首页 日语口译教学大纲

日语口译教学大纲

举报
开通vip

日语口译教学大纲                  《日语口译》课程教学大纲     课程名称:日语口译                        课程代码:11132530 课程类型:专业选修课                        学分:2                总学时:32        理论学时:32              实验学时:0      先修课程:初级日语                        适用专业:日语     一、课程性质、目的和任务 本课程主要依据国家教委颁布的《普...

日语口译教学大纲
                  《日语口译》课程教学大纲     课程名称:日语口译                        课程代码:11132530 课程类型:专业选修课                        学分:2                总学时:32        理论学时:32              实验学时:0      先修课程:初级日语                        适用专业:日语     一、课程性质、目的和任务 本课程主要依据国家教委颁布的《普通高等院校日语专业教学大纲》和本校日语专业本科教学 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 而开设,属于日语本科培养计划中专业方向模块中的翻译模块,以日语专业大三下学期学生为授课对象,是日语专业高年级阶段的专业选修课。本课程主要通过日常生活中的翻译练习,使学生能基本掌握日常会话中掌握好中日互译的口译技能,即不仅在理论上使学生了解一定的翻译基础知识,同时能够做到应用到身边的实际生活当中。通过各项口译技能的训练,学生综合运用母语和外语的能力得到提高,今后能够胜任一般性口译工作。该课程还结合各项专题口译知识,扩大学生的知识面,培养他们的工作应变能力和职场合作精神,使他们成为社会复合型外语人才。     二、教学基本要求 1、 知识、能力、素质的基本要求 本课程注重实践、精讲多练,每位学生均是实践的主角,力图使练习者皆有收获和成就感。主要进行日常生活中的口译基础训练,要求学生正确听取日语并进行 记录 混凝土 养护记录下载土方回填监理旁站记录免费下载集备记录下载集备记录下载集备记录下载 (速记)、正确理解、快速 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 达等。通过课堂练习和课后以作业的方式复习,以此提高学生的翻译能力。 2、 教学模式基本要求 为了便于学生理解和掌握这门课程,该课程的进行遵循“由易入难、由浅入深、由近及远”的原则。由生活场景会话入手,要求学生学会相应的日语表达,理解会话内容的译文探讨,掌握重要语句的翻译、对照和对译技巧和相应的日语表达,了解翻译时的注意事项。 课程讲授以讲练结合为主要方法,教师的讲授与学生的实践并重,要求学生课下进行大量的口译练习、听译练习等。 三、教学内容及要求 序言 口译的训练方法 1.听(リスニング)要求多听、常听。 2.说(話す)首先要大声朗读,反复朗读。     3.读(読む)大声朗读,要多读、速读、熟读。要求学生通过多读,大量、反复地接触日语信息;速读,提高对日语的反应能力,为口译打好基础;通过熟读更好地把握文章结构和语感。 4.写(書く)理解日本人的思想和思维模式。 5.译(通訳)翻译是两种语言的转换,一般的翻译 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 为“信、达、雅”,及翻译作品内容忠实于原文、文辞畅达、有文采。对于口译能够达到准确、迅速,要求学生必须具备相当高的听、说、读的能力。 提高翻译能力的方法  跟读(シャドーウイング)    首先能听懂大意。需要相当的注意力,要注意原声资料里话语中的停顿和语调的强弱。     训练效果:A可以提高翻译者说话的速度。               B改善日语发音及语调  复述(リプロダクション) 进行练习时,先从复述一个词汇、短句开始,再不断扩大延长到一个长句。