首页 2014北外高翻考研经验

2014北外高翻考研经验

举报
开通vip

2014北外高翻考研经验2014年北外高翻MA高分考生谈高翻考研 杨同学 博联学员 回报星光——2014同传经验贴 本科是国际经济与贸易专业,一直很喜欢英语,英语成绩也还不错。13年4月,大三下学期,我开始有考北外同传的想法。先是从网络(北外官网、星光BBS、 人人等)及成功考入北外同传的同校同系学长处了解专业和备考的相关信息,并制定了大致的复习时间表,以下依顺序说明。 一、初试 英汉互译 专业书一共四本,平卡姆的《中式英语之鉴》是直接放弃了,于是剩下三本。 5月中旬-7月初 结束赴美交换学习回到国内,虽然不用上课但是还在实习,时间有限,...

2014北外高翻考研经验
2014年北外高翻MA高分考生谈高翻考研 杨同学 博联学员 回报星光——2014同传经验贴 本科是国际经济与贸易专业,一直很喜欢英语,英语成绩也还不错。13年4月,大三下学期,我开始有考北外同传的想法。先是从网络(北外官网、星光BBS、 人人等)及成功考入北外同传的同校同系学长处了解专业和备考的相关信息,并制定了大致的复习时间表,以下依顺序说明。 一、初试 英汉互译 专业书一共四本,平卡姆的《中式英语之鉴》是直接放弃了,于是剩下三本。 5月中旬-7月初 结束赴美交换学习回到国内,虽然不用上课但是还在实习,时间有限,又鉴于从未接受过翻译的专门培训,于是从庄绎传的《简明英汉翻译教程》入手,看完了讲解 部分,开始做书上一些练习。 7月初-8月底 暑假。在家就可以全心准备,这段时间主要在打理论基础,因为笔译真没接触过,觉得得从基础开始补。看了叶子南的《高级英汉翻译》和李长栓院长的《非文学翻 译理论与实践》的理论部分。李院长因为是北外高翻学院的院长,所以对他这本书最重视,基本上是以他书里的翻译理论和 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 为指导在准备考试的。其间也有保持 比较低频率的练习,因为觉得自己理论还薄弱的时候练太多也不见得有用,所以这一阶段练习不多。暑假期间还学了“韩刚口译”三级笔译的网络课程,我觉得对入 门蛮有用的,而且实践性比较强。 9月-初试 理论有再过一遍,重点转向练习。提高了练习量,材料主要是庄书和叶书上的练习,还有catti三笔实务那本书上的练习(报了11月的三笔)。李院长书上的 练习本来想留到最后做,但最终“留到最后”的结果就是到现在也没做过Orz。。。 读当年的政府工作报告中英版、十八大报告中英版,积累中国特色表达方式的翻译。 后期拿前几年北外英汉互译的真题来做,对照网上的参考答案和指导。 基英 基英感觉最难准备了,尤其是对跨专业考生来说,也没有指定参考书。。。 因为有改错题型,按照学长的建议,就拿专八改错题来练习,错误率一直蛮高的,到真正初试的时候也还是错了快一半的样子。。。无力啊。。。Orz 阅读部分是拿《经济学人》文章来练习。在eco中文网上下了一些翻得很不错的中英文对照版文章来做精读,积累生词和好的表达方式。 基英考完觉得很难,超不放心。最后成绩出来还好过线了,但是分数不高。 二外 我二外是日语,自己本身已经过了n2,所以要过线的话压力不算大。从8月底开始复习的,按照要求依次过了一边《中日交流标准日本语》初上到中下,共四本, 总结重要语法和记单词。我其实二外学得蛮水的,自己感觉。过完书之后,就做北外往年二外日语试题。做完请学日语的好伙伴帮忙改,然后总结里面的生词、错题等。 政治 十一期间参加了考研政治强化班,之后开始背。就买的那种总结好的背诵版,临考前一个月买大题预测来背,时政知识点看了没背,考前半个月做终极压轴预测题。 政治感觉按部就班地来大概都能拿个过得去的分数。 初试题大家都可以在网上搜到,英汉互译会有些非官方渠道给的参考答案,可以看看的,我觉得还蛮好的。政治都是统一的,应该也可以搜到标准答案。二外跟基英 我 反正是没找到答案。初试成绩中只有两门专业课成绩会计入最后总成绩,所以两门专业课考得越高越好。初试的政治和二外不计入最后总成绩,所以过线就行,当然 也要保证总分过线。总分线都是国家线,政治和二外今年都是55,专业课今年都是107。 复试准备 1、视译 根据学长的建议,视译跟笔译的原则截然不同,最好在初试之后再开始准备。唯一的参考书是秦亚青书记和何群教授合编的《英汉视译》。我是先看理论讲解部分, 练习做每章讲解部分包含的那个短文章和几个难句解析。短文章会自己录下来,尽量避免翻译过程中的那些"呃呃啊啊”的音。后来把理论部分又过了一遍。最后是 拿每章的长文章来练习,其实到复试时也没把书上的文章练完。 复述 用的是《经济学人》音频,英音的,一般选4分钟左右的文章,听两遍并且做笔记,听完后自己复述,再对照文本,积累生词。差不多是从三月初开始每周一到周四 每天一篇的频率(因为周五到周日没时间。。。。) 面试 其实没特别准备,就稍微关注下热点新闻。因为复述用到《经济学人》,所以就把每期上面比较热点、比较感兴趣的文章也看了,作为面试的准备吧。 复试实战 二外听力 很水的。。。权重超低。。。。总分20,权重只有0.014。。。没太听懂,连蒙带猜。考完听力之后去高翻学院踩点,看到历届毕业生名单真是要跪拜 视译 高翻学院貌似复试的人多,所以开始得特别早。8点开始第一批,我是8点45(貌似)的第二批。考试前会有个调剂志愿书,如果没录到MA愿意被调剂到 MTI,我签了,因为听说北外MTI口译和MA的同传课程设置是完全一样的,而且复试也没有百分百把握,当然还是签了以增加“有书读”的几率。。。。我也 注意到今年MTI的复试人数远小于 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 招生规模,说明应该是预留了不少MTI名额用以接收来自MA的调剂,最终录取结果显示确实有不少MA考生调剂到 MTI了。 视译和复述在语音教室进行,录音的。先是视译,A4纸一整页的文章,将自贸协定、贸易壁垒相关话题的,还提到全球化、资本市场管制什么的。8分钟还是5分 钟来着(记不太清了-_-b)时间准备,然后就录音。这部分感觉难度、话题都在预估范围之内。