首页 泰戈尔的诗歌。

泰戈尔的诗歌。

举报
开通vip

泰戈尔的诗歌。泰戈尔的诗歌。 泰戈尔经典诗歌:生如夏花(双语对照) I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer...

泰戈尔的诗歌。
泰戈尔的诗歌。 泰戈尔经典诗歌:生如夏花(双语对照) I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored 我听见回声,来自山谷和心间 以寂寞的镰刀收割空旷的灵魂 不断地重复决绝,又重复幸福 终有绿洲摇曳在沙漠 我相信自己 生来如同璀璨的夏日之花 不凋不败,妖治如火 承受心跳的负荷和呼吸的累赘 1 乐此不疲 I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult 我听见音乐,来自月光和胴体 辅极端的诱饵捕获飘渺的唯美 一生充盈着激烈,又充盈着纯然 总有回忆贯穿于世间 我相信自己 死时如同静美的秋日落叶 不盛不乱,姿态如烟 即便枯萎也保留丰肌清骨的傲然 玄之又玄 I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind 2 Bleeding through my veins Years stationed in the belief 我听见爱情,我相信爱情 爱情是一潭挣扎的蓝藻 如同一阵凄微的风 穿过我失血的静脉 驻守岁月的信念 I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain 我相信一切能够听见 甚至预见离散,遇见另一个自己 而有些瞬(转 载于:www.zaIdian.cOM 在 点 网:泰戈尔 的诗歌。)间无法把握 任凭东走西顾,逝去的必然不返 请看我头置簪花,一路走来一路盛开 频频遗漏一些,又深陷风霜雨雪的感动 3 Prajna Paramita, soon as soon as Shengruxiahua dead, as an autumn leaf Also care about what has 般若波罗蜜,一声一声 生如夏花,死如秋叶 还在乎拥有什么 篇二:泰戈尔的诗集 萤火虫 泰戈尔的诗集《萤火虫》 一 My fancies are fireflies,—— specks of living light twinkling in the dark 我的想象是一群飞舞的萤火虫 涌动着赋有生机的火花 在黑夜里闪烁,跳跃 二 The voice of wayside pansies, that do not attract the careless glance , murmurs in these desultory lines. 紫罗兰的呢喃 没能吸引路人不经意的眼光 独自 在这零散的诗行间低语 4 三 In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from days caravan 在这困顿,阴郁 心灵的深处 梦 拎起烈日下行者遗落的碎片 铸造天堂 四 Spring scatters the petals of flowers that are not for the fruits of the furture, but for the moments whim 在春天的撒下花瓣 不是为了秋的果实 而是为了这顷刻的异想 五 Joy freed from the bond of earths slumber rushes into numberless leaves, and dances in the air for a day. 欢乐从大地的甜梦中得到释放 匆入密密的叶丛 凌空飞舞, 为这一日的欢乐 5 六 My words that are slight may lightly dance upon times waves when my works heavy with import have gone down. 当我的诗行 在深重的思考中下沉时 我的细语 却在时光的曲波中曼舞 七 Minds underground moths grow filmy wings and take a farewell flight in the sunset sky 心底的蛾虫 长出轻盈的翅膀 在布满晚霞的天空 作告别的飞翔 八 The butterfly counts not months but moments and has time enough 6 蝴蝶 刹那间的生命 却拥有了永远的美丽 九 My thoughts,like sparks,ride on winged surprises, carrying a single laughter. The tree gazes in love at its own beautiful shadow which yet it never can grasp. 我的思想如飞溅的火花, 在羽翼惊慌的振动中, 送出一个简单的笑容 树木渴恋地凝视着 自己美丽的倩影, 可是它只能这样永久地望着 十 Let my love,like sunlight,surround you and yet give you illumined freedom. 让我的爱时刻环绕着你 像太阳的光芒 带给你绚烂的自由 十一 Days are coloured bubbles that float upon the surface of fathomless night. 7 白天是五彩的气泡 飘浮在幽深难测的夜的表面之上 十二 My offerings are too timid to claim your remembrance,and therefore you may remember them. 我的给予是多么羞涩 不能渴求你的纪念 然而 你却去可以纪念它 十三 Leave out my name from the gift if it be a burden, but keep my song. 如果这份礼物成为一种负担 那就忽略我的名字 留下我的欢歌 十四 April,like a child,writes hieroglyphs on dust with flowers,wipes them away and forgets. 四月像个孩童 拿着花瓣在尘埃上写下天真的符号 又擦去它们 转瞬便忘掉 十五 Memory,the priestess,kill the present and 8 offers it heart to the shrine of the dead past. 