首页 省纸打印版:法国_纪录片《家园》(Home)_中英字幕

省纸打印版:法国_纪录片《家园》(Home)_中英字幕

举报
开通vip

省纸打印版:法国_纪录片《家园》(Home)_中英字幕请听我说 1. Listen to me, please. 你跟我一样,是智人 2. You're like me, a Homo sapiens. 一个有智慧的人 3. A wise human. 生命是宇宙的奇迹 4. Life, a miracle in the universe, 出现于约四十亿年前 5. appeared around four billion years ago, 而我们人类只有二十万年历史 6. and we humans only 200,000 years ago. 但...

省纸打印版:法国_纪录片《家园》(Home)_中英字幕
请听我说 1. Listen to me, please. 你跟我一样,是智人 2. You're like me, a Homo sapiens. 一个有智慧的人 3. A wise human. 生命是宇宙的奇迹 4. Life, a miracle in the universe, 出现于约四十亿年前 5. appeared around four billion years ago, 而我们人类只有二十万年历史 6. and we humans only 200,000 years ago. 但是我们却破坏了 7. Yet we have succeeded in disrupting the balance... 地球生命赖以生存的平衡 8. that is so essential to life on Earth. 请细听这个不寻常的的故事,你的故事 9. Listen carefully to this extraordinary story, which is yours, 然后决定你应该做什么 10. and decide what you want to do with it. 这是我们的起源的轨迹 11. These are traces of our origins. 最初,我们的星球不过是一个浑沌的火球 12. At the beginning, our planet was no more than a chaos of fire, 伴随它的恒星--太阳诞生而形成的 13. formed in the wake of its star, the sun. 一团粘聚的尘埃颗粒 14. A cloud of agglutinated dust particles, 就像宇宙里面许多类似的星云 15. similar to so many similar clusters in the universe. 然而生命的奇迹就在此诞生 16. Yet this was where the miracle of life occurred. 今天,我们的生命 17. Today, life- our life- 是地球上无数生物形成的生命链中的一环 18. is just a link in a chain of innumerable living beings... 在近40亿年里,这些生物被彼此继承取代 19. that have succeeded one another on Earth over nearly four billion years. 即使到了今天,新的火山继续改变我们的景观 20. And even today, new volcanoes continue to sculpt our landscapes. 它们让我们目睹了盘古初开时地球的样子 21. They offer a glimpse of what our Earth was like at its birth 熔石从深处涌出 22. molten rock surging from the depths, 开始凝固,裂开 23. solidifying, cracking, 冒着泡,或摊开形成薄的外壳 24. blistering or spreading in a thin crust, 然后再休眠一段时间 25. before fabling dormant for a time. 这些从地球内部吐出缭绕的烟圈 26. These wreaths of smoke curling from the bowels of the Earth... 是地球原始大气层的见证 27. bear witness to the Earth's original atmosphere. 一个没有氧气的大气层 28. An atmosphere devoid of oxygen. 稠密的大气层,充满水蒸气和二氧化碳 29. A dense atmosphere, thick with water vapor, 30. full of carbon dioxide. 一个熔炉 31. A furnace. 因为有水,地球有了一个与众不同的未来 32. But the Earth had an exceptional future, offered to it by water. 地球与太阳之间的距离适中 不太远,不太近 33. At the right distance from the sun— not too far, not too near 因此地球上的水能够处于液体状态 34. the Earth was able to conserve water in liquid form. 水蒸气凝结后形成滂沱大雨降落在地球上 35. Water vapor condensed and fell in torrential downpours on Earth, 河流出现了 36. and rivers appeared. 河流改变了地球表面 37. The rivers shaped the surface of the Earth, 刻削着河道 38. cutting their channels, 并冲刷出山谷 39. furrowing out valleys. 它们流向地球上最低洼的地方形成海洋 40. They ran toward the lowest places on the globe to form the oceans. 水溶解了岩石的矿物质 41. They tore minerals from the rocks, 渐渐的,海洋中的淡水 42. and gradually the freshwater of the oceans... 变成了咸水 43. became heavy with salt. 水是生命必需的液体 44. Water is a vital liquid. 它灌溉了这些广阔的不毛之地 45. It irrigated these sterile expanses. 水流就像人体的血管 46. The paths it traced are like the veins of a body, 树木的枝丫,是让大地苏醒的液体导管 47. the branches of a tree, the vessels of the sap that it brought to the Earth. 40亿年后 48. Nearly four billion years later, 地球上的某些地方还能找到这样的艺术创作 49. somewhere on Earth can still be found these works of art, 火山灰混合着来自冰岛冰川的水 50. left by the volcanoes' ash, mixed with water from Iceland's glaciers. 