秦书记的《英汉视译》上的练习主要是讲话,而真实考的这篇更 像是书面文章。 复述 视译结束之后紧接着就是复述。今年考的是奥巴马讲话,呼吁提高average wage的。亲。。。。竟然是奥巴马啊奥巴马!标准美音、吐字清晰、节奏适中、感情饱满、抑扬顿挫、条理清楚的奥!巴!马!啊!而且只有两分钟多一 点。。。。。难度实在是大大低于我的预估了。感觉大家这部分都做得蛮好。 面试 考完视译和复述就开始等面试了。MA的面试貌似分了3组,每组27、8人,按排序表每人面试时间8分钟,我第20个左右,计划面试时间是11点32分,后 来证明这时间表就是浮云。。。。 面试形式是先给一篇阅读文章,8分钟时间进行阅读,可以做笔记,之后带着笔记进房间面试。文章有好几篇不同的,会换,等待过程中听到前面有人读的是讲 shale gas的。刚开始面试进行得太慢,时间拖得特别长,后来貌似又开始加速,甚至有人面试只问了3个问题,而且感觉问题跟阅读文章的关系都不大。 我等到快一点了才被叫到,先在准备室读文章。A4纸一整页多两小段。看写作风格应该是篇新闻稿,讲的是面对安卓系统的挑战,苹果要把系统做得更开源一点, 还有什么苹果开始市场细分哪,推出低价机型啦,提高做app的水平啦,Tim Cook对于相关质疑的回应啦,末尾还补充了下苹果近来的股价表现啦神马的。 然后带着笔记纸进面试室。考官有三位,感觉是一位故作严肃、一位故作亲切、还有一位有点放空。。。汗。。。 严肃的老师先问我是名字、来自哪儿、为什么想做翻译(这几个问题貌似今年都有问,还有不少人被问到有没有翻译相关的经历) 然后笑容满面老师开始问我文章相关问题(其实根本跟文章内容一!点!关!系!都!没!有!汗啊。。。;^_^A)他先问我用不用苹果产品,我说我用 iPhone跟iPad。然后他问说用户体验怎样,我就说我觉得挺好的,以前用安卓,系统是开源的,很容易就搞得很乱,苹果系统的很干净,app很多,跟 Google账户关联起来之后学习、工作日程的安排更新什么的都很方便。然后他又问说那你有没有不喜欢苹果的地方,我就说不喜欢的话就是它的相册,不能自 己建文件夹给照片分类,所有图像文件都在一起就找起来不太方便。 然后笑容老师点点头,目光示意女老师。然后女老师就接着问我问题,她先是“呃。。。”了一会儿,感觉在想该问我点什么。然后她问说,苹果是个很成功的公 司,你觉得它成功的秘诀是什么。我就说苹果在经营理念上不太一样,它不是从消费者出发去满足消费者需求,而是由乔布斯这个很有想法的人开始,他先产生 idea,然后推广自己的idea,有点由内而外创造需求的意思,而且乔布斯做得很成功,很多果粉都把他视为几乎是精神领袖一样的存在(说到这里几位老师 都笑了)。女老师又问,那现在乔布斯已经去世了嘛,现在活着的人里面你觉得有没有跟乔布斯比较像的呢。我就说马克扎克伯格,同样是名校辍学开始创业,也是 他先有Facebook这样的idea之后,大家才开始用起来这样的社交网络的,并且都很成功(其实我觉得我说得蛮牵强的,但反正我当时就只想起来扎克伯 格啦)。 最后又换成一开始的严肃老师问我说,学翻译和做翻译都压力山大,你如何应对压力。我就说其实我是喜欢有一点压力的,有压力才有动力嘛。老师就插说,但压力 太大勒?你怎么去应对?我就说我跟小伙伴倾诉啊,不是要去寻求解决办法,就那么单纯地去倾诉这个行为本身其实就已经是一种排解了;同时要调整心态,不要觉 得世界都在你肩上,不要把自己放大太多,我只是工作的一环,不是整个世界,通过这种心态调节来帮自己减压。 然后面试就结束了,我出门大概1点08分吧。当然以上对话是全英文进行的(。。。),我并不是口语特别好的那种,时态什么的犯错肯定还是有的;然后我讲话 语速比较快,所以中间打结的地方也是有的;发音什么的,只能算是不会跑太偏,但也谈不上地道的程度。进门前会有点紧张,但是过程中间专注在想问题的时候其 实就不会再分心去感觉紧张了,所以状态应该算是比较轻松自然吧。我中间也没有冷场的地方,老师的问题提完我就马上开始作答了,我脑袋思考问题还算比较有条 理,所以答问题应该算是整体上还是有条理可循,但具体一句一句的话有时候可能会讲得有点乱、会重复,然后我自己习惯是每次回答的末尾都会把自己对这个问题 的回答总结一下,这样。今年的面试感觉比往年的都要casual一些。 2014年北外高翻MA高分考生谈高翻考研 杨同学 博联学员 据2014年4月17日北外官网消息,拟录取高翻学院英汉同声传译专业。 初试成绩:政治 61 二外(西语)82 基英 112 互译 123 复试成绩:84 非英语专业。非应届。 08年毕业工作。工作与翻译无关。后辞职考研。处女考。几多欢笑几多愁。到今天,2014考研的同学们也都各自迎来了各自的现实,应对的方式不尽相同。但一定会有一部分同学决定再战,也会有许多新的同学加入到 这个行列中来。 被要求写这篇心得,自觉不够资格,并且所有复习资料目前都不在手边。只能如翻译般,有一写一,没二不敢写二,但望诉求不同的各位同学能从中找到自己想要 的,为来年作更充实的准备。 以下会分“行为上我做了什么”和“情绪上我做了什么”两部分来与各位分享我这一年捉急的准备过程。第一部分较功利,仅告诉你什么时间段做了什么。如果你迫 切想知道我看了什么练了什么以及怎么练的看这部分就好。第二部分较扯淡,但经历过考研的同学应该对其间漫长过程中情绪起到的巨大作用深有体会。情绪是魔 鬼,你不控制它就为它所控制,尤其是女同学。碰巧我也是个女的,所以如果你暂时可以不功利会,那么也可以看一看第二部分。 那么我们就开始了 行为上我做了什么 12/2012-06/2013 决定考高翻的时间是2012年12月15日。 决定后做的第一件事是对自己进行了全面客观的评估:专业课,如前所述,非英专,本科学的是法学。工作是市场推广。平日用到英语的场合仅限于和公司会普通话及上海话的美国佬互相须溜拍马几句你中文真好你英文真好,最多邮件都是英文,但基本只有现在时和四级词汇。所以语法早成了过往云烟。笔译经验基本为零。中文的遣词造句也堪忧。二外,2006年在北外培训学院学过一年西语,然后就没有然后了。政治,政治思想极度反动。 所谓客观是有缺点必有优点。