms ; j- u! g5 F/ p 琥珀花生 :Honeyed Peanuts * I c! C3 j O7 u. l# y/ \& b4 E3 p 葱油鹅肝 :Goose Liver with Scallion and Chili Oil & G# Z2 L$ k I& |% w( m 拌爽口海苔 :Sea Moss with Sauce, A- u0 F7 p: Q+ x. s 巧拌海茸 :Mixed Seaweed3 A: w, D3 k: l% a" f/ ^: g 蛋黄凉瓜 :Bitter Melon with Egg Yolk - B) ~' H3 B' ?. R' Y$ C8 K 龙眼风味肠 :Sausage Stuffed with Salty Egg ! z) R' q8 J3 y d ? 水晶萝卜 :Sliced Turnip with Sauce + u0 ?1 m" s9 F1 r: d. u, ] 腊八蒜茼蒿 :Crown Daisy with Sweet Garlic4 H4 K0 B7 n7 y/ I' }2 T- M6 t& J 香辣手撕茄子 :Eggplant with Chili Oil7 _6 l2 b8 Q5 M- r 酥鲫鱼 :Crispy Crucian Carp2 x' d# {3 B+ N3 U- N0 }0 \6 d 水晶鸭舌 :Duck Tongue Aspic 4 `% v/ ?& j/ b. K0 y) J 卤水鸭舌 :Marinated Duck Tongue 4 a3 N1 y8 N$ s d! c# U9 b 香椿鸭胗 :Duck Gizzard with Chinese Toon/ u s5 W! m9 ]9 X3 G 卤水鸭膀 :Marinated Duck Wings3 |1 Y6 f' M1 i$ z0 u% r, P3 h 香糟鸭卷 :Duck Rolls Marinated in Rice Wine + X0 A5 {8 x4 _0 u 盐水鸭肝 :Duck Liver in Salted Spicy Sauce % A6 _1 F' K$ n# _ 水晶鹅肝 :Goose Liver Aspic, G0 V( j5 n# e2 L 豉油乳鸽皇 :Braised Pigeon with Black Bean Sauce8 p0 I) Q5 o& ` Y ] S 酥海带 :Crispy Seaweed % C- R/ P# v# W7 e$ \2 l 脆虾白菜心 :Chinese Cabbage with Fried Shrimps / i/ h: M7 d+ U+ ]. H 香椿豆腐 :Tofu with Chinese Toon 2 Z2 o/ P5 h% s" v- e 拌香椿苗 :Chinese Toon with Sauce u% S% \# b6 J* n: z$ ^' h% l 糖醋白菜墩 :Sweet and Sour Chinese Cabbage * r F8 q9 c: @ 姜汁蛰皮 :Jellyfish in Ginger Sauce$ b) V! k- Y* X& G8 w 韭菜鲜桃仁 :Fresh Walnuts with Leek 6 j6 E- q& m0 \) e# g9 _5 a 花生太湖银鱼 :Taihu Silver Fish with Peanuts , v' b- t+ t5 Y5 E( O, [" ` 生腌百合南瓜 :Marinated Lily Bulbs and Pumpkin 0 L$ l3 z" g6 c4 T9 n& ]2 W F7 @ 酱鸭翅 :Duck Wings Seasoned with Soy Sauce& z7 d% Y4 h4 V7 x( L1 r 萝卜苗 :Turnip Sprouts# e1 R: n0 X2 v( y b; \ 八宝菠菜 :Spinach with Eight Delicacies ^( r" `% L) K; B4 }3 X6 L$ } 竹笋青豆 :Bamboo Shoots and Green Beans/ ?- y W' J2 w 凉拌苦瓜 :Bitter Melon in Sauce' l7 k& U# H" G2 w5 H b0 h 芥末木耳 :Black Fungus with Mustard Sauce $ X3 J0 K4 w' n4 f3 _ m 炸花生米 :Fried Peanuts' S7 G; {1 b+ W. r. |& q0 ? 