就是它们,物质和水 51. There they are- matter and water, 水和物质 52. water and matter- 软硬组合,这对地球上所有生物都是至关重要的 53. soft and hard combined, the crucial alliance shared by every life-form on our planet. 金属矿物元素比地球还要古老 54. Minerals and metals are even older than the Earth. 它们是星尘 55. They are stardust. 它们让地球五彩斑斓 56. They provide the Earth's colors. 红色是铁,黑色是碳 57. Red from iron, black from carbon, 蓝色是铜,黄色则是硫 58. blue from copper, yellow from sulfur. 我们来自什么哪里? 59. Where do we come from? 生命火花从哪里迸发? 60. Where did life first spark into being? 一个时光奇迹 61. A miracle of time, 地球上的温泉仍然有原始的生命存活 62. primitive life-forms still exist in the globe's hot springs. 它们赋予温泉颜色 63. They give them their colors. 它们叫做“古细菌” 64. They're called archaeobacteria. 它们都依靠地球热能生存 65. They all feed off the Earth's heat 除了蓝细菌,或是蓝绿藻以外 66. all except the cyanobacteria, or blue-green algae. 只有它们可以向着太阳来吸取其能量 67. They alone have the capacity to turn to the sun to capture its energy. 它们是古今所有植种的最重要的祖先 68. They are a vital ancestor of all yesterday's and today's plant species. 这些微小的细菌 69. These tiny bacteria... 及其数以亿计的后代 70. and their billions of descendants... 改变了地球的命运 71. changed the destiny of our planet. 是它们改造了地球的大气层 72. They transformed its atmosphere. 毒害大气层的碳去了哪里? 73. What happened to the carbon that poisoned the atmosphere? 它还存在,只是被“囚禁”在地壳 74. It's still here, imprisoned in the Earth's crust. 想要了解地球历史的这一篇章 75. We can read this chapter of the Earth's history... 卡罗拉多大峡谷的峭壁是最好的选择 76. nowhere better than on the walls of Colorado's Grand Canyon. 它们展现了地球近20亿年的历史 77. They reveal nearby two billion years of the Earth's history. 大峡谷曾经是一个聚居着微生物的海洋 78. Once upon a time, the Grand Canyon was a sea inhabited by microorganisms. 它们汲取从大气层溶解到海洋里的碳 79. They grew their shells by tapping into carbon from the atmosphere... 并长出外壳 80. dissolved in the ocean. 它们死后 81. When they died, the shells sank... 外壳沉到海床堆叠起来 82. and accumulated on the sealed. 这些地层就是它们无数的外壳构成的 83. These strata are the product of those billions and billions of shells. 因为有了它们,碳从大气层中排出 84. Thanks to them, the carbon drained from the atmosphere, 其他生物才能得以发展 85. and other life-forms could develop. 生命改变了大气层 86. It is life that altered the atmosphere. 植物靠太阳能存活 87. Plant life fed off the sun's energy, 这能量使植物分离水分子 88. which enabled it to break apart the water molecule... 并释放出来氧气 89. and take the oxygen. 空气因而充满氧气 90. And oxygen filled the air. 地球的水不断更新循环 91. The Earth's water cycle is a process of constant renewal. 瀑布,水蒸气, 92. Waterfalls, water vapor, 云、雨、泉 93. clouds, rain, springs, 河流、海洋、冰川 94. rivers, seas, oceans, glaciers. 这个循环从未间断 95. The cycle is never broken. 地球的水量恒久不变 96. There's always the same quantity of water on Earth. 历来的生物都喝同样的水 97. All the successive species on Earth have drunk the same water. 水是令人惊叹的物质 98. The astonishing matter that is water. 是最不稳定的一种 99. One of the most unstable of all. 它可以是液态的流水 100. It takes a liquid form as running water, 气态的蒸汽 101. gaseous as vapor... 或是固态的冰 102. or solid as ice. 在西伯利亚,冬季结冰的湖面 103. In Siberia, the frozen surfaces of the lakes in winter... 蕴含着水在结冰时展现的力量 104. contain the traces of the forces that water deploys when it freezes. 冰比水轻因而浮于水面 105. Lighter than water, the ice floats, 不会沉到湖底 106. rather than sinking to the bottom. 它形成御寒的保护罩 107. It forms a protective mantle against the cold, 冰下的生命可以延续 108. under which life can go on. 生命的引擎连锁结合 109. The engine of life is linkage. 