首页 韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究

韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究

举报
开通vip

韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究作者:BORAMYUN来源:《文学教育》2020年第1期BORAMYUN内容摘要:本文通过分析韩语称呼的语言形式及语用的特征,探求了文化对语言影响,论证语言与文化的紧密关系。本研究对韩汉语言教学、习得及跨文化的交流具有一定参考价值。关键词:韩语称呼韩国文化语言与文化跨文化交流一.引言“称呼”是人们在日常交往中彼此之间的称谓语。在人际交往中,选择正确、适当的称呼,反映着一个人的教养、对对方尊敬的程度,甚至还能体现双方关系亲密程度。文化对语言的使用有制约作用,语言反映了文化,同时语言...

韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究
韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究作者:BORAMYUN来源:《文学教育》2020年第1期BORAMYUN内容摘要:本文通过分析韩语称呼的语言形式及语用的特征,探求了文化对语言影响,论证语言与文化的紧密关系。本研究对韩汉语言教学、习得及跨文化的交流具有一定参考价值。关键词:韩语称呼韩国文化语言与文化跨文化交流一.引言“称呼”是人们在日常交往中彼此之间的称谓语。在人际交往中,选择正确、适当的称呼,反映着一个人的教养、对对方尊敬的程度,甚至还能体现双方关系亲密程度。文化对语言的使用有制约作用,语言反映了文化,同时语言也会对文化产生影响。每个国家的称呼语是反映了各国的文化习俗、社会心理、价值观。那么韩国语的称呼的形式和语用特征是怎样的呢?它反映了怎样的韩国文化呢?本文想对此进行研究。前人研究既有中韩两国的亲属称谓语的对比,也有针对韩语称呼语以及韩国留学生的习得汉语称呼研究。中韩两国有关称呼方面的研究比较广泛,YangjoCho(2014)对现代中韩亲属称谓语进行了比较研究;李明儿(2014)根据Kroeber提出的亲属制范畴,对两国称谓的构成原则进行了比较分析;JuyeonPark(2016)比较了中韩两国亲属称谓语的转称差异;刘永红(2016)以韩语称呼语中的女性用语“Un-ni”为中心,探讨了其历史发展、适用范围与韩国文化的特点;那君兰(2012)对韩国留学生习得汉语称呼语言语行为的情况进行了研究;申莹(2017)对中韩两国的学生有关“泛化的亲属称谓语”的使用情况进行了分析。前人针对“称呼”研究比较广泛,偏重中韩两国使用称呼词语比较研究,特别是针对亲属称谓语的中韩对比研究。韩国是属于汉字圈的国家,在亲属称呼以及尊称词语上与汉语存在很多相似点。但针对韩语同辈之间使用“称呼”的研究目前并不多,结合称呼语的结构及构成成分的研究几乎没有。本研究通过考察分析韩语同辈之间交流时所使用的称呼语类型及结构来分析韩国称呼语的语用特征,并探求韩国同辈交流文化,在研究问题及方法上有一定的新意。二.韩语同辈“称呼”的构成形式同辈的概念:指的是年龄相仿的人。同辈之间“称呼”,根据地位和使用场合的不同可以分为以下三类:1.称呼上不出现名字这种称为形式主要用于称呼比自己社会地位高的同辈。韩国地处亚洲东部,由于历史和距离的原因,与中国同属于汉字文化圈,历史上一直受到儒家文化的深刻影响,最是重视礼仪,因此在称呼语的使用上跟中国也有很多相似。韩国留学生称呼长辈或者上级领导的时候,并不像在欧美学生一样习惯称呼名字。韩国人对比自己地位高的同辈通常叫“大伯”、“老板”、“老师”类似称呼,一般称呼里不出现名字。韩国人认为直接叫比自己地位高或年龄大的对方名字是没有礼貌的表现。韩国社会上地位高的人称呼地位低的人时可以叫名字,但是地位低的人称呼地位高的人叫名字是不妥当。这就是由于在韩国文化中对长辈、老师或者上层领导特别表示尊重,无论在哪里见到都要鞠躬,用敬语主动打招呼的原因。韩国社会上经常用添加敬语后缀的方法表达尊敬,比如说结尾词“-Nim”表示尊敬,可以用在职务称呼后。列如:Sunsaeng-nim(老师、先生);Sajang-nim(老板);bumo-nim(父母)。