小鱼花生 :Fried Silver Fish with Peanuts4 U( x# m5 i+ [) _1 A+ F1 h 德州扒鸡 :Braised Chicken, Dezhou Style [: B/ D1 S* d, N 清蒸火腿鸡片 :Steamed Sliced Chicken with Ham9 R% ?9 U9 q- ]" a0 u5 U" g 熏马哈鱼 :Smoked Salmon8 X1 ~0 `& Z) S/ Z* W( o 家常皮冻 :Pork Skin Aspic; T: k, v/ n5 _& M 大拉皮 :Tossed Mung Clear Noodles in Sauce$ r8 V- d) Z9 F" ]: ~5 p9 m 花椒 # Pickly ash # 椒盐 # Pepper salt # 味精 # Monosodium glutamate # 辣椒 # Chilli # 盐 # salt 油 # oil 糖 # sugar 蜜 # honey # 番茄酱 # tomato ketchup # 孜然 # cumin powder 芥末 # mustard 味精 # M.S.G 鸡精 # chicken essence 辣椒 # pepper/chilli 姜 # ginger 蒜 # garlic 葱 # shallot 韭 # leek 酱油 # Soysauce 醋 # Vingervinegar 淀粉 # Cornstarch 麻油 # Sesameoil 蚝油 # Oyster sauce 胡椒 # Pepper 辣椒粉 # Red chilli powder 芝麻酱 # Sesame paste 味精 # Monosidum glutanate 花椒 # Chinese red pepper 豆鼓 # Salt black bean 八角 # Staranise 砂糖 专用于泡奶茶或咖啡 # Brown sugar 红糖 # dark Brown Sugar 白砂糖 # Custer sugar 冰糖 # Rock Sugar 香辣椒 多香果 牙买加胡椒 # Allspice 大茴香 八角 大料 # Anise star anise 大茴香子 # Aniseed 罗勒 紫苏 九层塔 # Basil 香叶 月桂树叶 # Bay leaf 马槟榔 # Caper 藏茴香果 葛缕子 页蒿 # Caraway 小豆蔻 # Cardamom 辣椒 牛角椒 # Cayenne pepper 细香葱 虾夷葱 # Chive 肉桂 # Cinnamon 丁香 # Clove 芫 荽 香菜 胡芫 # Coriander 孜然 小茴香 枯茗 # Cumin 莳萝 # Dill 茴香 # Fennel 胡芦巴 # Fenugreek 忽布 啤酒花 # Hop 山葵 辣根 # Horseradish 月桂 # Laurel 薄荷 # Mint 芥末 # Mustard 肉豆蔻 # Nutmeg 牛至 # Oregano 红辣椒粉 # Paprika 欧芹 洋芫荽 洋香菜 # Parsley 罂粟种子 # Poppy seed 迷迭香 # Rosemary 藏红花 番红花 # Saffron 尾草 洋苏草 # Sage 蒿 蛇蒿 菌陈蒿 # Tarragon 百里香 麝香草 # Thyme 姜黄 # Turmeric 香草 香子兰 # vanilla 苦艾 蒿 # Wormwood # # 芹菜 # celery 菠菜 # spinach 西葫芦 # summer squash/field pumpkin 茄子 # eggplant 苦瓜 # bitter gourd/balsam 冬瓜 # wax gourd/winter melon 辣椒 # hot/red pepper/chilli 韭菜 # Chinese leek 葱 # scallion 香菜 # coriander 胡萝卜 # carrot 白萝卜 # white radish 蒜薹 # garlic stem 白菜 # Chinese cabbage 菜花 # cauliflower 柿子椒 # sweet pepper 豆芽 # bean sprout 竹笋 # bamboo shoot 芦笋 # asparagus 藕 # lotus root 荸荠 # water chestnut 芸豆 # kidney bean 豇豆 # cowpea 刀豆 # jack/sword bean 扁豆 # hyacinth 豌豆 # pea! 