首页 功夫熊猫2中英文台词2011

功夫熊猫2中英文台词2011

举报
开通vip

功夫熊猫2中英文台词2011功夫熊猫 2 Kung Fu Panda 2 (2011) 中英文对照字幕 很久以前,在古代中国, Long ago, in ancient China, 孔雀家族统治着宫门城。 The Peacocks ruled over the Gongmen city. 他们给这座城带来了快乐与繁荣。 They brought great joy and prosperity to the city 因为他们发明了烟火。 For they had invented fireworks. 但他们...

功夫熊猫2中英文台词2011
功夫熊猫 2 Kung Fu Panda 2 (2011) 中英文对照字幕 很久以前,在古代中国, Long ago, in ancient China, 孔雀家族统治着宫门城。 The Peacocks ruled over the Gongmen city. 他们给这座城带来了快乐与繁荣。 They brought great joy and prosperity to the city 因为他们发明了烟火。 For they had invented fireworks. 但他们的儿子,沈王爷 But their son, Lord Shen 在烟火中看到了一个邪恶的计划。 Saw darker path in the fireworks. 能带来色彩与快乐的东西 What that brought color and joy 同时也能带来黑暗与毁灭。 Can also brink darkness and destruction. 沈王爷令他的父母感到不安从而向一位先知求教 。 Shen trouble parents consult to a Soothsayer. 她预言道, 如果沈王爷继续在邪路上执迷不悟, She foretold that if Shen continue down to this dark path, 他会被一名黑白勇士所打败。 He will be defeated by the warrior of black and white. 这位少主开始改变他的命运。 The Young Lord set out to change his fate. 但他下一步所做的事,人们无法得知。 But what he did next, only sealed. 沈王爷回到他的父母那里期待能够得到赞赏。 Shen returned to his parents for a pride. 但在他们的脸上,他只看到了恐惧。 But in their faces, he saw only horror. 他被驱逐出了这座城市,永远不得回来。 He was banish from the city forever. 但沈王爷发誓要报复。 But Shen swore revenge. 他朝他必定会回来 Some day, he will return 到时候天下所有人都要臣服于他脚下。 and all of China will bow at his feet. 就要完成了,沈王爷。但我们的金属不够用了。 Almost done, Lord Shen. But we ran out of metal. 到最远的村庄去查探,找更多的金属回来。 Search the furthest villages, find more metal. 天下将是我的了。 China will be mine. 然后神龙大侠加入了盖世五侠。 And then the Dragon warrior joined the Furious five. 所以他们成为了最棒的功夫队伍。 So they became the most awesome kungfu team ever. 废话少说。动手吧。 Enough talk. Let's fight. 听! 你现在可以听到神龙战士正在训练呢。 Listen! You can hear the Dragon warrior is training right now. 三十三,阻止他。这太危险了。 Thirty-three, stop him. It's too dangerous. 保持专心。 -三十六。 Stay focus. -Thirty-six. 他的脸怎么能变成这样啊? How is he doing that to his face? 三十八个豆沙包。 Thirty-eight bean buns. 新纪录。你这个怪物。 New record. You monster. 继续,吃 40 个。-他绝不能达到 40 个。 Keep going, hit forty -He never hit forty. 没问题,兄弟,我现在就塞 40 个! You got it, buddy, I'm going to forty! 来吧。没问题。 Do it. No problem. 等等。 Wait a moment. 他做到了。做得好,阿宝。 He did it. Well done Po. 你的训练还没去呢。 Your training is paid off. 噢,师傅。我要走了。待会见。 h, master Shifu. Gotta go. See you later. 那些包子你会帮我留着是吧? You'll save those to me, right? 心如止水。 Inner peace. 心如止水。 Inner peace. 心如止水。 Inner peace. 师傅。 Master Shifu. 师傅。什么情况?有海盗吗? Master Shifu. What do we got? Pirates? 还是火山上的山贼? Vandals of volcano mountain? 不管是什么我都会把他们干掉, 因为我在很有状态。 Whatever it is I will take them down. Cuz I'm in the mood 我得找些事干干,你知道我的意思吧? I need to get something done, you know what I mean? 你在干什么呢? What are you doing? 龟仙大师的最终教义之一。 One of Master Oogways' final teachings. 太牛了。你是怎么做到的? Awesome. How did you do that? 心如止水。 -心如止水,太酷了! Inner peace. -Inner peace. that cool! 心如什么样的止水?-这是你下一阶段的训练内容。 Inner peace of what? -It's the next phase of your training. 每一位高手都必需找到令自己心如止水的 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 。 Every master must find his path to inner peace. 有些人在一个山洞里冥想了 50年,就像这样。 Some chose to meditate for 50 years in a cave just like this.基本上不吃也不喝。 Without the slightest taste of food or water. 或者?有些人精神和肉体上都备受折磨, 和我一样。 Or? some find pain and suffering as I did. 阿宝,在你被选为神龙大侠的那一天 Po, the day you was chosen to be Dragon Warrior …是我一生中最糟糕的日子。 ...was the worst day of my life. 到目前为止,没有一样东西是像样的。 By far, nothing else came close. 这曾是最痛苦,令人心碎,可怕的时刻, -好吧。 It was the most painful, mind destroying, horrible moment, -Okay. 我之前从来没有体验过的。 I have ever experienced. 但自从我发现问题并不在于你,而是在于我 But once I realized the problem was not you, but within me 我领悟到了心如止水,从而能够利用宇宙之量。 I found inner peace, and was able to harness the flow of the universe. 就这样,我只需要心如止水? So that's it, I just need inner peace? 我的内心已经是非常非常平静的了。 My inner is already super-super peaceful 那么我只需要做的,就是发挥它的作用。 So i only need to do, just get this thing going. 心如止水,你完了。 Inner peace, You're going down. 现在让我看看你的脚之前是怎么弄的,我只看到你那漂亮的… Now show me what you were doing with your feet, I saw you just show a fancy... 阿宝! Po! 有强盗,正在朝音乐家们的村子进发。 Bandits, approaching from the musicians' village. 危险。让音乐家们来点动感音乐吧,因为好戏开始了。 Danger. Tell those musicians to start playing some action music, cuz it is on. 不要担心师傅,我会参悟心如止水的,只要我一回来。 Don't worry Shifu, I will master inner peace, a s soon as I get back. 这回可不是玩过家家。 No snack stop this time. 哈哈哈!过家家。 Ha-ha-ha! Snack stop. 等等,你是说真的? Wait, are you serious? 把你能找到的金属全带走 Get all the metal you can find 拿走这些金属。 Grab the metal. 救命,救命,救命。 Help, help, help. 都在这了。走吧。 That's everything. Let’s get out of here. 正义之翅。 Wings of justice. 神龙大侠。 The dragon warrior. 熊猫?这不可能。 Panda? That's impossible. 我的拳头正等着伸张正义呢。 My fist hunger for justice. 这是我的…拳头。 This was my...fist. 干掉他们。 Get them. 来吧。 Come on. 尝尝这个。 Take that. 阿宝,有箭来! Po, incoming! 谢啦,螳螂。 Thank you, Mantis. 虎妞,过来双管齐下。 Tigress, double-jump strike. 旋风腿! Feet of Fury! 虎妞。 Tigress. 猴子。毒蛇。 Monkey. Viper. 螳螂。小兔兔。什么? Mantis. Bunny. What? 噢,不好意思。 oh sorry. 仙鹤,上。我就来了。 Crane, go, I’m on it. 大家都没事吧? Is everyone ok? 太棒了! Awesome! 这个给我吧。 I got this. 太菜了,黑白怪。 Shoo on that, Toby! 你还好吧?怎么了? Are you okay? What happened? 我想我看到了 I think I saw 我想… I think ... 我要走了 I gotta go 谢谢光临神龙大侠面豆腐。 Thank you for coming in Dragon Warrior Noodles and Tofu. 还要茶吗?柠檬酱?有什么需要, 尽管说。 More tea? Lemon sauce? If you need anything, just ask. 谢谢。 Thank you. 神龙战士的地拖。他肯定很穷了。 Dragon Warrior's mop. He might be very poor 不要碰,你会弄脏它的。 No touching, you'll get the mop dirty. 他曾在招呼着我呢。-太棒了。 He was waiting on me. -awesome. 我有证据证明。神龙大侠在哪里? I have a stand to prove it. Where is the Dragon Warrior? 他已经不再在这里上班了。 He does not work here anymore. 他在外头很忙的。