首页 reflets课文中法对照版124课

reflets课文中法对照版124课

举报
开通vip

reflets课文中法对照版124课Épisode 1  LE NOUVEAU LOCATAIRE第一课新房客Rue du  Cardinal-Mercier, dans le 9 earrondissement de Paris. Un jeaune  homme entre dans un immeuble. Il sonne à une porte.巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。Julie:Bonjour.您好!P.-H.De.Latour:Bonjour, Mademoiselle.小...

reflets课文中法对照版124课
Épisode 1  LE NOUVEAU LOCATAIRE第一课新房客Rue du  Cardinal-Mercier, dans le 9 earrondissement de Paris. Un jeaune  homme entre dans un immeuble. Il sonne à une porte.巴黎第9区,Cardinal-Mercier大街。一位年轻人走进了一幢房屋并按响了门铃。Julie:Bonjour.您好!P.-H.De.Latour:Bonjour, Mademoiselle.小姐您好!Julie:Vous êtes monsieur…?先生,您是?P.-H.De.Latour:Je m’appelle Pierre-Henri de Latour.我叫Pierre-HenrideLatour。Benoît:Enchanté. Moi, je suis Benoît Royer.很高兴见到你。我,我是BenoîtRoyer。P.-H.De.Latour:Enchanté, M. Royer.很高兴见到你,Royer先生。P.-H.de Latour entre.  Dans le salon. Julie, Benoît et P.-H.de Latour sont assis.P.H.deLatour 走进了房间。Julie和Benoît坐在客厅里。Benoît:Vous êtes étudiant, Monsieur de Latour?您是学生吗,de Latour先生?P.-H.De.Latour:Oui, je suis étudiant. Et vous, Monsieur Royer, quelle est votre  profession?是的,我是学生。您呢,Royer先生,您的职业是什么?Benoît:Je suis employé dans une agence de voyages.我是一家旅行社的职员。P.-H.De.Latour:Ah, vous êtes agent de voyages…Comme c’est amusant…啊,您是旅行代理……这真有意思呀……Julie et Benoît se  regardent…Julie和Benoît看了看对方。Julie et Benoît:Au revoir, Monsieur de Latour.再见,De Latour先生。Un jeune homme,  Thierry Mercier, parle à Julie.一个年轻人,ThierryMercier,对Julie说。T. Mercier:C’est quoi, ton nom ?你的姓是什么?Julie:Mon nom ?我的姓?T. Mercier:Ben oui, comment tu t’appelles ?对呀,你叫什么?Julie:Prévost. Enfin... mon prénom, c’est Julie et mon nom, c’est Prévost.Prévost. 反正……我的名字是Julie,我的姓是Prévost. T. Mercier:Tu es étudiante ?你是学生吗?Julie:Non... Et vous... euh... et toi ?不是,您呢……呃……你呢?T. Mercier:Moi, je suis stagiaire.我,我是实习生。Julie:Stagiaire ?实习生?T. Mercier:Ben, oui...嗯,是的。Thierry Mercier montre  Benoît.ThierryMercier 指Benoît。T. Mercier:Et lui, c’est qui ?他,是谁?Julie:Lui, c’est Benoît Royer.他,他是BenoîtRoyer。Benoît:Oui, Benoît Royer, c’est moi. Je suis français. Je suis agent de voyages  et j’habite ici, au 4 rue du Cardinal-Mercier. C’est chez moi, ici. Et  maintenant, salut !是的,BenoîtRoyer就是我。我是法国人。我是旅行代理,我住Cardinal-Mercier大街4 号。在这,这里是我家。现在呢,再见! Benoît raccompagne  Thierry Mercier à la porte.Benoît 把ThierryMercier送到门口。Julie et Benoît sont  assis dans le salon. On voit quatre garçons et filles, une jeune femme avec  un grand chien, un jeune homme au crâne rasé, une jeune femme avec un  magazine, un jeune homme avec une radiocassette.Benoît和Julie坐在客厅。