一切都连结起来 110. Everything is linked. 没有东西是自给自足的 111. Nothing is self-sufficient. 水和空气不可分割 112. Water and air are inseparable, 为了地球上的生命而结合 113. united in life and for our life on Earth. 于是,形成于海洋上的云给陆地带来降雨 114. Thus, clouds form over the oceans and bring rain to the landmasses, 河流再将水带回海洋 115. whose rivers carry water back to the oceans. 分享就是一切 116. Sharing is everything. 从云层窥望的大片绿色是空气中的氧气 117. The green expanse peeking through the clouds is the source of oxygen in the air. 七成氧气来自海藻 118. Seventy percent of this gas, without which our lungs cannot function, 这些海藻给海洋表面染上了颜色 119. comes from the algae that tint the surface of the oceans. 地球要依赖 120. Our Earth relies on a balance... 万物各司其职 121. in which every being has a role to play... 互相依存的生态平衡 122. and exists only through the existence of another being. 一种敏感而脆弱的和谐,极易破碎 123. A subtle, fragile harmony that is easily shattered. 于是海藻和贝壳的结合形成了珊瑚 124. Thus, corals are born from the marriage of algae and shells. 澳大利亚沿海的大堡礁 125. The Great Barrier Reef, Off the coast of Australia, 绵延三十五万平方公里 126. stretches over 350,000 square kilometers... 哺育着一千五百种鱼类, 127. and is home to 1,500 species of fish, 四千种软体动物 128. 4,000 species of mollusks... 和四百种珊瑚 129. and 400 species of coral. 每个海洋的生态平衡都依靠这些珊瑚 130. The equilibrium of every ocean depends on these corals. 地球计算时间以十亿年计 131. The Earth counts time in billions of years. 它花了四十多亿年创造了树木 132. It took more than four billion years for it to make trees. 在物种的链条中 133. In the chain of species, 树木是至高无上的 134. trees are a pinnacle, 是完美的活的雕塑 135. a perfect living sculpture. 它们蔑视地心吸力 136. Trees defy gravity. 它们是唯一永恒地朝向天空的自然元素 137. They are the only natural element in perpetual movement toward the sky. 它们的枝叶不疾不徐地向着太阳生长 138. They grow unhurriedly toward the sun that nourishes their foliage. 它们从微小的古细菌继承了 139. They have inherited from those minuscule cyanobacteria... 吸收光线能量的能力 140. the power to capture light's energy. 它们储存并利用此能量 141. They store it and feed off it, 并使其变成木材和树叶 142. turning it into wood and leaves, 然后又分解成水,矿物,植物 143. which then decompose into a mixture of water, 和生命物质的混合体 144. mineral, vegetable and living matter. 就这样 145. And so, gradually, 生命不可或缺的土壤逐渐形成 146. the soils that are indispensable to life are formed. 土壤是生物多样性的工厂 147. Soils are the factory of biodiversity. 它们是不断活动的世界 148. They are a world of incessant activity... 微生物觅食,挖掘,透气,蜕变 149. where microorganisms feed, dig, aerate and transform. 它们制造腐植土,在这肥沃的土层上所有生命互相紧扣 150. They make the humus, the fertile layer to which all life on land is linked. 地球上的生命我们知道什么? 151. What do we know about life on Earth? 我们认识多少品种? 152. How many species are we aware of? 十分之一?还是百分之一? 153. A 10th of them? A hundredth perhaps? 对于它们之间的相互关系我们知道什么? 154. What do we know about the bonds that link them? 地球是个奇迹 155. The Earth is a miracle. 生命仍是个谜 156. Life remains a mystery. 动物的家族得以形成 157. Families of animals form, 至今仍存的习惯和仪式使它们凝聚 158. united by customs and rituals that survive today. 有些适应了环境 159. Some adapt to the nature of their pasture, 有些是环境适应它们 160. and their pasture adapts to them. 双方都受益 161. And both gain. 动物得到食物,而树木能够开花结果 162. The animal sates its hunger, and the tree can blossom again. 在地球上生命的伟大的历险中 163. In the great adventure of life on Earth, 每种生物各司其职 164. every species has a role to play, 各有其位 165. every species has its place. 没有多余或有害 166. None is futile or harmful. 它们互相抵消 167. They all balance out. 