韩语的尊称多于中文,敬语的词汇以及结尾的方式表达十分丰富。尤其是韩国小孩子不太看重长辈的姓是什么、名字是什么,因为韩语里对长辈或上层领导都使用专用称呼,称呼上不出现他的名字。2.“姓职位”、“名先生/女士”同一级别的同辈互相称呼的时候,韩国人通常在名字后面添加职位或者先生、女士类似的称呼,一般主要用于工作场合。比如英语的表现“MissKim”是意味着强调“kim”,但是韩语的重点语是添加在名字的后面的职位。韩国社会在职场上称呼“金老师”、“李经理”、“朴律师”一样“姓职务或者级别”形态。这是通常为了同一个职别之间容易区分,称呼时职位前面添加称呼“姓”。如果同等级别之间称呼的话,为了互相表示尊重职位后面添加尊敬结尾词“-Nim”。列如:KimSun-saeng-nim(金老师); Lisa-jang-nim(李老板); Parkbyeon-ho-sa-nim(朴律师)等等。上层领导称呼下层员工的时候也可以叫“姓职位”或者“名字Nim”、“名字Ssi”结合起来表示,但是如果下层员工称呼上层领导的话必须要还添加尊敬结尾词“职位Nim”来表示尊重。韩国社会称呼上不能忽略职位,适当的称呼使用是良好的社会生活的基本要求。韩国重视纵向级别的文化里也存在非常严格的敬语表达,所以称呼涉及敬语的方法多种多样,语用也是特别复杂。如果说出的句子上没有准确地使用敬语,那么意思也没办法正确地传达。3.“名字姐姐”、“名字哥哥”这种形式主要用于韩国青年学生之间。无论是使用英语还是汉语,在外语课堂上介绍其他韩国同学的时候,韩语学生会叫同辈年长的人“xx姐姐”或者“xx哥哥”。这不是表示他们的亲属关系是为了表达他们之间的关系亲密、比较熟悉。这一点可以看出韩国人喜欢用家庭称谓来称呼同辈的人。这种偏误是因为韩语母语称呼比自己年纪大的人的时候必须要使用“名字姐姐”或者“名字哥哥”的形式来尊称对方,所以韩语母语学习者使用外语来称呼其他年长与自己的同辈时不习惯直接叫名字,而是在名字后面添加上姐姐或者哥哥类似的称呼。但这种称呼格式不可以用于称呼陌生人,对已认识的年纪大的人要获得对方允许以后才可以使用。如果互相不太熟悉,要用名字后面加“-Nim”或者“-Ssi”来称呼。韩语称呼里还有一个特点,是韩国社会里“Chin-gu(Friend)”朋友这词语的语用是很特别,这不是表达个人自己的好朋友,而是先要问清楚出生年份月后同一个年龄、同一个年纪之间,才能叫“Chin-gu(朋友)”这个词语来称呼。互相也可以使用非敬语的语气对话。但是如果差一岁,不能直接叫比自己年纪大的人的名字,名字后面一定添加“xx姐姐”或者“xx哥哥”以表示尊重,平时要用敬语进行对话,而且对他的态度也是要尊重一些。韩国社会里,非常看重年龄的问题。年纪大的人得要照顾年轻人,年轻的人得尊重长辈说的话。因此韩国同辈之间常出现学长以及年纪大的人指示学弟做事的场景。还有称呼同一个人的时候,男女称呼也有所区别。男性称呼姐姐使用“Noo-na(努娜)”,而女性称呼姐姐使用“Un-ni(欧尼)”,男性称呼哥哥使用“Hyung”(兄),女性称呼哥哥使用“O-bba(欧巴)”。可以看出韩语称呼比自己年纪大的同辈,语言表现形式更加丰富,如果年纪大的人称呼年少的弟弟与妹妹时,只用“Dong-sheng(同生)”一个称谓或者直接叫名字就可以。几年前韩国热门一首歌“欧巴,江南Style”这首歌的歌词里鸟叔说叫自己是“江南欧巴”。一般韩国男生特别喜欢听“欧巴”这个称呼,代表的意思为不是亲哥哥但是年轻女生可以依靠的帅哥的意思。三.韩语“称呼”反映出的文化特征韩国社交文化中,无论男女成年以后,初次见面一般都使用敬语对话,一方愿意更加接近的时候,会问“您年纪多大?”包括中国很多国家直接问年龄被认为是不礼貌的,而且没人想知道对方的出生年月。韩国人先要分清地位会问年龄,即社交关系上上下职别、前后辈、年级以及年龄都是必须要考虑的问题。韩国人首先要知道对方的年龄以及级别后才能选择适当的称呼,这决定着说话的语气以及对对方的态度。除了选择适当的称呼以及敬语以外,说话人的行为态度也是韩国社会生活的敏感因素。比如韩国人一起吃饭的时候,年纪少的人要主动倒水、放筷子等等。菜来了也是请年纪大的人先动筷,年纪小的人随后才可以动筷。一般境况下年纪大的人会结账。韩国年轻留学生在中国汉语的课堂里也是非常主动想知道其他同学的年龄,先排列好等级次序然后选择使用合适的称呼及行为态度。通常一个班级里韩国留学生是都知道全班同学的年龄。