保护着这个山谷呢 He's busy out there. Protecting the valley 神龙大侠. -阿宝。 The Dragon Warrior. -Po. 好,行。 Here, ok 你应该告诉我你要过来。 You should have told me you would come. 嗨,爸。 Hi dad. 我会帮你留点臭豆腐。-额。 I would save you some stinky tofu. -Ah. 额,我可以和你说句话吗? -当然可以了,儿子。 Ah, can I talk to you? -Of course, son. 以我儿子之威名: 免费豆腐甜点全场供应 … In honor of my son: Free Tofu desserts for everybody ... 不过得先消费。 ... with purchases. 看到你很高兴,阿宝。 So good to see you. Po. 你是不是减肥了。 Have you lost weight. 我差不多能用我的翅膀抱你一圈了。 I could almost put my wings around you. 也许有一点点。 Maybe a little. 阿宝,你肯定感到很虚弱,让我给点做点汤吧。 Po, you must feel weak, Let me get you some soup. 不用了,爸。我不饿。 That's ok dad. I'm not hungry. 不饿?阿宝 ,你没事吧? Not hungry? Po you alright? 没事,我很好,我只是 Yeah, I'm fine, I just 今 天早 些时 候 我在 打强 盗 。没 什么 危 险的 Earlier today, I was fighting with the bandits. Nothing too dangerous 他们只是…你知道的。 They were just .. you know. 然后一件非常奇怪的事情发生了, And then, a strangest thing happened, 我看到了一个奇妙的画画。 I had a crazy vision. 我想我看到我妈了,我还看到了自己是个婴儿。 I think i saw my mom. And me as a baby. 妈?婴儿? Mom? a Baby? 爸? Dad? 他在说什么? What he talk about? 我该怎么说好呢? How do I say this? 我是从哪里来的? Where did I come from? 嗯,你知道,儿子。 Well you see, son. 小鹅就来自一个小鹅蛋。 Baby geese come from a little egg. 不要问我蛋是从哪里来的。 Don’t ask me where the egg come from. 爸,我不是这个意思。 Dad, it is not what I meant. 我知道不是。 I know it's not. 我想现在是时候告诉一些事。 I think this is time to tell you something. 我早就应该告诉你的。 I should have told you a long time ago. 你可以算得上是 You might have been kind of 被收养的吧。 Adopted. 我就知道。你知道?谁告诉你的? I knew it. -You knew? Who told you? 没有人。我是说,不要这样,爸。 No one. I mean, come on dad. 但如果你早就知道了,为什么你什么都不说呢? But if you knew it, Why didn't you ever say anything? 你为什么又什么都不说? Why didn't you say anything? 我是怎么到这里的?我是从哪里来的? How did I get here dad? Where did I come from? 实际上 Actually 你是从这个来的。 You came from this. 那是我在餐馆平常的一天, It was just another day at a restaurant, 做面条的时候 Time to make a noodle 我走到后面。 I went out to the back. 蔬菜刚刚被送到那里。 Where the vegetables had just been delivered. 那里有白菜,大头菜,萝卜… There were cabbages, turnips, radishes... 但没有萝卜。 Only there was no radish. 只有一只非常饥饿的熊猫宝宝。 Just a very hungry baby panda. 没有字条。 There was no note. 当然也有可能让你吃了。 Of course you could eat it. 我在等着是不是有人会来找你 I waited for someone to come looking for you 但没有人。 But no one did. 我把你带到里面 I brought you in side 喂你 Fed you 给你洗澡 Gave you a bath 再喂你, And fed you again, 再喂。 And again. 我试着给你穿裤子。 I tried to put some pants on you. 然后我做了一个会永远改变我一生的决定。 And then i made a decision would change my life forever. 做没有萝卜的汤。 To make my soup without radishes. 还有把你当作自己儿子一样抚养。 And to raise you as my own son. 小宝,我的小熊猫。 Sao Po. My little panda. 从那时开始,我的汤和人生 And from that moment on, both my soup and my life 都变得甜 美了很多。 Have been much sweeter. 我的小宝,事情就是这样子了。 My little Po, Is this the end of the story. 看着我。不,不要看着我。 Look at me. No, do not look at me. 就这么多? That's it? 这不可能只是这样。这肯定还有更多的事。 