然后你们 168. And that's where you, 这些聪明的人类 169. Homo sapiens- "wise human'- 进入剧情 170. enter the story. 你们得益于 171. You benefit from a fabulous... 地球四十亿年的遗产 172. four-billion-year-old legacy bequeathed by the Earth. 你们只有二十万年历史 173. You're only 200,000 years old, 但你们已经改变了世界的面貌 174. but you have changed the face of the world. 尽管你们脆弱 175. Despite your vulnerability, 但你们占据了所有的栖息地 176. you have taken possession of every habitat... 征服了所有土地 177. and conquered swaths of territory... 之前任何生物都未曾做过 178. like no other species before you. 经过十八万年的游牧岁月 179. After180,000 nomadic years, 气候变得温和,人类开始定居下来 180. and thanks to a more clement climate, humans settled down. 他们不再依靠打猎为生 181. They no longer depended on hunting for survival. 他们定居于充满渔猎 182. They chose to live in wet environments... 和野生植物的潮湿环境 183. that abounded in fish, game and wild plants. 这里土地,水和生命结合 184. There, where land, water and life combine. 人类的天赋让他们发明了独木舟 185. Human genius inspired them to build canoes, 用于开拓新的视野 186. an invention that opened up new horizons... 人类变成了航海家 187. and turned humans into navigators. 即使今天,大部分人类 188. Even today, the majority of humankind... 都居住在大陆的海岸线 189. lives on the continents' coastlines... 或是河边和湖畔 190. or the banks of rivers and lakes. 最初的城镇出现在6000多年前 191. The first towns grew up less than 600 years ago. 这是人类历史的一大步 192. It was a considerable leap in human history. 为什么呢?因为这能使人类更容易的保护自己 193. Why towns? Because they allowed humans to defend themselves more easily. 他们变成了社会人 194. They became social beings, 在一起分享他们的知识和手艺 195. meeting and sharing knowledge and crafts, 融合他们的共性和不同 196. blending their similarities and differences. 简而言之,他们文明化了 197. In a word, they became civilized. 但他们可用的能量只是双臂 198. But the only energy at their disposal was provided by nature... 和大自然赋予的东西 199. and the strength of their bodies. 这是人类数千年来的故事 200. It was the story of humankind for thousands of years. 也是现今四分之一人类 201. It still is for one person in four- 即十五亿人的故事 202. over one and a half billion human beings- 比富裕国家人口的总和还多 203. more than the combined population of all the wealthy nations. 他们只从地球获取必须的用品 204. Taking from the Earth only the strictly necessary. 很长一段时间,人类和地球的关系 205. For a long time, the relationship between humans and the planet... 平衡对等 206. was evenly balanced. 很长一段时间,经济看起来是自然公正的联盟 207. For a long time, the economy seemed like a natural and equitable alliance. 但人类寿命短暂,艰苦劳动大行其道 208. But life expectancy is short, and hard labor takes its toll. 大自然的不可预知加重日常负担 209. The uncertainties of nature weigh on daily life. 教育是罕有特权 210. Education is a rare privilege. 子女是家庭唯一资产 211. Children are a family's only asset, 每双手 212. as long as every extra pair of hands... 对家庭的生存都要作出贡献 213. is a necessary contribution to its subsistence. 地球为我们提供食物和衣物 214. The Earth feeds people, clothes them... 以及日常所需 215. and provides for their daily needs. 一切来自地球 216. Everything comes from the Earth. 城镇改变人类本质和命运 217. Towns change humanity's nature, as well as its destiny. 农夫变成了工匠、商人和小贩 218. The farmer becomes a craftsman, trader or peddler. 农夫收获,城镇居民购买,或是物物交换 219. What the Earth gives the farmer, the city dweller buys, sells or barters. 商品交易 220. Goods change hands, 伴随思想交流 221. along with ideas. 人类的天份在于经常洞悉自已的弱点 222. Humanity's genius is to have always had a sense of its weakness. 他们很想扩张领土 223. Humans tried to extend the frontiers of their territory, 但明白自身局限 224. but they knew their limits. 