首页 意合与形合.doc

意合与形合.doc

举报
开通vip

意合与形合.doc意合与形合.doc 一、汉语的意合与英语的形合 意合与形合是语言组织法,是从意义到具体语言形式的两个既有各自特点又不相互排斥的途径,是汉英对比研究合翻译理论研究的重要课题之一。 意合指词语或语句间的连接主要凭借语义或语句间的逻辑关系来实现,而形合是指词语或语句间的连接主要依仗连接词或语言形式手段来实现。 汉语言学家王力在《中国文法学初探》中指出,“子句与子句的关系,在中国语里,往往让对话人意会,而不用连词。„„”也就是说,省去虚词,利用词语和句子表现出事情的先后顺序和因果逻辑关系。如“汗流浃背”,“玩物丧志...

意合与形合.doc
意合与形合.doc 一、汉语的意合与英语的形合 意合与形合是语言组织法,是从意义到具体语言形式的两个既有各自特点又不相互排斥的途径,是汉英对比研究合翻译理论研究的重要课 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 之一。 意合指词语或语句间的连接主要凭借语义或语句间的逻辑关系来实现,而形合是指词语或语句间的连接主要依仗连接词或语言形式手段来实现。 汉语言学家王力在《中国文法学初探》中指出,“子句与子句的关系,在中国语里,往往让对话人意会,而不用连词。„„”也就是说,省去虚词,利用词语和句子表现出事情的先后顺序和因果逻辑关系。如“汗流浃背”,“玩物丧志”,“不进则退”。句子同样是如此,如“有饭大家吃。” 英语的形合表现在词语连接成句、短语连接成句、分句连接成句的时候,都离不开连接词(如and, but, or, because, so, however, not„but also, either„or, therefore, if, as, since, unless, while, etc.)关系词(如that, which, who, what, how, etc.),介词(如of, to, with, in, about, between, along with, etc)和状语功能的分词结构(-ed及-ing)等。所以,英语词与词之间的关系常由一个客观的词来指示,不像汉语要由读者自己来解读。 【译例】 1. 她不老实,我不能信任她。 Because she is not honest, I can’t trust her. (I can’t trust her, because she is not honest.) 2. 说是说了,没有结果。 I’ve made proposals, but they proved futile. 3. 抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。 Once the principal contradiction is grasped, all problems can be readily solved. 4. 他不来,我不去。 If he won’t come here, I’ll not go there. 5. 吃苦在前,享乐在后。 Be the first to hear hardships and the last to enjoy comforts. 6. 我买了六支钢笔,一共三十元,拿回家一看,都是用过了的。 I bought six pens which cost me thirty yuan. When I took them back, I found they were second-hand. 【翻译练习】 I. 句子翻译 1. 她们妯娌吵嘴,不巧被我撞见了。 2. 好不容易才说服她,照我的想法办。 3. 只见那个理发师俯下身,听小姑娘说,她要什么发式。 4. 酒不醉人人自醉。 5. 但我就是这个脾气,虽然几经努力,却未能改变过来。 6. 冬天,在四周都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾这么稀薄, 空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也照上了一层欢笑的颜色。 7. 学院请来一位洋教师,长得挺怪,红脸,金发,连鬓大胡须,有几根胡子一直逾过面颊,接近鼻子;…… II. 段落翻译 初冬的天,灰暗而且低垂,简直把人压得吁不出一口气。前天一场雪还给居民一些明朗,但雪后的景象可不堪了~峭寒的北风将屋檐瓦角的雪屑一起卷到空中,舞过一个圈子以后都极友善地向路人脖颈里钻。街道为恶作剧的阳光弄成泥淖,残雪上面画着片片践踏的痕迹。 飞机由一个熟悉的方向飞来了,洪大的震响惊动了当地的居民。他们脸上各画着一些恐怖的回忆。爬在车辙中玩着泥球的孩子们也住了手,仰天望着这只奇怪的蜻蜓,像是意识出一些严重。及至蜻蜓为树梢掩住,他们又重新低下头去玩那肮脏的游戏了。
本文档为【意合与形合.doc】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_554469
暂无简介~
格式:doc
大小:14KB
软件:Word
页数:0
分类:生活休闲
上传时间:2017-12-03
浏览量:18