That can't be it. That have to be more dad. 有次 你把我 所有的 竹子家具都吃光了。 Well, there were the time you ate all my bamboo furniture. 这件事也很重要。 It was important too. 一个饺子,神龙大侠尺寸的。 One dumpling please, Dragon Warrior size. 噢,阿宝,你人生的开始也许不算好 Oh Po, your story may not have such a happy beginning 但看看你现在的生活 but look how it turn out 你有我,你有功夫,你还有面条。 You got me, you got kungfu, and you got noodles. 我知道,我只是有太多的问题了。 I know, I just have so many question. 比如我是如何能够被放在这个这么小的篮子里。 Like how I ever fit in this tiny basket. 我为什么不喜欢裤子。 Why didn't i like pants. 还有,我是谁? And who am I? 好,注意你的战术。 Good, Watch your thought. 好。 Good. 沈王爷? Shen? 下午好,先生们。 Good afternoon, gentlemen. 客套的话我们就不多说了。 Now we've got the pleasantries out of the way. 请离开我的宅子。 Please leave my house. 你的宅子? Your house? 对,你没看到前门上那只孔雀吗? Yes, Didn't you see the peacock in the front door? 你在这呢,羊仙姑。 There you are, Soothsayer. 看来你的运气和占卜术并没有你想象中那么好。 It seem your fortune and skills are not as good as you thought. 我们尽管看看,沈王爷。 We shall see, Shen. 你尽管看看,老山羊,我们说到哪了 You shall see, old goat, where were we 你想 要什么东西 ,姓 沈的? -本来就属于我的东西 … What do you want Shen? -What is rightfully mine... 宫门城。 Gongmen city. 宫门城现在归武委会管理。 Gongmen is under stewardship of the master council. 我们将会守护它。 And we will protect it. 即使要面对的是你。 Even from you. 你这样想我很高兴。 I'm so glad you feel that way. 否则他们带那份礼物来就没什么用处了。 Otherwise they drag that gift for nothing. 箱子里装的是什么,姓沈的? What's in the box, Shen ? 想看吗?这是份礼物啊。 Want to see it? It's a gift. 这是你的分解礼物。 It is your parting gift. 它会将你分解。 It will part you. 一部分的你分解在这里,一部分的你分解在那里, Part of you here, part of you there, 还一部分的你分解在你曾在位置上… and part of you where you were there... 粘在墙上。 staining the wall. 你这个无礼的白痴! You insolent fool! 很好。-这只是一个警告。 Show off. -That is a warning. 你的功夫并不是我们的对手。 You are no match for our kungfu. 我同意,但这个是。 I agree, but this is. 你知不知道宫门城大师? Are you familiar with the master of Gongmen city? 雷犀牛大师?是的。 Master thundering Rhino? Yes. 传说中飞天犀牛的儿子?-是的。 Son of the legendary Flying Rhino? -Yes. 在恶狼谷手刃一万条蛇的杀手 ? And the slayer of ten thousands serpents in the valley of Wolf? 他已经死了。这个,这个不可能。 He's dead. That, that is impossible. 犀牛角防守能够对抗任何武术。 Rhino's horn defense is impervious to any technique. 并不是武术。沈王爷发明了一种武器。 There were no technique. Lord Shen has created a weapon. 一种可以利用烟火发射出金属的武器。 One the breathes firer and spits metal. 除非他被制止,不然这有可能为功夫画上句号。 Unless he is stopped, This could be the end of kungfu. 我才刚刚学会功夫而已。 But I just got kungfu. 现在你要去拯救它了。 And now you must save it. 去吧!毁掉那武器, Go! Destroy this weapon, 将沈王爷绳之于法。 and bring Lord Shen to justice. 好,我们出发吧。 Ok here we go.等一等,我怎么能办到这件事? Wait a second, how can I do this 我是说, 功夫如何能终结一个把功夫终结的东西。 I mean how kungfu stop something that stop kungfu. 记住了神龙大侠,任何事都有可能 Remember Dragon Warrior, anything is possible 当你心如止水的时候。 when you have inner peace. 心如止水。 Inner Peace. 止水了。 Peace on. 阿宝,我帮你准备了旅行袋。 Po. I get you travel bag. 