唯一貌似优点的是,背过四六级词汇、背过托福词汇、背过雅思词汇、背过GRE词汇,并且尽量把平时碰到不认识的词汇都背过。造成一种放眼望去无词不晓的高大上错觉。 评估完毕下一步是解决 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 。当时我要考高翻的消息放出去后,一个因口译课认识的好朋友马上神秘地对我说有这么一个地方叫博联,专门培训有你这种想法的人, 且极为权威。在与博联和顾老师取得联系之后,被推荐来上7月份的暑假班,并且由于与顾老师认识多年,比较了解我的情况,也对我提出了一些现阶段可以开始做 起来的事的建议,比如看张培基的散文选。那么在之前的这段时间里,针对自己的情况,我决定从基础开始。 专八词汇、新闻分类词汇书→《新编英语语法教程》→《高级英语》上下两册(课后习题都做。这两本书非常好,好在哪里自己百度去)→《英语笔译实务2级》 (每篇文章翻过修改过)→《张培基散文》第一册(每篇文章翻过修改过) 看了看李长栓的《非文学翻译理论与实践》,《中式英语》其实一直没看完。。。期间还做了一些复述练习。材料基本都用老奥的每周演讲。 这差不多就是到2013年暑假班之前做的了,与此同时西语也开始看,节奏是两天一课。 此阶段每天学习时间3-8小时不等。 07/2013 暑假班开始。老师很强。同学很强。每天的回家作业做得都像一坨屎。每天一篇《经济学人》的翻译,还不能查词典。翻完自己都不忍心看。而张老师的译文是那么 准确贴切,王老师分析起句子是那么清晰利落。到我这儿就是脑瘫病患的呓语。这时候才真正认识到,形势非常严峻。 问题很简单:笔译经验少,少到都不敢跟人说要考MA。办法也很简单:增加它,且短期内。 暑假班结课时缠着老师问了许多问题。我所担心的是,现在到考试,比人生苦短还要短,即使豁出去了,会到得了那个程度吗?基英神出鬼没的出题思路也让我一度 考虑过换考MTI。和JY学姐聊了许久,她让我在博联尝试做了下去年的基英,125(太假了。。。) 稍微定了定心。此阶段每天学习时间基本保证8小时。 08/2013 结课时张老师布置了31篇(没记错的话)2013年经济学人的文章作为课后作业。8月1日开始,基本上每天一篇的速度去做,再把暑假班教材的文章复习过后 重新翻了一遍。翻好的文章寄到博联再转交张老师批改。张老师居然真的就一篇篇给我改。 西语由于7月上课基本没动,8月再看时明显生疏。心生警觉:这玩意儿不能停。所以从8月开始基本西语就没断。单词肯定要背,最好还能扩大点,所以除了每篇 课文都对照中文译文翻译,后期还看了点《新编西班牙阅读课本》。 此阶段每天学习时间基本保证8小时。 09/2013-12/2013 这些做完,8月接近尾声。这时博联通知会开设VIP班,有老师手把手教你翻译直到上考场,很诱人。而且通过一个月的自己摸索,我认为,这不行,我需要指 导,错了抽鞭子,下不为例。所以当时即使没有VIP班,也在考虑该怎么继续下去。决定报名。三人一班,一星期三堂课,每堂2.5小时的课。时常拖堂。每次 课上都会逐字逐句点评各人翻译。基英当中的改错、阅读、翻译都会作针对性练习。互译方面老师每次布置的作业涵盖了高翻历年考试可能涉及的所有类型,有时还 会推荐其他扩展材料。我们几个情况都不一样,一段时间后老师总结了每个人的状况,给出不同建议。后期还两个班混搭上课,以让所有人都能取长补短。当然,所 有人都要求做的课后功课是:一定要搞错题本!尤其是基英的改错题。我自己把这题型分成“固定搭配”、“逻辑错误”、“语法错误”三类,到考试前整理了 321题,每题后面写为什么错的,错的思路打哪来的,怎样转换到正确的思路诸如此类。其实还要求整理翻译来着,但实在是作业压死人,就直接在每次作业下面 自己总结总结翻的不好的地方,下次注意哦诸如此类。而每次作业老师都抓很紧,一把年纪了,居然还有人催我交作业。。。 VIP班一直持续到12月底。中间作为买一送N活动,还上了十一班,冲刺班啥的,都是巨大的练习量。个人感觉很赚。。。 政治是十一班结束后开始看,现在想来还是早了。这东西就是一看就觉得啥啥都不知道啊,考完就觉得其实不用啥啥都知道。虽然成绩没有说服力,但看的材料很不错,任汝芬的看了,后来觉得不好,又全套看了肖秀荣,加上疾风劲草的考点精华版。肖秀荣最后四套题五道大题还押到了四道,但事实证明你把答案背得滚瓜烂熟也是没有用的,思想反动了这么多年 一时要唱颂歌肯定是唱不过人家的。 西语就是二本教材,能看多熟就多熟。失策的是真题12月才开始做,所以到最后有些狼狈,考前一天还在过真题。 回过来说VIP班。它非常好的一点是会一直跟到12月底。因为随着从10月开始,大家开始看政治和二外相信都会觉得时间陡然不够用了,导致专业课分配到的 时间接近忽略不计。即使是我们几个上VIP班的,都觉得根本没时间做作业。但当时老师都一再提醒我们,政治只要过了就可以,不要花太多时间。这是唯一一件 我没有服从命令的事,幸好当时每天还是尽量抽时间翻点东西,保持状态,才不至于上考场觉得手生。 这样搞到12月的结果是,从一开始的作业拿回来,差不多每句都被红笔改过,到后来开始翻佛洛依德培根尼采神马的,最后一篇《三国》片段的翻译(!),张老 师说,很好,我基本没什么可改了。而王老师最后一篇作业基本就是互译考试第一篇中译英。 此阶段前三个月每天学习时间基本保证9小时,12月10-12小时不等。 01/2014 滚回家考试。前三天,还是玩命背政治和二外。依然不确定自己是否达到够用的程度了。就这么去了。 考完三天后开始翻箱倒柜找视译的东西看。红皮的《英汉视译》看了些。 此阶段每天学习时间实在不好说。 01/2014-02/2014 上了个口译班,捡回来视译,练了练听力。也练复述,但对复试的复习总觉不得要领。因为不知道人家要什么,要到什么程度。 此阶段每天学习时间基本保证3-6小时。 03/2013 复试班开始了。视译、复述、面试的要求这才结结实实扔到眼前。视译要准确,废话。但也要速度。我不能十分确定这两个哪个更重要,当然能兼顾最好。当然也因 为我是机关枪style, 需要担忧的就是准确性问题。但考试时听到前排男生在我说完之后许久才慢悠悠吐出最后俩字时觉得,我是老师我忍不了。