大自然不曾赋予他们的能量和气力 225. The physical energy and strength with which nature had not endowed them... 他们在动物身上找到,并驯养它们为己服务 226. was found in the animals they domesticated to serve them. 空着肚子怎去征服世界? 227. But how can you conquer the world on an empty stomach? 农业的发明 228. The invention of agriculture... 彻底改变了到处觅食的野兽本质 229. transformed the future of the wild animals scavenging for food... 成为真正的人 230. that were humankind. 农业改写了人类历史 231. Agriculture turned their history on end. 农业是人类的第一场伟大革命 232. Agriculture was their first great revolution. 八千至一万年前开始 233. Developed barely 8,000 to 10,000 years ago, 农业改变了人类与自然的关系 234. it changed their relationship to nature. 它终结了人类不稳定的狩猎和采集时代 235. It brought an end to the uncertainty of hunting and gathering. 第一次有了盈余 236. It resulted in the first surpluses... 这催生了城市和文明 237. and gave birth to cities and civilizations. 为了农业生产 238. For their agriculture, 人类利用动物或植物的能量 239. humans harnessed the energy of animal species and plant life, 并从中受益 240. from which they at last extracted the profits. 数千年艰苦觅食的记忆逐渐淡忘 241. The memory of thousands of years scrabbling for food faded. 他们学会将谷类适应 242. They learned to adapt the grains that are the yeast of life... 不同的土壤和气候 243. to different soils and climates. 他们学会增加农作物的收成和种类 244. They learned to increase the yield and multiply the number of varieties. 像地球上所有动物 245. Like every species on Earth, 人类每天的首要任务 246. the principal daily concern of all humans... 是喂饱自已和家人 247. is to feed themselves and their family. 当土瘠水稀的时候 248. When the soil is less generous and water becomes scarce, 人类要为一点干燥土地 249. humans deploy prodigious efforts to mark a few arid acres... 而拼命劳作 250. with the imprint of their labor. 人类以极大的耐性和专注去模塑土地 251. Humans shaped the land with the patience and devotion that the Earth demands, 近乎祭神仪式般不停地重复 252. in an almost sacrificial ritual performed over and over. 农业仍然是世界上最普遍的职业 253. Agriculture is still the world's most widespread occupation. 一半人类仍在耕种土地 254. Half of humankind tills the soil, 超过四分之三仍是手工操作 255. over three-quarters of them by hand. 农业像传统般一代接一代 256. Agriculture is like a tradition handed down... 有血有汗地薪火相传 257. from generation to generation in sweat, graft and toil, 因为它是人类生存的先决条件 258. because for humanity it is a prerequisite of survival. 人类依赖人力日久 259. But after relying on muscle power for so long, 开始发掘地球深处的能量 260. humankind found a way to tap into the energy buried deep in the Earth. 这些火焰也来自植物 261. These flames are also from plants. 一束阳光 262. A pocket of sunlight. 纯粹的能量,太阳量 263. Pure energy— the energy of the sun 于一亿年前被数以百万计的树木 264. captured over millions of years by millions of plants... 俘虏了超过数百万年 265. more than a hundred million years ago. 那是煤,是天然气 266. It's coal. It's gas. 最重要的是石油 267. And above all, it's oil. 这束阳光把人类从辛劳的耕种解放出来 268. And this pocket of sunlight freed humans from their toil on the land. 石油令人类解除了时间的束缚 269. With oil began the era of humans who break free of the shackles of time. 石油令一部分人得享从未有过的舒适 270. With oil, some of us acquired unprecedented comforts. 五十年里,仅仅一代人的时间 271. And in 50 years, in a single lifetime, 地球发生根本性的改变 272. the Earth has been more radically changed... 是前人从未做过的 273. than by all previous generations of humanity. 越来越快 274. Faster and faster. 过去六十年,人类人口倍增 275. In the last 60 years, the Earth's population has almost tripled, 超过二十亿人移居城市 276. and over two billion people have moved to the cities. 越来越快 277. Faster and faster. 