我帮你准备了一个星期的食物,饼干, I pack you food for week, cookies, 小面包,蔬菜,甚至连你全部的玩偶。 buns, vegetables, and even pack all your action figures. 我不知道这是什么东西。 I don’t know what those are. 我之前压根就没见过这些东西。 Never seen them before in my life. 爸,你在我的老虎姐姐身上弄了条划痕。 Dad, you make a scratch on my tigress. 我还为了准备了画像,我们在一起最快乐的时光, I also pack your painting, the best time together, 只是为了以防你感到孤独。 just in case you get lonely. 这是你和我在做面条, That me and you making noodles, 这是你和我在吃面条。 and that me and you eating noodles. 这是我让你骑大马时的样子。 And that me giving you a piggy back ride. 真可爱,我得再想想要不要给你这张。 That cute, on second thought, I'll hang on to this one. 嗯,他们在等我呢。 Hey, they are waiting for me. 当然了,你有事要去做。离家很远。 Of course, you have a job to do. Far from home. 一个陌生的城市,充满了陌生人和陌生的面条。 A strange city, filled with strange people and strange noodles. 面对着可怕的危险,这有可能让你永远也回不来。 Facing horrible danger, which could you never return. 不要走,阿宝。 Don’t go, Po. 我必需走,我是神龙大侠, I got to go, I'm Dragon Warrior, 拯救功夫就是我的使命。 It's kind of my job to save kungfu. 如果我不做,我会是什么? And if I don't. What am I? 你是我的儿子。 You are my son. 是吗? Right? 阿宝,要走了。 Po, it's time. 再见。 Goodbye. 不要担心,平先生,他会在你说“面条”前就会回来了(指很快能回来)。 Don’t worry, Mr. Ping, He will be back before you can say “noodles”. 面条。 Noodles. 快点伙计们,冲吧。 Come on guys, let's go. 妈妈。 Momma 妈,爸?是你们吗?妈!爸! Mom? Dad? is that you? Mom! Dad! 噢,嗨,嘿嘿,儿子,你回来了。 Oh hi, hey hey, son, you are back. 宝贝,你在这里干什么? Honey, what are you doing here? 但我以为… -我们把你换了一个可爱的萝卜。 But I thought… -We replaced you, dear, with a lovely radish.萝卜? Radish? 他安静,礼貌,功夫也不错。 He is quiet, polite, and frankly does better kungfu. 等等。 Wait. 大头菜。 Radish. 心如止水。 Inner peace. 心如止水。 Inner peace. 心如止水。 Inner peace. 我在训练呢。 I'm training. 桅杆可不是个好对手。 The mast is not a worthy opponent. 我准备好了。 I'm ready. 好吧,挺认真的。 Ok. So serious. 我想我还是打桅杆比较好。 I think I prefer the mast. 对不起,我以前训练的时候经常徒手击打铁木树。 Apologize, I used to punch iron wood tree by the paws in training. 现在我什么都感觉不到。 Now I feel nothing 这可真的很酷。 That is severely cool. 再来。 Again. 那么击打铁木树这事, So this punching iron wood tree, 你花了多长时间去练。 how long did you have to do that. 20 年。-噢 20,20 年。 Twenty years. -Oh twenty, twenty years.有没有快点方法?你知道啊, 就是练到没感觉的程度。 Is there any faster way? You know until don't feel anything. 没有。除此之外… No. Besides… 我不觉得勤学苦练的方式适合你。 I don't think hard style is your thing. 阿宝。你在这里干什么? Po. Why do you really out here? 我刚刚发现我爸不是我真正的爸。 I just found out my dad isn't really my dad. 你父亲?那只鹅。 Your father? The Goose. 对你肯定打击不小。 Must have been quite a shock. 是啊。 Yea. 这事困扰你吗? And this bother you? 开什么玩笑,我们是大侠,不是吗? Are you kidding me? We are warriors, right? 钢一般的神经,铁一般的意志。就像你一样。 Nerves of steel, souls of Platinum. Like you. 那么铁石心肠,就什么都感觉不到了。 So hardcore, you don't feel anything. 我…你们在谈什么呢? I was ... What are you talking about? 没什么。 Nothing. 阿宝正为爸爸的事烦恼。 Po is having daddy issue. 我很幸运,我爸爸没有任何问题。 I'm so lucky, I don't have any problem with my dad. 