复试班让我对视译时的语音语调甚至是气 势有了更深的认识,尤其是开幕致辞类的文章。女性天生调门尖细,要学会用胸腔共振发声可能更困难。回去练习过,需要大声朗诵几分钟后才能找到感觉。考试统 共就几分钟,果断觉得以后再说吧。 复述上课时练的是慢速VOA,为的是练记笔记。要练到一听到不过脑手就能自动写下来,这是一关。要练到看着满纸鬼画符能流畅说出没有语法错误的整句,最好 还是原文,这是第二关。再往后练,就是一定要听懂说的是什么意思,不然编都编不像样。上完课之后需尽快开始用常速VOA练习,之后大家都练了老奥的国情咨 文,每周演讲。找虐的还练过《经济学人》,练得万念俱灰再回归下每周演讲。后期还练了一些带口音的讲话,如拉加德她老人家。 最后是随机性最大的面试环节。这是上复试班最大的收获。短短几天的课程中,我们迅速熟悉了高翻老师的思路,他们要的学生应该具有哪些特点,如何在几分钟内 用你的语言用你的眼神用你的肢体用你的一切告诉他们,你要的,我有。并且要有一副我一定能上的霸气神情,用老师的话来说就是逼格要高。最好的情况是从一进 门周身就萦绕着我不上谁还能上的气场,开口镇定自若,条理清晰,幽默风趣,说着说着让老师乐不可支,一切在愉快轻松的气氛中理所当然地水到渠成。这个看似 随意性很大,实则也可以经由主动引导让话题走向遵循你既定的思路。方法之一就是把你能想到会聊到的个人经历都事先写好,另外就是一些肯定会问的,比如你为 嘛不考上外要来北外啊,你为嘛觉得自己能上啊。而气场这种东西,真的不是穿帽衫能有的,这位童鞋。当然,笑话我也尝试事先准备,但是呢,这个东西不是说你 拥有多年看相声的经验自己提笔就能写相声的。然后就是说熟了,带表情的。我就不要脸地对着镜子绘声绘色地把个人介绍说了不下十遍,包括笑话。到面试那天我 觉得,把我自己说清楚就得了,让老师开心这事看天意了。现场的情况是,话题基本没跑出范围,因为有工作经验,都聊工作的事了。重要的是,老师们笑了。(可 我说那句不是笑话。。。)(出门我就感谢老天爷让我摊上笑点这么低的几位) 这个阶段松了许多,每天学习时间只能保证4-8小时 以上告一段落,除了学习过程没有过多其他的描写。以下就是纯扯淡了,您自己看着办吧。 情绪上我做了什么 博联不止一位老师说过,考研就是把自己变机器人,每天按照既定安排重复做同一件事,直到上考场那一天。可是,可惜,我们不是机器人,尤其是我亲爱的研友 们。我正处在花一样的年华。我想出去走走,去看一看这个世界。我想谈恋爱,我想拉着他的手看世间繁华。或者就是老娘想去看电影,想去逛街,想好好睡一觉。 这些是大家的心声。或者,徘徊在找工作、考公务员、考研、出国之间。不知道自己目前在做的这件事,有什么意义。或者,只是把一件事当作逃避另一件事的借 口。这些所有,都是人之常情。但很多事,只有一心一意做过了,才会告诉你意义在哪里。不论选择其中哪一件,都是我们大部分人做过最大的承诺。所以,在想好 要做哪个之前,应问一问自己,你想做这个吗?你真的想做吗?你确定你想做吗?如果确定,再问你愿意为之付出多少。自己说服自己了,才能说服身边的人。但首 先,弄清楚自己想要什么。不要因为别人都要你就也要。 我,一直在外企工作,决定考高翻时,刚跳完槽升完职加完薪,还没见过新公司的年终奖长啥样。这时候正常人都不会干出辞职这种事,况且假如结果令人遗憾,要 与下任雇主解释这一年去向也是问题。还是先通知了家里两位,简直要跳起来。不需要你去念书啊。轮番找亲戚来家里进行恳谈。坚决不同意。这时候我开始背单词 看语法书了。早晨不到7点出门,晚上6点下班,路上开车一小时到三小时不等,看天意和路况。所以通常是晚上九点或十点开始背单词,凌晨二点或三点躺下。开 车时为了不睡着,一般保持在100以上的速度,逼自己集中注意力。这样持续了仨月,家里两位挺不住了。再这么下去自己不猝死也出去把别人撞死。递辞呈那 天,line manager脸色难看得要杀人,同事以为我有别的offer了,我说我要考北外,他们的眼神在对我说我是神经病。 从决定那天开始,就没有过二心。别问我为啥有决心。复试班时老师问大伙有没有Plan B, 有,北外就是我的Plan B. 那Plan A是什么,那我怎么能说呢。但如果Plan B失败,其实我是没有打算的。很多同学或许从很早很早开始就心中怀揣着北外的梦想之类的,我不是。就是觉得到时候了,我要考北外了。就冲着考上去的,考不 上不在考虑范围内。 但即便辞了职,我老爹还是不遗余力地对我进行温柔的打击。比如说人的巅峰状态是25岁,你都这么大了(靠,是有多大啊),还不是学英语出身的,跟一群精力 旺盛的科班出身的年轻人竞争,你行吗。比如动不动一脸担忧地瞅着我,关切地问我,昨天看的书今天还记得住吗。幸好在我为数不多的优点中,非常闪亮的一点是 总能找到自己的优点,不然怎么有活下去的勇气嘛。没学英语的这些年,总是学到了别的,它们以另一种方式开启了我对这个世界的认识的道路,冥冥中我觉得这些 东西或许更有用。也在这几年以激烈的方式旅行、去各种地方、见各种人、做各种事。然后到一个点,觉得,够了,该去北外了。我身体中每一个细胞都在告诉我这 是正确的事。当你在做一件正确的事,你会散发出正能量,与它相关的事也会朝有益的方向走,甚至周围的人都能感受到。比如在北京的地铁上背西语单词,一如既 往地站着。我背得那么忘情,正对我坐着的一哥们都局促起来了。最后他站起来示意让我坐。我以为他要下车,一屁股坐下。然后发现他安心地站在我前面看我背单 词。 然后就是抛下家里两位来北京上暑假班。其实暑假班结束后很焦虑啊,真的太弱了。跟JY学姐聊了很多,最后在空空的教室里她和我说了一句话,可能她都不记得 了,也可能说过的对象太多了哈,但我一直记着:历届的考生,只要踏踏实实地学,都能考上。我就想,靠,这么简单?这世上还有踏踏实实就能做到的事呢。当 然,得在正确的指导下。试想下,你想去某个地方,可以查到什么交通工具花多少钱可以去,路上几公里处有休息站,酒店墙壁隔不隔音,卫生间地板上有没有防滑 垫,啥啥都有,这种玩意儿就叫攻略。而博联就是攻略,高翻攻略。你要做的,就是指哪走哪,要你往左你别右拐,然后你就到了。