深圳四十年前只是偏僻渔村 278. Shenzhen, in China, with its hundreds of skyscrapers and millions of inhabitants, 现在拥有数以百计的摩天大楼和数百万人口 279. was just a small fishing village barely 40 years ago. 越来越快 280. Faster and faster. 二十年来 281. In Shanghai, 3,000 towers and skyscrapers... 上海建了三千座高楼大厦 282. have been built in 20 years. 另有数百座正在建设中 283. Hundreds more are under construction. 今天,地球上七十亿人口有一半住在城市 284. Today, over half of the world's seven billion inhabitants live in cities. 纽约,世界上第一个超级城市 285. New York. The world's first megalopolis... 是人类无止境地 286. is the symbol of the exploitation of the energy... 剥削地球资源的像征 287. the Earth supplies to human genius. 数百万移民的人力资源 288. The manpower of millions of immigrants, 煤的能量 289. the energy of coal, 及无约束的石油力量 290. the unbridled power of oil. 电的出现发明了电梯 291. Electricity resulted in the invention of elevators, 而电梯使得摩天大厦成为可能 292. which in turn permitted the invention of skyscrapers. 纽约在全球经济排名中位列16 293. New York ranks as the 16th-largest economy in the world. 美国最先发现和开发利用 294. America was the first to discover, exploit and harness... 珍贵而具革命性的能量“黑金” 295. the phenomenal revolutionary power of black gold. 借助它 296. With its help, 农夫变成了农业企业家 297. a country of farmers became a country of agricultural industrialists. 机器取代人力 298. Machines replaced men. 一升石油等于 299. A liter of oil generates as much energy... 一百双手在24小时产生的能量 300. as 100 pairs of hands in 24 hours, 但在全球只有3%的农民使用拖拉机 301. but worldwide only three percent of farmers have use of a tractor. 尽管如此,他们的粮食产出还是支配着地球 302. Nonetheless, their output dominates the planet. 美国只剩下三百万农民 303. In the United States, only three million farmers are left. 他们出产的谷物可以养活二十亿人口 304. They produce enough grain to feed two billion people. 但大部分谷物并非用作食粮 305. But most of that grain is not used to feed people. 就像其他工业国 306. Here, and in all other industrialized nations, 谷物用来喂牲口或作生化燃料 307. it's transformed into livestock feed or biofuels. 这束阳光的能量 308. The pocket of sunshine's energy... 赶走了令土地干旱的幽灵 309. chased away the specter of drought that stalked farmland. 所有泉水都用于农业 310. No spring escapes the demands of agriculture, 它占人类水消耗量的70% 311. which accounts for 70% of humanity's water consumption. 大自然的一切都互相连系 312. In nature, everything is linked. 耕地的拓张和单一品种的种植 313. The expansion of cultivated land and single-crop farming... 增加了害虫的肆虐 314. encouraged the development of parasites. 石油化工革命带来的杀虫剂 315. Pesticides, another gift of the petrochemical revolution, 把它们杀光 316. exterminated them. 农作欠收和饥荒成为邀远回忆 317. Bad harvests and famine became a distant memory. 眼前最头痛是 318. The biggest headache now... 如何处理现代农业带来的残留 319. was what to do with the surpluses engendered by modern agriculture. 有毒的杀虫剂渗进空气 320. But toxic pesticides seeped into the air, 321. 泥土、动植物、河流和海洋 322. soil, plants, animals, rivers and oceans. 它们入侵一切生命 323. They penetrated the heart of cells... 赖以生存的细胞核心 324. similar to the mother cell that is shared by all forms of life. 它们对免于饥饿的人类有害吗? 325. Are they harmful to the humans that they released from hunger? 这些穿着黄色保护衣物的农夫 326. These farmers, in their yellow protective suits, 可能有更好的主意 327. probably have a good idea. 新兴农业免除了对土壤和季节的依赖 328. The new agriculture abolished the dependence on soils and seasons. 肥料令小片土地 329. Fertilizers produced unprecedented resu
本文档为【省纸打印版:法国_纪录片《家园》(Home)_中英字幕】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_939747
暂无简介~
格式:doc
大小:350KB
软件:Word
页数:14
分类:英语六级
上传时间:2013-09-28
浏览量:53