因为我妈在我出生前就把他的头吃掉了。我不知道。 Because my mother ate his head before i was born. I don't know. 螳螂,这不是关于你的事,阿宝才是那个不知所措的人。 Mantis, it is not about you, Po is the one freaking out. 我没有不知所措。 I'm not freaking out. 阿宝。 Po. 我不知所谓。 I'm freaking in. 阿宝!-啥? Po! -what? 我们到了,宫门城。 We are here, Gongmen city. 我父亲的王位。 My father's throne. 他经常让我在旁边玩。 He always let me play here beside him. 向我保证有一天这王位会是我的。 Promising someday this throne would be mine. 向左一点。 A little to the left. 但这个很重啊,师傅。 But it is so heavy, Master. 三十年了,我就在等这一刻。 Thirty years, I've waited for this moment. 每一样东西都必需和我设想的一样。 Everything must be exactly how I've envisioned. 我设想的就是,再往左一点。 And I envisioned, a little to the left. 完美。 Perfect. 凭借着这件武器,在我…再往左边一点。 With the weapon, by my .. left a bit more. 凭借着这件在我旁边的武器, 整个天下都将臣服于我。 With the weapon, by my side, all china will be bowed for me 我们将在三天后出发, We move out in 3 days, 在那月满潮涨之时。 when the moon is full and the tide is high.现在你这只老山羊,为何不跟我说说我的… Now you old goat, why don’t you tell me my... 财富? Fortune? 未来,我说的是未来。 The future, I was going to say the future.瞧瞧你的碗, Looking to your bowl, 告诉我什么样的辉煌在等着我 And tell me what glorious waits 如果你继续在你现在这条路上走下去… If you continue on your current path ... 你会发现你自己… You will find yourself... 走下了这个台阶。 At the bottom of this stair. 我看到 I see... 我看到 I see... 我看到了痛楚。 I see pain. 还有愤怒。 And anger. 好大的胆子,这可是全省最名贵的衣服。 How dare you, That is the finest suit in the province. 我也这样认为。 Followed by denial. 这不是叫预言,你只是在说什么样事情发生在... This is not fortune telling. you just say what is happening right… 现在? Now? 现在是最重要的时刻。 The most important time is now. 但如果你真的想看到未来… But if you really want to see the future... 你看到了什么? What do you see? 一只孔雀... A peacock... 被一个黑白勇士所打败了。 is defeated by a warrior of black and white. 什么都没有改变。 Nothing has changed. 这是不可能的,你知道的。 That's impossible. and you know it. 这并不是不可能的,他也知道。 It is not impossible. And he knows it. 谁? Who? 沈王爷。我看到一只熊猫了。 -一只熊猫? Lord Shen. I saw a pandas. -A panda? 一个武林中人,他身手不凡。 A kungfu warrior, he fought like a demon. 又大又勇,又软又茸。 Big and fury, soft and squashy. 毛长长的很可爱。 Kind of plush y and cuddly. 现在已经再也没有熊猫了。 There are no more pandas. 就算他眼神不好,他也能看到真相。 Even with the poor eye sight, he can see the truth. 为什么?是你看不到吗? Why? Is that you cannot? 找到这只熊猫,然后带回来给我。 Find this panda and bring him to me. 遵命! Yes, sir. 一只熊猫活着,并不能证明你是对的。 One panda lives, that does not make you right. 你说得对,但我也对,因为对所以对。 You are right, being right makes me right. 那我就把他杀了,然后让你错。 Then I will kill him and make you wrong. 你给我住口! Would you stop that! 城的另一边肯定是沈王爷的宫殿。 That must be Shen’s palace in the other side of the city. 太好了,我们就直接走到塔下然后宣布… Great, we march to the tower and proclaim... 我们是神龙大侠和盖世五侠 We are the Dragon Warrior and Furious Five 我们要将你绳之于法。 and we are here to bring you justice. 你在搞什么? What are you doing? 这里满街都是狼啊。 This place is crawling with wolves. 嘿,那个不是用锤子砸你脸的家伙吗。 