这世上,那么多的事情,你踏踏 实实,你做了,尽力了,不成还是不成。而JY告诉我,这事,你踏踏实实做了,就能成。她不知道她这句话的意义有多大。 凭空生出傻逼式的自信之后,回家开始写作业。2013年8月的上海是我经历过最热的夏天,热得匪夷所思。为了不肥死,作业是站着写的。常常就是一边感受脖 子里的汗顺流直下,一边查字典。而回北京上VIP班都是晚上的课,这一年的冬天也是我觉得最寒冷的。或许是因为辞职当天下午剪掉了长发从此脖子凉飕飕的。 又或许是因为之后和几乎所有人不再联系,独自再回北京,赌一年做一件不知道结果的事。但这是我要的,那谁不说过么,为热爱的人或事洒下热血和热泪,最坏的 结果无非就是对方一句你想怎样。是的,那又怎样。即便和老爹老妈的约定是,你去考,但就考这一年。所以我无数次提醒自己,这是一生中那种唯一一次的机会。 输了,就再不会有。但努力过,输了,又怎样。所以我怕自控能力失控,弄了几张大日程表,贴墙上,标明每天必做的事项, 记录 混凝土 养护记录下载土方回填监理旁站记录免费下载集备记录下载集备记录下载集备记录下载 完成情况,记录时间。我嗜睡,为 了平衡睡觉吃饭做作业,从辞职后就不停在调整自己的作息。后来基本是每天5点或更早起床,12点前睡。吃饭时看做过的题。我不聪明且基础飘忽,只能多花功 夫。从8月开始到初试结束,没看过一集美剧,没看过一部电影,没逛过街,连去便利店缴电费都没去过,简单来说就是除了该干的什么都没干。当你清楚意识到这 几个月可能是你这辈子仅有的机会,你下楼买个包子都会有负罪感,都会觉得对不起自己,这种感觉会压得你喘不过气。而当你一天学十个小时以上,脑子里全是变位、从句之类的,且心中只有一个地方是目的地时,你是断然不会想出去看看这个世界的。这个世界可以等等,它一直都在,而离考试的日子则一天天在逼近。 越接近考试,越吃不下饭。这种情况从来没有过。他们说是因为紧张。我不愿承认。但我确实看书看到出现过幻觉。后来索性一天吃一顿,还省时间了。到考专业课 那天,4点醒,什么都吃不下,考场不许带吃的。还剩四十分钟的时候,还有一篇阅读、完型、翻译、改错。明显感觉快撑不下去了。问自己是不是一年的付出现在 就要放弃。即刻觉得这问题太可笑。举手和监考老师说要去洗手间。是南方的冬天,洗了几把冷水脸,定定看着镜中的自己,不成人形,还好精神还健全。回考场坐 定,脱去一件衣服,心无杂念,答完所有试题。卷子收上去的时候我觉得快晕过去了,同时觉得下午不用来了。幸好互译答得比较顺利。之后的复试相对从容一些, 因为复试班上完之后很多准备都有极强的针对性。复试和初试最大的不同是,初试时把自己当笨蛋,放低再放低,不用管你看起来如何,能答题就行。复试则很大程 度上靠你看起来如何,把自己搞得牛逼哄哄的。当然视译和复述也得说得过去。 基本就是这样。当然仍不免有遗漏或不方便写出来的东西,有兴趣的同学可以请我吃饭,看吃得尽不尽兴我再告诉你。 写第二部分是因为一年前看别人的经验贴,从来都只有“行为上我做了什么”,这不科学。精神的东西是人的支撑,没有这个什么都做不了。我不是那种边玩就能把 事做了的人,甚至不能姿势很帅气地把事情做了。见过帅气的,大学毕业多年不碰数学的,MBA数学满分入学。我不是,很多人都不是,做普通人不丢人,普通人 也能上高翻,踏踏实实学就好了。不是牛人,没有考到初试400以上,复试90以上。但是,在博联上课的这个过程中,真实感受到了自己学业方面的成长。就像 初试结束跟老妈说,就算没考上,这课上得也值了。老妈说,那就好,考不上也没事。 考高翻,和这个叫博联的地方共同走过这一段路程,有点像爱情,和你爱的人手牵手一起跳下悬崖,要有豁出去的思想准备。而从一开始,老妈就说,你做这件事, 就是在赌博。赌过很多事,输过很多次,但这一次,我很高兴我牵对了手,赌赢了。 2014北外高翻MTI高分考生谈高翻考研经验 田同学-博联学员 我本科是英语专业,同时双修对外汉语。也正是如此,我才会选择考MTI而不是MA,因为觉得在汉语百科知识与写作方面自己还是 有一定优势的。我建议平时对于文学艺术或者中国文化感兴趣或者阅读过大量此类书籍的同学考虑选择MTI,因为复习过程中,你真的会感觉到比其他同学轻松。 由于就读的学校是二本,所以我的成绩在年级排名还是挺靠前的。我专四的成绩是76分,在我们学校不算差,但我也和其他重点学校英语专业的同学交流过,他们 的整体实力远在我们之上。因此,考北外高翻无论是选择MA还是MTI都不是一件容易的事,需要做充足的心理准备。 然后就是每科的备考过程了。我从初试逐个来说。 政治 我高中的时候是文科生,因此政治对于我来说还不是很棘手。当时我是从7月份开始准备(说是开始,但是其实整个暑假才翻了不到20页书),正式开始系统复习 是9月份开学后。我用的书一直是肖秀荣的命题人系列,几乎每一本我都买过。如果不想在政治上投入那么多,那么至少《知识点精讲精练》《1000题》《形式与政策》《考点预测背诵版》和《终极预测4套卷》是一定要买下并且每页都要仔细看的。我的方法是做完《1000题》之后,再从《知识点精讲精练》里找出对 应的知识点,扫清盲点。真题不要太早做,在考试前一个月再做都还来得及。主要是掌握命题风格及答题技巧。知识点背诵的话,我个人在此还是推荐最后冲刺阶段 的《考点预测背诵版》,因为对比市场上同类书籍,大家会发现,这本小册子条理清晰,简单明了,重点突出,背诵时可以节省很多时间。当然也不是一定要买这个 系列,有很多同学用了文都系列和风中劲草系列,也取得了不错的成绩。 可能有的同学会问,要不要上政治辅导班。我个人是没有参加辅导班的,可能对自己比较有自信吧。但是在马克思主义哲学政治经济学部分,我还是借了同学的视频 来看了一遍,因为这个部分需要很强的逻辑性,而且大部分同学,就算是文科生,以前也很少接触过这些内容。如果觉得对其他部分也没有信心的同学,也可以适当 选择辅导班听一听。 2. 法语 我们学校是大三才开二外,只有一年的学习时间,所以从开始学习法语到考试,我也才只学了一年半的法语。当时决定考北外的一个原因是,只有北外的MTI是需 要考二外的。而我大三下学期参加了大学法语四级的考试,考了70分,我决定要抓住二外这个优势。这也会给自己的复习带来不少便利。 