通过重述强化记忆力。   训练效果: A可以提高翻译是说话的速度。           B比较容易把握自己听力和发音的弱点。  视译(サイトラ)  一边看原文,一边出声译出译文。会议常使用这种翻译形式。   从看文字,将其译成外语,然后出声说出来开始。 音读视译 将原文(开始的时候可以用短句进行训练)用较慢的语速读出来,接下来眼睛离开原文出声地翻译出来。就是将读过的内容进行记忆之后再进行翻译,这种训练方式接近实践。 第一章 紹介とあいさつ   1.教学要求 了解日本人一些生活社交方面的习惯;理解提高翻译能力的方法:跟读、复述、视译;掌握常用的寒暄用语。学生应学会初次见面时自我介绍、介绍他人的过程中的基本常识以及语言、气氛的把握技巧。     2.教学内容    重点: a) 本文 1.はじめまして 2.中国に来てまだ一週間です 3.趙さん nihao 4.皆さんこんいちは b) 重要語句 别那么客套,小婉的朋友就是我的朋友。以后有事尽管吩咐。 訳文:そんなに堅くならないで。小婉の友達なら、私の友達と一緒だから、これから何かあったら、遠慮しないで言ってって。 哪儿的话,我可谈不上什么博学,也许是父母那样期望的吧。 訳文:いや、博学なんてとんでもない。親がそうなってほしいと願ってたのかもしれないけどて。 c) 対照と対訳 理解并掌握日语中「あなた」「彼」「彼女」的分场合译法,汉语中“你”、“您”、“他”、“她”的日语表达。注意被称赞时、受人感谢时 “哪里哪里”的日文表达。积累汉语叠语的日语表达。掌握英文字母的日语读法。 d) 通訳テクニック             学会用第一人称翻译法、第三人称翻译法翻译同一个句子。注意在较正式的场合,必须采用第一人称翻译法。 难点:对听取的内容的正确理解和快速表达。 第二章 生活案内   1.教学要求     了解并掌握生活中在银行、电信局、医院、理发店、美容院等各个场面的日语表达。尽可能多地积累生活中的词汇,掌握重要语句,进行听说和翻译的练习。同时积累担当翻译时的基本常识。     2.教学内容     重点: a) 本文1.サインが必要だって 2.装机」のところをマークしよう 3.郷に入っては郷に従え 4.ションプですか、カットですか b) 重要語句 掌握「……放題」、「作る」的多种翻译用法。 c) 対照と対訳 理解关于日语的自动词和他动词,掌握自动词、他动词同形的词。 d) 通訳テクニック 学会运用直接指示法翻译。 难点:对听取的内容的正确理解和复述。 第三章 家庭訪問   1.教学要求       了解并掌握在做客时的日语表达,学会现实生活中的交往,了解访问别人家庭时的注意事项,不断培养作为译员的素质。     2.教学内容 重点: a) 本文1.散らかってるけど、どうぞ 2.奥さんへのサービス満点ですね 3.本の気持ちですけど、どうぞ 4.もっと「長老になってください」 b) 重要語句     掌握【多亏(幸亏)】、【叫】、【坚持】、【结果】、【处理】等词语的多种日语翻译方法。 c) 対照と対訳             掌握关于表示“可能”的说法习惯搭配与译法。 d) 通訳テクニック   理解关于进行口译时应具备的职业素质,产生疑问时要进行必要的质疑与释疑。 难点:对听取的内容的正确理解和复述。 第四章 ショッピング   1.教学要求 了解并掌握购物时常用的相关日语表达。理解日语中的单数、指示词译成汉语时注意添加量词。掌握倍数、打折的译法。理解日语的状态词的用法。     2.教学内容       重点: a) 本文1.いい買い物をできた 2.何だよ、人の好意に無にして 3.牡丹模様のほうがきれいです 4.ぼくの周りは中国製しかなかった b) 言葉:手作り 手工织 、100%ウール 全毛 、とてもセンスがいい 很有品位、間を取る取个中间价、ちょっとした作戦 耍了一个小花招、ハンドクリーム 手霜 、 ヘアブラシ 头刷 、キーホルダー 钥匙链、靴の中敷き 鞋垫 、割引カード 优惠卡、 サクラ 托儿 c) 常用表現 もし、本当に買う気があれば、もっと安くなるって。 他说真想买的话,可以给你便宜。 どのぐらい安くなるかな。能便宜多少呢? 他の人と同じになる心配もないし、160元って、お買い得ですよ。 