Hey, isn't that the guy who hammered you in the face. 我不喜欢那个家伙… I do not like that guy ... 我们要在不被狼发现的情况下到达那个塔。 We need to get to that town without being spotted by those wolves. 明白,潜行模式。 Got it. Stealth Mode. 哦~ Ow~ 你好,呵呵呵呵,我… Hello. Hehehehe, I ... 好吧。管他呢,我之前到哪里了? OK. anyway, Where was I? 阿宝呢?那么大块头我们怎么走散了? Where is Po? How can we lose a guy that big? 伙计们,伙计们。 Guys, guys? 阿宝… -不好意思。 Po... -Sorry. 那么这就是所谓的潜行模式了,嗯? So that was stealth mode huh? 老实说吧,这不是我的强项。 Be honest, not one of my stronger mode. 你还有更多的金子吧,快点拿出来。 You got more gold. Come on. 这米是生的。 This rice is raw. 你把我的锅偷给沈王爷了。 You stole of my metal pots for Lord Shen. 要么你煮我的饭要么我把你煮了。-我的锅… Either you cook my rice or I cook you. -My pot is... 阿宝,想想办法。 Po, do something. 我怎么才能在不被捉的情况下帮他做饭? How am I supposed to help the cook-rice without getting caught? 等等。我有个更好的主意。 Wait. I have a better idea. 一…嘿。嘿。 One hey? hey? 我们来这里是为了解放这座城还有将姓沈的绳之于法。 We are here to liberate the city and bring Shen to justice. 你会需要帮助的。 You will need help 谢谢了,勇敢的羊。但这太危险了,我不能让你 … Thank you, brave sheep. But it was too dangerous and I can't let you... 噢,不是我。在这里说话不安全。-对。 Oh, not me. It's not safe to speak here. - Right. 我是在说牛师傅和鳄鱼师傅。 I'm talking about Master Ox and Croc. 他们被关在宫门城牢房,在黑龙区。 They are in Gongmen jail, at Black Dragon area. 啥?他们还活着? What? they are still alive? 他们一定是在牢里收集情报策划 They must be in that jail to gathering intelligent hatching 计谋着怎么毁掉那件武器。 a plot to use their awesomeness to defeat the weapon. 好了,出发吧。谢羊了。 OK, let’s go. Thank sheep. 嘿!拦住那条戏龙! Hey! Stop that costume! 捉住他们。 Get them. 额,对不起! Uhh.. Sorry! 尝我 ... 厉害! Take ... that! 跑啊!快点! Keep going! Faster! 就是现在。 Now. 抓到你了... Got you ... 啊? Huh? 他们去哪里? Where did they go? 分头行动! Spread out! 搜寻所有地方! Search everywhere! 那个地方呢? What about over there? “那个地方”是不是所有地方的一部分? Is 'there' a part of every where? 我…我想是。 I.. I guess. 那就搜寻那个地方! Then search there! 他们肯定在附近。 The most be close. 我可以感觉一股杀气在我后背挪动。 I can feel a Kung-Fu chill riding up my spine! 不好意思,阿宝。这只是我。 Sorry, Po. It's just me! 看! Look! 宫门城牢房! Gongmen Jail! 噢,真可爱。 Oh.. It's cute. 可爱?嗯? Cute? Huh? 做得好,阿宝。 Nice work, Po. 只要我一看到苗头不对,我就会通知你们。 At the first sight of trouble, I'll give you a signal. 嘎嘎,吱吱! Gaga-Gygy! 你意思是就像仙鹤那样叫? -对! You mean like Crane does? -Yeah! 不好意思,我什么时候发出过这样的噪音? Excuse me, when have I ever, made that noise? 牛师傅…… Master Ox! Master.. 猛鳄鱼师傅! The ferocious Master Croc! 嘿…暴风牛师傅! Hey.. Master storming Ox! 我不敢相信我们现在救的是功夫中的活传奇呢。 I can't believe, we're rescuing actual legends of Kung-Fu. 我们会把你们从牢里救出来的 ,这附近 肯定会有条钥匙。 We will free you from those bondages, just no problem, gotta be a key around here. 不,他们不会在这附近留下条钥匙的。 No, they wouldn't leave a key around here. 噢, 太好了…你找到了! 来吧, 伙计们。 耶! Oh, good.. You found it! Come on you guys. Ye
本文档为【功夫熊猫2中英文台词2011】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_940430
暂无简介~
格式:doc
大小:165KB
软件:Word
页数:35
分类:
上传时间:2013-08-29
浏览量:172