在一年半的学习期间,之所以有这么明显的成效,我个人认为离不开三点,第一,背课文,第二,听写课文,第三,总结和背诵错题。 我用的书是孙辉的《简明法语教程》上下册。我没有全部看完,下册只看到了42课。前24课是上课学的,后面全部是自学。但是42课之前的所有课文我都可以 熟练地背诵。当然我并不是自己给自己背,说到这我还要特意感谢我的法语老师,因为在法语结课后准备考研的半年时间里,我几乎每星期都去找她背课文和问问 题。背课文有一个好处,就是做单选的时候,你会突然觉得某个选项就是你要选的,我还是很俗套地把这个称之为语感。(虽然我这个观点可能会被很多人鄙视)而 听写课文可以让本来熟悉的单词通过书写,在脑海中形成具体的印象。相信我,听写课文背单词无论在效率还是速度上都比单独被单词高。然后就是做题和总结错题 了。我的练习是用了北外历年的法语真题和《法语语法练习800题》和《大学法语考研必备》。在这里想提醒大家的一点是,这些书可能由于出版太急或者校对不 准,或多或少都会出现答案错误或者解释错误的现象,这也是我后来有问题问过老师后才发现的。所以遇到你自己也看不懂的题或者答案,一定不要放过,方便的话 请教一下老师,可能你会发现你对了答案错了。 英汉翻译基础 终于说到重头戏了。考试之前,我觉得自己最担心的就是互译这门专业课,因为评分标准及命题方向都很难把握。后来经学姐介绍,我参加了博联的高翻暑期笔译课 程,虽然这个课重点是针对MA的考生,但是既然都是同一个学院,同一批老师判卷,那么在命题风格及评分标准上应该还是一样的,具有一定参考价值。在上课之 前,其实我没有做太多关于专业课的准备,也就是说,我的专业课正式复习是从大三升大四的暑假才开始。当时班上有好多很厉害的同学,有很多是第二年考了,因 此他们无论在前期准备还是课上表现来说,都比我好很多。上这个课的一个好处在于,和同学们一起相处一个月过后,你会清楚地知道自己处于哪个水平,并且在上 课过程中,通过老师有针对性地指出一些问题,你会更有目的性地做一些工作。 当时上课的材料是由老师选择的。英译汉的文章大部分来自《经济学人》《金融时报》《华盛顿邮报》《纽约时报》等等。而汉译英的文章除了政府工作报告以外, 还有老师从各处搜集来的小品文。 暑假课给我提供的其实是一个前期的铺垫,为我指明了方向。课程结束之后,我开始自己独自练习。先是把老师上课时讲过的材料全部自己重新翻译一遍。这个过程 很重要,上课能听懂并不代表自己真正领悟到了所有的内容,必须亲身实践。然后呢,我有一个朋友在美国读书,于是我请她帮忙订了一年的《经济学人》,她每次 放假都帮我拿回来一些,虽然这种方式好像有点作,但是我拿到了自己想要的纸质版读物,可以随时在上面做标记,所以也觉得值得了。说这个不是让大家都去买 《经济学人》,因为其实在国内买的话一本大概要70-90块,成本太高,也不是让大家都一窝蜂去经济学人的网站天天泡在那些连老外都头疼的文章里,因为其 实类似FT这样的文章都是很适合做翻译练习的。我的意思是,如果能找到纸质版的外文读物,就尽量要纸质版,第一,阅读起来可以随时做标记,第二,考试的时 候卷子也是纸质的,你可以把平时的每次训练都当作考试一样来模拟,方便养成习惯。汉译英的材料呢,我是找了政府工作报告的中英文对照,以及实用了我们上翻 译课用的那本金黄色封面的《新编英汉翻译教程》,我自己从里面挑了一些比较灵活的类似小品文的文章出来,翻译过后对照书后面的答案,觉得很有帮助。 好了,材料都有了,接下来就是练习方式及步骤。当时我给自己订了一个计划。从9月份到11月份,每天上午是英译汉,下午是汉译英。翻译的量是考试的量的两倍。英译汉就像我上边说到的,练习的《经济学人》居多,然后就是FT和其他外媒的文章。FT的文章还好,因为大家都知道,FT中文网上通常会给出不错的汉 、译版本,可以直接拿来对照。但是《经济学人》就是个难题。虽然有一个论坛是专门翻译它的,但是我上去浏览过,翻译者的水平参差不齐,翻译错误者大有人在。 在这个情况下,最好的办法,第一,找老师帮忙改翻译,第二,找个研友约好做同一篇文章,然后俩人对照。这两种方法我都试过了。只能说我非常幸运,在博联遇 到了愿意帮我改翻译的老师(但是后来我怕老师太忙,也只发了几篇就没再发了),在学校遇到了愿意和我一起讨论的研友,因此在对翻译的修改方面,我有很大的 收获。汉译英的政府工作报告我从头译到尾,有些《中式英语之鉴》中的典型问题,参考译文里其实都出现了。(提到《中式英语之鉴》,我在这里想说,北外的推 荐书目其实不是很多,如果有时间的话全部看完应该是可以的。但是如果没有时间,那么《中式英语之鉴》是一定一定要认真读的。)政府工作报告里出现中式英语 并不奇怪,因为政府类文件嘛,总是宁肯严谨一些的。但是北外的标准就不一样,这种中式英语能避则避。这又是我刚才提到的问题,不要过分依赖答案和权威,或 许有的时候你的版本更出色。 MTI和MA不同的一点是,MTI前面多了30个短语互译。其实就我个人来说,这30个短语其实并不简单,甚至是我最后整张卷子中失分最多的部分。我初试 时的分数是109分,能拿到这个分数我已经相当惊讶了,因为我这30分最多应该只拿到了一半吧。当时博联在考前有过一次冲刺班的培训,其中有个环节是模拟 考。我模拟考时,短语翻译只拿了9分。后来向博联的源姐求助,她建议我还是要多涉猎不同领域的词汇,因为北外的题基本上是各个领域各出一两个词来考的。当 时已经是12月份了,我也很急。回到学校之后就把自己不熟悉的领域列了一遍,比如宗教问题,比如当时很热的叙利亚化学武器问题。然后先看中文,了解时间背 景,再通过一些外媒,找到平行文本阅读。阅读过几篇之后,这个领域的核心词汇以及高频词汇基本上就出来了。大家平时可以积累的领域有很多,但北外出题和时 事联系还是很紧密的,平时多关注是首要,ChinaDaily有一个英语点津的网站(网址:http://www.chinadaily.com.cn /language_tips/)里面的词海拾贝值得参考。然后我这里有一个小诀窍,不妨透露给大家。高中课本大家都扔了吗?我也是有一个特别偶然的机会 发现我高一生物课本最后两页居然有英汉对照的专业词语附录,当时把我兴奋坏了。