蚕豆 # broad bean 红豆 # aduki bean 绿豆 # mung bean: 芥蓝 # kale/cabbage mustard 青菜 # greens/vegetables 红薯 # sweet potato 生菜 # romaine lettuce # # 茄子 # Aubergine 刀豆 # DwarfBean 辣椒 # Chillies 小芋头 # Eddoes 菠菜 # Spinach 绿豆芽 # Beansprots 葱 # Springonions 大葱 # Leeks 大蒜 # Garlic 生姜 # Ginger 香菜 # Co riander 绿豆 # Greenbean 红豆 # RedBean 冬菇 # Driedblackmushroom 金针菜 # Tigerlilybuds 木耳 # Mu er 腰果 # Cashewnuts 粉丝 # Silknoodles 海带 # SeavegetableorSeaweed 豆腐 # Tofu 马铃薯 # Potato 胡萝卜 # Carrot 白萝卜 # Mooli 洋葱 # Onion 西芹 # Celery 包心菜 # WhiteCabbage 大黄瓜 # Cucumber 蕃茄 # Tomato 玉米 # Sweetcorn 青椒 # GreenPepper 红辣椒 # Redpepper # # 营养食谱翻译,菜谱翻译,菜单翻译,酒水翻译,饮料翻译,酒店饭店饮食翻译,英语日语韩语各个语种都能翻译,精确经典翻译,行业翻译标杆!质优价低,有著作 << 汉英英汉营养学大辞典 >>,电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926. 英文食谱英文 英文食谱的英文 英文菜单的英文 英文菜谱及做法 菜谱英文怎么说 英文菜谱的英文 中餐菜谱英文 西餐菜谱英文 中国菜名翻译 中文菜名翻译 英文菜名英文翻译 英文菜单英文 英文菜单的英文 英文菜单翻译 菜单翻译 菜单在线翻译 菜名翻译 菜谱翻译哪里好 菜谱英文翻译 菜谱中文翻译成英文 餐厅菜单翻译 翻译菜谱 饭店翻译 各种菜谱的英文翻译 酒店翻译 烹调翻译 求翻译菜谱 求助英文菜谱翻译 食谱翻译 食谱英文翻译 英文菜单翻译 英文菜名翻译 英文菜品翻译 英文菜谱翻译 英文的菜谱 英文翻译食谱 英语菜单翻译 英语菜品翻译 英语菜谱翻译 中国菜谱翻译 中文菜单英文译法 菜单翻译 菜单在线翻译 菜谱翻译电话180-82320843;181-12019834;请加翻译QQ:362847926. 菜谱英文翻译 菜谱中文翻译成英文 餐厅菜单翻译 翻译菜谱 饭店翻译 各种菜谱的英文翻译 酒店翻译 烹调翻译 食谱翻译 食谱英文翻译 英文菜单翻译 英文菜名翻译 英文菜品翻译 英文菜谱翻译 英文的菜谱 英语菜品翻译 英语菜名翻译英语菜单翻译英 语菜谱翻译中国菜谱翻译中文菜单英文译法电话180-82320843;181-12019834;请加翻译 QQ:362847926. 5.常见水果及干果 水果 蜜橘 # tangerine 红橘 # mandarin orange 无花果 # fig 荔枝 # lichee 枇杷 # loquat 眼 # longan 芒果 # mango 樱桃 # cherry 葡萄柚 # grape fruit 柿子 # persimmon 山楂 # haw 桑葚 # mulberry 石榴 # pomegranate 香瓜 # musk melon 栗子 # chestnut 核桃 # walnut 榛子 # hazel nut 槟榔 # betel nut 椰子 # coconut 白果 # gingko 枣 # date 甜瓜 # cantaloupe 开心果 # pistachio 腰果 # cashew 葡萄干 # raisin 杏仁 # almond 葵花子 # sunflower seeds 西瓜子 # water melon seeds 南瓜子 # pumpkin seed # # # # 杏仁 # almond 苹果 # apple 苹果核 # apple core 苹果汁 # apple juice 苹果皮 # apple skin 杏子 # apricot 杏肉 # apricot flesh 杏核 # apricot pit 槟榔子 # areca nut 香蕉 # banana 香蕉皮 # banana skin 廉价 # bargain