不用担心和别人重样,160,多合算啊。 これは元値で、これ以上負けられないって。 这已经是照本儿卖了,不能再便宜了。 あなたたちが納得できる値段を言ってくださいって言ったの。 他说你们说一个可以接受的价格。 难点:对于本文中日本人的思维的理解和把握、重要语句的日汉汉日翻译、复述练习。 第五章 キャンパスライフ(1)     1.教学要求     掌握本章出现的校园内出现的日语表达,理解日本人的思想、思维模式和语言的亲疏相称关系,具备作为译者能够营造和谐的交往氛围的能力。     2.教学内容       重点: a) 本文1.あの先生の授業、つまんないよ 2.エンジン全開でやらなきゃ 3.もう頭はパニックですよ 4.厳しい師匠は優れた弟子を出す b) 重要語句 掌握【怕】、【值得】、【直率】、【估计】等不同场合下的日文表达方式。 难点:对于本文的理解和把握、对于熟语的翻译。 注意点:对于日汉不对应但均有类似的熟语,切忌生搬硬套,应该归化为目的与读者更熟悉的形象。日语中有对应惯用语则尽量借用。如果没有,意思译出即可。 第六章 キャンパスライフ(2)     1.教学要求       继续学习本章出现的校园内出现的日语表达,学会机智灵活地应对问题,掌握语言的节奏。     2.教学内容       重 点: a) 本文 1.チィン.イーモウ監督の映画が大好き 2.一勝一敗 ひきわけだね 3.幸せなカップルで、羨ましい 4.僕は早く生まれすぎた b) 重要語句   掌握【感动】、【受欢迎】、【散心】等不同场合下的日文表达方式。 c) 対照と対訳 理解日语的感情形容词和感情动词的翻译 难  点:本文、重要语句、对于专有名词、多义词的翻译。 注意点:对于专有名词的翻译如国家名、人名、地名、作品、商标等,尽量遵守约定俗成的译名。多义词应该根据上下文语境进行翻译。 第七章 食事と健康   1.教学要求     了解餐桌礼仪,尊重他人习惯,做好与人沟通。理解并掌握用餐及健康方面的相关日语表达。     2.教学内容       重点: a) 本文 1.本場の味を比べてみたい 2.インタネットでカンパイ 3.ピアノを弾くよりも難しい 4.食事抜きダイエットはいけない b) 重要語句 掌握【推荐】、【勉强】、【名堂】、【担心】等不同场合下的日文表达方式。 c) 対照と対訳 进一步理解日语中的授受关系。 难点:视译练习,口译过程中敬体与简体的区分使用。 四、学时分配 序号 课程内容 教 学 时 数 讲 授 习题课 实  验 小  计 1 第一章 紹介とあいさつ 4学时 2学时 6学时 2 第二章 生活案内 4学时 2学时 6学时 3 第三章 家庭訪問 2学时 2学时 4学时 4 第四章 ショッピング 2学时 2学时 4学时 5 第五章 キャンパスライフ(1) 2学时 2学时 4学时 6 第六章 キャンパスライフ(2) 2学时 2学时 4学时 7 第七章 食事と健康 2学时 2学时 4学时 合  计 18学时 14学时 32学时 五、考核办法 考核采用百分制,“综合成绩”由“平时成绩”、“期中考试成绩”和“期末考试成绩”组成。其中,“平时成绩”占10%,“期中考试成绩”占20%,“期末考试成绩”占70%。“平时成绩”通过作业成绩、出勤率及课堂纪律的考核确定。迟到、早退、旷课均予以扣分。理论课缺勤超过三分之一,或作业未完成次数超过三分之一,不准参加考试。 六、推荐教材和教学参考书 教  材:刘丽华、西村よしみ著,《中日口译教程(初级)》外语教学与研究出版社。2005年。 参考书:《日汉翻译》 刘肖云、郭金梅编著,南开大学出版社,2005年。       《日语口译教程》 苏琪编著,商务印书馆,2000年。             《日语口译》 丁莉编著,北京大学出版社,2009年。 制定:江忠  郭欣、王晓玲、程硕、程笙、张艳洁、唐静、 邢玉翠、尉旭航、杜立营、贾晓航 审定:刁培安 批准:吕永敬
本文档为【日语口译教学大纲】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_421808
暂无简介~
格式:doc
大小:73KB
软件:Word
页数:7
分类:生活休闲
上传时间:2017-09-19
浏览量:64