我又去翻地理书和物理书,发现这些书后面也有专业词汇附录。建议大家把这些 有一定常识性的专业词汇的译法背下来,绝对有帮助。 汉语百科知识与写作 这一块我自己感觉是最轻松的一部分了。但是有些同学说,百科知识哎,范围那么广,不好把握。而且以名词解释的形式来考,难度更是大。但是如果仔细研究过北 外历年的真题就会发现,北外的题目其实偏向于中外文化、中外文学、宗教、地理常识、经济常识、世界机构及组织、缩写常识以及当下热门词汇。其中中国文化和 中国文学占到很大的比重。因此,复习时着重要注意这两个方面。那么有什么参考书目呢?我的一些研友们会看一些百科类的书籍,例如《不可不知的中国文化常 识》。但是我没有去买太多的新书。这里又给大家一个小窍门,就是大家不妨翻翻以前高中的历史和语文课本。(貌似高中课本在我考研的过程中起到了很大的作 用)然后大家就会发现,历史书中的很多名词都是北外曾经拿出来考的。语文课本下面的一些注释也都是考点。先把基础的东西弄扎实,大部分分数就已经到手了。 然后就是历年的真题,这个也非常重要。因为北外每年都会出一两个前些年曾经考过的名词解释。 找到这些名词之后,大家不妨拿一个本,把名词以词条的方式记录下来,第一,抄一遍会有印象,第二,也方便自己以后背诵。 应用文和作文呢,我个人感觉要靠平时的积累。因为我平时就比较喜欢自己写一些东西,所以写作这方面我个人也没有练过太多。作文的标准说白了其实就是高考作 文吧。还是拿出高中的那些作文书看一看,肯定有帮助。应用文其实可以买一些书,比如《应用文写作》,考试前每个类型练练手,熟悉一下写作流程,主要是熟悉 一下格式,就可以了。 其他 其实考高翻,尤其是考MTI,并不仅仅是考英语水平和翻译水平。更多的是在考察知识面的广度和深度。这样说来,多关注各方面的知识是十分有必要的。我觉得 自己在一定程度上是一个特别幸运的人。因为当时我在学校准备考研的时候,同桌坐的是两个考经济的研友。大家可能都知道,北外的英语翻译基础中,经济方面的 文章出现频率很高。所以,我这两个同桌在我准备考研的时候给了我很多背景知识的支持。每次遇到自己不懂的经济现象和经济术语,他们总能用平实易懂的语言帮 我解释。另外,为了拓宽自己的知识面,我会有意识地去听学校的一些课程。比如,我们学校的形式与政策课程。这门课作为大学生的政治必修课,被很多人认为是 混学分的。但是我发现有些老师讲的东西确实很有料,值得去听一听,多多了解。除此之外,我觉得外国文学方面是自己在百科方面的弱项,每星期都去旁听文学院 的外国文学这门课。 总结一下来说,我觉得自己能通过初试的原因可以归结为:脚步稳,也就是一步一个脚印,不急躁;兴趣广,对很多问题都想探求一二;基础牢,高中打下的文科基 础以及后来的一点一滴的积累都给了我很大帮助。 下面要谈的是复试。 复试主要分为四部分:二外听力、视译、复述和面试。 由于二外听力占的比重过小,这里就不多涉及。 视译 就我个人来说,视译不是我的强项。因为我感觉平时自己在做笔译的时候,总会有强迫症,觉得自己翻得不够好,想要找到更好的版本。但是口译讲究的是流畅和信 息准确,语言并不一定是最好。我在大二暑假曾经参加过口译的培训,主要练习的是交替传译和视译。当时老师讲了一些视译的方法,但是到了复试的时候我也忘得 差不多了。为了保险起见,我又参加了博联的复试班。老师告诉我们,北外复试中最重要的是delivery。也就是说,可能你的翻译不是很准确,信息不是很 到位,这都不是致命的。(当然,意思完全错误这个另当别论)重要的是要有演讲家般的delivery。、 2. 复述 复述其实是对听力和短时记忆的双向要求。幸好北外允许在听的同时做笔记,这就降低了短时记忆的难度。笔记法其实因人而异。林超伦的可以学习,其他人推荐的 笔记法也可以借鉴。只要能够帮助记忆,就是好方法。同样,delivery也是最重要的。 3. 面试 面试其实是占比重最大的一项。个人认为,如果有充足的时间,可以多练习一下自己在公众面前的演讲能力。要知道,不紧张是面试时取胜的法宝。面试你的老师也 会影响你的情绪。当时给我面试的主考官是蒋凤霞老师。我一进门,看到她微笑的表情,顿时就放松了很多。其实面试时,老师一是看你的回答,另一方面也是在看 你在面对压力时是否从容。所以,放轻松,把你最自信最优秀的一面展现出来,你就胜利了。 一路走来,回头看看走过的路,觉得也没有自己当初想象的那么难。重要的是从现在开始做出努力,一步一步,脚踏实地。在这里我还想感谢我父母和男朋友在这段 日子对我的支持和鼓励,他们让我有一个好心态面对未知的一切。说了这么多,希望对大家准备考北外MTI能有所帮助。参考书目我都或多或少在文章中为大家提 到了,这里就不再赘述。希望大家都能实现自己的梦想! 2014北外高翻MA高分考生谈高翻考研经验 龚同学 博联学员 我的本科专业是国际贸易,专业的覆盖十分广泛。全英文教学,教材也是英文,自己会买对应的专业中文书看书。因此,在学习期间积累了许多一些专有名词的中英 文表达方法和经济贸易会计等一些学科浅显的专业知识,也算是为高翻考试打下一定基础。真正开始准备报考高翻是在13年的4月,翻译基础基本为零。当时买了 一些推荐的参考书和二口的教材看,对翻译有了一个大概的了解。但是真的开始有提高便是八月开始听博联的函授课程。从春季班的课程一直上到模考班,进步很 大,学到了许多通过别的途径学不到的知识。下面从每一科和大家分享一下吧。 初试 基英 基英的题型有改错,阅读,gap filling,对错和翻译。改错的难度和专八改错相当,相关资料在市面上也很多。首先找本语法书多读几遍,把高中的语法巩固一下,把一些容易出错的地方 记录下来每天看看。刚开始做改错的时候每篇至少错七八个,真心的惨不忍睹。但是坚持每天一定量的练习,多积累多总结,慢慢的就每篇只错一到三个。阅读感觉比专八阅读简单,每天应该保证两到三篇的练习量。关键是要限制时间,这样才有紧迫感,并且要保证正确度。改错和阅读给大家推荐专八历练真题和模拟题,《高校英语专业八级考试校对瑜改错100篇》、《冲击波系列》、《星火系列》、《华研外语系列》。对错和gap在市面上很难找到难度适宜的练习题。