price 山毛榉坚果 # beechnut 海棠果 # Beijing flowering crab 苦的 # bitter 苦味 # bitterness 酸橙 # bitter orange 黑莓 # blackberry 罐头水果 # canned fruit 杨桃 # carambola 樱桃 # cherry 樱桃核 # cherry pit 樱桃肉 # cherry pulp 栗子 # chestnut 板栗 # Chinese chestnut 枣 # Chinese date 猕猴桃 # Chinese gooseberry 山核桃 # Chinese walnut 椰子 # coconut 椰奶 # coconut milk 椰子汁 # coconut water 冷藏 # cold storage 冷藏库 # cold store 脆的 # crisp 金桔 # cumquat 西洋李子 # damson plum 砀山梨 # Dangshan pear 枣 # date 枣核 # date pit 烂果 # decayed fruit 毛桃 # downy pitch 干果 # dry fruit 公爵樱桃 # duke 早熟的 # early maturing 无花果 # fig 榛子 # filbert 一等地 甲等的 # first class 蟠桃 # flat peach 味道 # flavour 果肉 # flesh 肉质果 # flesh fruit 新鲜的 # fresh 鲜荔枝 # fresh litchi 水果商 # fruiterer 袋装水果 # fruit in bags 水果刀 # fruit knife 应时水果 # fruits of the season 白果 银杏 # gingko 分量准足 # give full weigh 短斤缺两 # give short weight 葡萄 # grape 葡萄汁 # grape juice 葡萄皮 # grape skin 葡萄核 # grapestone 青梅 # greengage 哈密瓜 # Hami melon 坚硬的 # Hard 山楂果 # haw 山楂 # hawthorn 榛子 # hazel 水蜜桃 # honey peach 应时的 # in season 多汁的 # juicy 水蜜桃 # juicy peach 枣 # jujube 仁 # kernel 金桔 # kumquat 晚熟的 # late maturing 柠檬 # lemon 荔枝 # litchi 荔枝皮 # litchi rind 桂圆 龙眼 # longan 桂圆肉 龙眼肉 # longan pulp 枇杷 # loguat 柑桔 # mandarine 芒果 # mango 成熟的 # mature 黑樱桃 # morello 香瓜 甜瓜 # muskmelon 脐橙 # navel orange 坚果 # nut 坚果仁 # nut meat 坚果壳 # nut shell 沙枣 # oleaster 橄榄 # olive 柑桔 # orange 柑桔皮 # orange peel 木瓜 # papaya 桃子 # peach 梨 # pear 易腐烂的 # perishable 菠萝 # pineapple 李子 # plum 李杏 # plumcot 石榴 # pomegranate 柚子 文旦 # pomelo 杨梅 # red bayberry 处理价 # reduced price 成熟的 # ripe 烂果 # rotten fruit 应时的 # seasonable 无核桔 # seedless orange 特级的 # special grade 草莓 # strawberry 无核小葡萄 # sultana 特级的 # superfine 柑桔 # tangerine 酸的 # tart 嫩的 # tender 罐头水果 # tinned fruit 未成熟的 # unripe 胡桃 核桃 # walnut 核桃仁 # walnut kernel 荸荠 # water chestnut 西瓜 # watermelon
本文档为【菜单英文翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_589748
暂无简介~
格式:doc
大小:47KB
软件:Word
页数:18
分类:英语六级
上传时间:2017-10-17
浏览量:14