年纪大一点的哥哥和姐姐要照顾弟弟和妹妹,弟弟和妹妹则要遵从哥哥和姐姐的意见。通过这种韩国留学生特征可以看出韩国人际关系特别重视纵向级别的文化。韩语母语学习者使用称呼特征是一定存在着韩国文化的特点。其中特别是对同辈年长称呼“名字哥哥”、“名字哥哥”这种形式的称呼是表现出对差一岁的同辈还是通过称呼的方式尊重对方的韩国文化,同时对同辈年少称呼是直接叫名字是相对来说比较宽容。从这点开始可以了解韩国人特殊的价值观以及意识结构。比如“朋友(Friend)”这词汇是意味着无论男女老少表示平等意识,它的最佳的价值放在个人平等人际关系上。但是韩国社会里“Chin-gu(朋友)”这个词语日常使用限制到同等级别,同等年级、同等年龄的表现。对同辈年长称呼“名字哥哥”、“名字哥哥”形式习惯是折影出韩国社会人际关系不是平等的关系而是垂直的、纵向关系。韩国人思维是先了解区分上下分关系,然后决定称呼、敬语以及适当的表现态度。这是韩国社会特别注重名校、年级、职位的原因。由于这种思维的原因韩国学生对老师或者学长不容易提出其他意见。韩国留学生在学校里跟其他学生之间也是对年级以及年龄的纵向结构式意识强。韩国地处在亚洲东部,属于汉字文化圈的一个国家。朝鲜王朝500年历史上一直受到儒家文化的深刻影响,韩国传统文化是跟儒家思想混在一起。儒家思想的基础“三綱五倫”,其中“孝”是特别强调纵向结构式意识的“長幼有序”是非常重视对长辈的礼仪。韩国人相较自己个人更重视长辈以及集体,总是倾向在群体里得到肯定,找安全感。由此可以类推到韩国人在集体里虽然自己有意见,但是不敢直接说出反对意见的特征。四.结论我们无论在什么场合,都可以通过使用称呼来识别多种信息,判别交际双方之间的关系。这种称呼语随着时代的的进步有些被摒弃,有些则保留下来成为文化的一部分,所以称呼语的使用情况也反映了民族的社会心理以及价值观的变迁。韩国历史上很早就开始与中国交流,属于汉字圈的国家,历史上一直受到儒家文化的深刻影响。现代社会对长辈的尊重是韩国道德礼仪文化中一个重要的内容。即便相差一岁的同辈之间韩国人使用称呼方面也明显地表现出来尊重的意味。从这一点可以看出韩国同辈之间纵向结构式意识强,总是喜欢排列上下级地位。韩国同辈之间交际中使用称呼“名字姐姐”或者“名字哥哥”这种形式亲属家庭的称呼词来称呼同辈表示更友好,即使在中国公司里也有存在“姓姐”、“姓哥”的亲属家庭的称呼以表示友好。但要有趣的是在公司中,中韩两个国家称呼的使用是不同的,韩国文化由于纵向结构式思维的原因同辈之间差一岁也必须用特定称呼,相差很多岁就要用敬语对话,尤其是在上班场合要求更加严格。在韩国公司里绝对不能用这种“哥哥”、“姐姐”亲属称谓来称呼上级,一定要用级别来称呼以分清楚上下级的关系。这表明中韩两个国家的交际文化以及价值观存在差异。韩国价值观是将社会地位和职别放在第一位,然后再关注年龄的差异,以确定使用何种称谓。中韩两国人虽然在称呼语的选用上不完全相同,但最终目标是一样的,即为交际的进一步顺利进行做铺垫。本研究对进一步了解韩国文化,对韩汉语言教学及跨文化的交流具有一定参考价值。参考文献[1]邢君兰.韩国留学生汉语称呼语习得研究及其教学[D].吉林大学.2012[2]刘永红.解析称呼语“Un-ni”折射出的韩国文化[J].天津为国语大学.2016(3)[3]刘小玉.浅析通过韩国文化教育进行的韩语教育研究[J].现代企业教育.2013(6)[4]褚海燕.中韩雇佣制韩国语培训的实践与思考[J].山东纺织经济.2014(5)[5]朴珠燕(ParkJuYeon).韩汉亲属称谓语转称对比研究[D].华东师范大学,2016.[6]申莹.韩国留学生回避使用泛化的亲属称谓语现象研究[D].沈阳师范大学,2017.[7]KangMiYoung.CulturalValuesChangeandTypesofValues[J].韩国江源大学.2018.2[8]YangjoCho.现代中韩亲属称谓语的比较研究[J].2015(作者介绍:BORAMYUN,中文名:尹宝岚,韩国人,上海交通大学人文学院在读研究生)
本文档为【韩语同辈之间“称呼”语用文化特征研究】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_686908
暂无简介~
格式:doc
大小:21KB
软件:Word
页数:9
分类:
上传时间:2022-08-04
浏览量:1