首先应该提 高自己的阅读理解能力,每天要保证一定的阅读量,经济学人,NYT,WSJ, FT等等,并且内容不仅限于经济金融政治,一定要广泛的阅读,看看各种话题和体裁的文章,提高阅读速度与理解能力。对错主要看判断逻辑,并且要理会文章中 的隐含逻辑。Gap也有许多技巧,这些在十一班中,张老师也详细介绍过,十分的实用。例如,利用意合和形合的方法判断,还有注意时态等等。我会找一些经济 学人和文学作品片段让老爸帮忙出题,大家也可以找一些与真题接近的文章让家长同学帮忙出题。基英的翻译与互译相比,比较的偏文学,但是我感觉比专八的翻译 简单,大家也可以找一些专八的翻译和考研英一翻译练习。我用的参考书是《华研外语英语专业八级翻译点睛150篇》、《星火专业八级翻译》和专八真题与模拟题。一篇翻译练习可以先英翻中再中翻英,把每一篇中的中英表达法练熟。 互译 首先还是要保证中英文的阅读量,每天应该大量读外媒与国内的新闻,可以在吃饭的时候看看新闻频道,既可以了解时事也能了解中文的表达法。经济学 人,NYT, WSJ,FT 应该广泛阅读,并且找一些材料做英译中。强烈推荐博联的暑假班翻译课和十一班,之前翻译基础基本为零,上课之后感觉进步很大,了解了英翻中中翻英的技巧和 原则并且应用到平时的练习中。互译推荐的书籍有《非文学翻译理论与实践》《中式英语之鉴》、《高级汉英语篇翻译》、《高级英汉翻译理论与实践》、《英汉翻 译简明教程》、《英汉翻译案例讲评》、《汉英翻译案例讲评》、《英语笔译实务2级》,economist和FT。 二外 我的二外是法语,在大二暑假的时候学了《简明法语教程》、《走遍法国》和《北外法语》。法语刚开始学习的时候觉得很复杂,各种动词变位,时态语态阴阳性 的,但是慢慢的发现还是有规律可循的。因此刚开始不要心太急,慢慢总结记忆。法语每年的难度都挺稳定,并且考点也比较集中。因此,建议大家先学习《简明法 语教程》,并且每个语法知识都对照《实用法语语法》一遍一遍巩固。法语的资料比较好找,给大家推荐北外历年法语真题、《法语语法练习800》、《大学法语 考研必备》、《全国名校外国语学院二外法语》、《考研法语二外全真模拟试题与精解》。 政治 政治我是九月开始的,看了一遍任汝芬感觉一点都不make sense啊,看完就跟没看一样。后来就报了新东方全程考研政治班,老师会讲一些考点和容易出错的地方,感觉挺有用的。听完课自己看看课本,然后勾画重 点,刷选择题,练习做完了再对照课本标注考点。慢慢的选择题的正确度也提高了。我记得当时买了两本选择题,一共大概做了五六遍,这样一来书本的内容也熟悉 了。到12月便开始背新东方整理的主观题和肖秀荣的主观题,考试除了时事政治有四个大题平常都背过。所以前期主要刷选择题。给大家推荐书有《任汝芬系 列》、《肖秀荣系列》。 复试 考完初试一直觉得自己可能进不了复试也没有怎么复习,欢欢喜喜的过新年嘛。后来出成绩之后,就去北京找博联和学姐约了课程。第一次上课的时候,我记得自己 的视译一直磕磕绊绊,很多filer.中文都说不清楚,后来学姐也提了许多 意见 文理分科指导河道管理范围浙江建筑工程概算定额教材专家评审意见党员教师互相批评意见 ,告诉我们一些评分标准。后来的复试班集中训练,和小伙伴们一起练习,讨论 热点话题。现在还是很怀念呢~ 视译 可以先看看《英汉同传》,了解一下视译的原则和技巧,但是我自己感觉书上留的练习有些超出我的能力范围,便找了一些简单的讲话致辞练习。视译内容大概为 A4纸一页,这个一定要掐表,最多五分钟的时间,时间到便开始录音。录完之后听听自己的录音,就会发现自己的错误。视译主要以流畅、信息准确为主。材料可 以找讲话致辞和ft的文章。今年考到的经济学人的文章,表示平常没有做过这种难度的,考试当天五分钟完了还有两三段没看完,不过还好后面的内容差不多都能 顺下来。唯一有点遗憾的是中间一句话说一半发现cannot翻成了肯定,后来这一句话都改口了,这是比较忌讳的。 复述 复述的标准是越接近原文越好,这个也要看个人的学习方式。之前学过一些笔记法,但是发现自己对笔记符号不熟悉,记完笔记后复述发现很难还原原文。后来自己 就利用一些常用的符号加上笔记法的结构记笔记,开始放录音就开始飞快写,描音或者单词缩写。这样第一遍就能记大概结构和一些关键词,第二遍往里面添细节。 不过这个要寻找适合每个人的记忆方法,所以我也没有太多发言权。练习的时候可以先练习一些语速较慢的,然后练一些总统电台,领导人讲话。我刚开始的时候练 美音英音标准的,语速适中的。后来开始练拉加德,她语速时快时慢,而且有口音,内容专业。复述还是要寻找自己的方法吧。复述也一定要录音,制造紧张感,这 样考试才不会紧张~ 考试的时候是一个考场20多个同学一起录,场面还是很混乱的,所以要有一些抗干扰能力。并且语速适中,尽量不要最后说完,不然压力很大。 面试 面试时会在8分钟内看一篇文章,今年我看的文章是关于肥胖的。说实话没大看懂。平时应该多关注时事,积累话题和表达法。在博联上课的时候老师会讲一些面试 注意事项和技巧,还进行了几轮模拟面试,面了几轮就没有那么紧张了。小伙伴一起讨论了最新的时事,列出一些观点之类的。我面试考官是栓哥和另外两个年轻的 老师,都挺nice的。我面试大概在12:40,估计老师都挺饿了。不过他们都很耐心,并且笑点奇低。面试主要注意delivery,还是顾老师那句话, 像演讲家般的delivery。 Anyway,考研最重要的还是心态,一定要坚持下来,不要惧怕各种打击。不要忘记初心,不要忘记当初每天坚守图书馆,无论刮风下雨夏日炎炎,不要忘记一 遍遍背的动词变位和刷的选择题,不要忘记看经济学家到凌晨一点。前方的路还很长,大家一起加油一起进步~ 北外高翻复试经验 徐同学 博联学员 北外高翻考研经验(初试) 感谢辛勤的小蜜蜂江姐之邀,我来说说自己的高翻之路。虽说是
本文档为【2014北外高翻考研经验】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_811671
暂无简介~
格式:doc
大小:125KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2014-04-29
浏览量:16