记忆 这个 女祭司 屠杀了现在 把它的心献给已死的 逝去的神坛 十六 From the solemn gloom of the temple children run out to sit in the dust, God watchs them play and forget the priest. 孩子们从寺庙庄严的幽暗处跑出 一屁股坐在尘土里 上帝发呆地望着他们嬉闹 忘记了寺庙里还有位方丈 十七 My mind starts up at some flash on the flow of its thoughts like a brook at a sudden liquid note of its own that is never repeated. 我的心在思想的的曲波里 因一闪的灵动而震颤 如一条小溪 9 因自己突然流淌的 不再重复的音符 而欢唱 十八 In the mountain,stillness surges up to explore its own height;in the lake, movement stands still to contemplate its own depth. 远山 在静默里翻涌 寻览着自己的高度 湖泊 在水流的静止中 思量它自己的渊深 十九 The departing nights one kiss on the closed eyes of morning glows in the star of down. 将逝的夜 在拂晓闭着双睛的一吻 醉了的星顷刻闪出了光亮 二十 Maiden,thy beauty is like a fruit which is yet to mature,tense with an unyielding secret. 啊 少女 10 你的美丽 如一颗渐红的苹果 怀揣这无数的秘密 而羞涩 二十一 Sorrow that has lost its memory is like the dumb dark hours that have no bird songs butonly the crickets chirp. 失去记忆的哀伤 如忧郁沉默的光 没有了鸟儿的欢唱 只留下蟋蟀的唧唧之声 二十二 Bigotry tries to keep truth safe in its hand with a grip that kill it. Wishing to hearten a timid lamp great nightlights all her stars. 偏执 妄想永握真理 但它却将其在紧握的手心里淹没 愿希望鼓舞一盏羞涩的灯 让伟大的夜空点亮满天的星 二十三 11 Though he holds in his arms the earthbride,the sky is ever immensely away. 虽然天空把大地新娘拥在怀抱 但距离却总是那么遥远 二十四 God seeks comrades and claims love,the Devil seeksslaves and claims obedience. 魔鬼寻找奴隶要求服从 而上帝寻找伙伴要求爱 二十五 The soil in return for her service keeps the treetied to her,the sky asks nothing and leaves it free.土地紧紧抓住树木 作为她“哺育”的回报 天空并无所求 释放它 给其自由 二十六 Jewel like the immortal does not boast of its length of years but of the scintillating point of its moment. 宛如宝石般不朽者 并不炫耀其久远, 12 而是他顷刻间在时光里的闪耀 二十七 The child ever dwells in the mystery of ageless time, unobscured by the dust of history. 孩童永居于时光永恒的奥秘里 并没有被历史的尘埃而笼罩 二十八 A light laughter in the steps of creation carries it swiftly across time. 在造物主的脚步里轻柔一笑 迅速将其抓起 穿越时光之河 二十九 篇三:泰戈尔诗歌 我将不守在屋里等候你的来临, 但要走出到空旷的地方, 因为花瓣从残花上零落,时光飞向它的尽头。 风乍起,水吹皱了。 快快地割断绳索, 让船儿飘上中流吧,因为时光飞向它的尽头了。 夜是苍白的,寂寞的月亮划着它的梦舟横渡天空。 13 这段航程是陌生的,但是我不介意。 我的心有一对自由的翅翼, 我知道我将穿过黑暗。 就让我启程吧,因为时光飞向它的尽头了。 我的生命中充满了什么曲调,只有我和我的心知道。 我为什么守候,我向谁求什么,只有我和我的心知道。 清晨像一位朋友在我的门前微笑,夜晚像一朵花在树林边降落。 琵琶的乐音早晚在空中浮动,它把我的心思从工作上引走。 这是什么调子,到底是谁在弹,只有我和我的心知道。 夜临到我身上。 我的终日游荡的愿望又回到我的心中,像静夜气氛中的海的微语。 黑暗中我的屋里点着一盏孤灯。 沉静在我的血液里。 我合上眼睛在我心中我看见了万象之外的美。 饶恕我,未来的一世纪的姑娘, 如果在我的自傲中, 我幻画出你在读我的诗, 月亮同时也用沉默的细雨洒满我的诗句的空隙。 我似乎感觉到你心的跳动,也听到你的低吟, 14 “如果他今天还活着而且我们遇到了,他会爱我的。” 我知道你对你自己说, “让我只在今夜在我的凉台上为它点上一盏灯吧, 虽然我晓得他永远不会来。” 不要叫他到你家里去, 那在夜里 在你路边独行的梦想者。 他的话语是异乡的口音, 在他的单弦琴上弹出的调子 是陌生的。 你不必为他铺设坐位; 天明前他将别去。 因为他是被邀到 自由的宴会上去歌颂 那新生的光明的。 你是我生命海岸上一丝破晓的金色的微光, 第一朵洁白秋花上的一滴珠露。 你是俯在尘土上的 远天的一弯彩虹, 一个烘托着白云的 新月的梦, 你是偶然向世间呈露的 15 一个乐园的秘密。 你是我的诗人的幻象, 从我忘却的出生的日子里 显现出来 你是永不为言说而有的言语, 是以枷锁的形象来到的自由, 因为你为我开启了门户 进到活生生的光明的美中。 你从天上的星星中,念到什么可怕的咒语,就是黑夜沉默而异样地走进你心中时带来的那个密封的秘密的消息, 篇四:泰戈尔诗歌中的经典名句(双语) 泰戈尔诗歌中的经典名句(双语) 拉宾德拉纳特 ? 泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861年—1941年),印度著名诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5月7日,拉宾德拉纳特?泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见解,在印度享有史诗的地位,代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。5月7日是泰戈尔诞辰153周年纪念日,我们选取他诗歌中的一些经典名句与大家共赏。 16 * By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 采撷花瓣得不到花的美丽。 * The furthest distance in the world,Is not between life and death. But when I stand in front of you,Yet you dont know that I love you. 世界上最遥远的距离不是生与死,而是我就站在你面前, 你却不知道我爱你。 * Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。 * I cannot choose the best. The best chooses me. 我不能选择那最好的,是那最好的选择我。 * Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶, 他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。 * Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves. 愿生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 * We read the world wrong and say that it deceives us. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 17 * You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个, 我已等待得久了。 * If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。 * What you are you do not see, what you see is your shadow. 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 * The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 鞘安于钝,以护剑利。(via: Chinadaily) 篇五:泰戈尔诗歌 [ 2014-05-07 13:57] 拉宾德拉纳特 ? 泰戈尔 (Rabindranath Tagore,1861年—1941年),印度著名诗人、 文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1861年5 月7日,拉宾德拉纳特?泰戈尔出生于印度加尔各答一个富有 的贵族家庭。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一位获得诺 贝尔文学奖的亚洲人。他的诗中含有深刻的宗教和哲学的见 解,在印度享有史诗的地位,代表作有《吉檀迦利》、《飞鸟 集》、《眼中沙》、《四个人》、《家庭与世界》、《园丁集》、《新 18 月集》、《最后的诗篇》、《戈拉》、《文明的危机》等。 5月7日是泰戈尔诞辰153周年纪念日,我们选取他诗 歌中的一些经典名句与大家共赏。 By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower. 采撷花瓣得不到花的美丽。 The furthest distance in the world,Is not between life and death. But when I stand in front of you,Yet you dont know that I love you. 世界上最遥远的距离不是生与死,而是我就站在你面前, 你却不知道我爱你。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 忧愁在我心中沉寂平静,正如黄昏在寂静的林中。 I cannot choose the best. The best chooses me. 我不能选择那最好的,是那最好的选择我。 Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. 夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶, 他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。 Let life be beautiful like summer flowers and death like 19 autumn leaves. 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 We read the world wrong and say that it deceives us. 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long. 你微微地笑着,不同我说什么 话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也失去了群星。 What you are you do not see, what you see is your shadow. 你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。 The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它 自己的迟钝。 20
本文档为【泰戈尔的诗歌。】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_594886
暂无简介~
格式:doc
大小:42KB
软件:Word
页数:19
分类:
上传时间:2017-09-28
浏览量:217