我们看到了四个青年男女,一个年轻女人带着一只狗,一个剃着光头的青年,一个拿着杂志的年轻女人和一个举着磁带录音机的小伙子。Julie et Benoît:Au revoir.再见!Le garçon à la radiocassette:Quoi ?拿录音机的小伙子:  什么?Benoît pose des  questions à Ingrid.Benoît向Ingrid问问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 。Benoît:C’est un joli prénom, Ingrid. Quelle est votre nationalité ?这真是一个很好听的名字,Ingrid。您的国籍是什么?Ingrid:Je suis allemande.我是德国人。Benoît:Vous êtes allemande... et vous êtes étudiante ?您是德国人,您是学生吗?Ingrid:Oui. Je suis étudiante... et je travaille aussi.是的,我是学生,我也工作了。Benoît:Ah bon ! Vous êtes mannequin, je suis sûr ?是吗?我很确定,您是模特?Ingrid:C’est vrai ! Je suis mannequin.是真的!我是模特。Julie n’est pas  contente...Julie不高兴了。Un peu plus tard,  Benoît entre.一会儿之后,Benoît进来了。Julie:Ah ! C’est Benoît.啊!这是Benoît。Julie:Benoît Royer. Pascal Lefèvre, le nouveau locataire.BenoîtRoyer, (这是)PascalLefèvre,新房客。Benoît:Mais...但……Julie:Il est très sympa. Vraiment...他很好处的,真的!Benoît:Oui...Mais...是的,但…… Julie:Tu es d’accord ?你同意吧?Benoît:Oui... je suis d’accord.是的,我同意。 Benoît et Pascal se  saluent. Les trois personnages sourient.Benoît和Pascal  互相打了打招呼。三人(都)笑了。Épisode 2  ON VISITE L’APPARTEMENT第二课参观公寓Les parents de Julie,  M.et Mme Prévost entrent dans l’appartement.Julie的父母,Prévost先生和Prévost夫人走进了公寓。Mme Prévost:Tu es seule ?你一个人?Julie:Oui. Benoît travaille. Il est à l’agence de voyages.是的,Benoît在工作。他在旅行社。M. Prévost:Mais... C’est samedi aujourd’hui !但是……今天是星期六!Julie:Oui, il travaille aussi le samedi. C’est un garçon sérieux.是呀!他星期六也工作。这是一个很认真的小伙子。 Il est six heures. Une  porte s’ouvre.六点,一道门打开了。Julie:Tiens ! C’est sûrement lui. Il est six heures.喏!这肯定是他!六点了。Benoît entre dans le  salon et embrasse Julie.Benoît走进了客厅,拥抱了一下Julie。Julie:Salut, Benoît. Ça va ?嗨,Benoît你好吗?Benoît:Oui, ça va bien. Et toi ?是的,我很好。你呢?Julie:Oui,moi aussi.嗯,我也是。Julie:Papa , Maman, je vous présente Benoît Royer. Benoît, je te présente ma mère...爸爸、妈妈,我向你们介绍BenoîtRoyer。Benoît,我向你介绍我的妈妈。Mme Prévost:Bonjour Benoît. Je suis heureuse de vous connaître.您好。我很高兴认识您。Julie:Et mon père... 还有我爸爸。Benoît:Bonjour, Monsieur.先生,您好!M. Prévost:Bonjour, BenoîtBenoît您好。Benoît:Enchanté. Excusez-moi.很高兴(见到你们)。失陪了。Benoît part dans sa  chambre. Julie reste seule avec ses parents.Benoît从他的房间里离开了,Julie留下来,和她的父母。M. Prévost:Il à l’air très gentil. Et le nouveau locataire, alors... c’est Pascal,  son prénom ?他看上去人很好。那么新房客呢……他的名字是Pascal吗?Julie:Oui, c’est ça. Il s’appelle Pascal Lefèvre.嗯,是这样的。他叫PascalLefèvre。M. Prévost:Et il travaille ?他工作了吗?Julie:Il est comme moi, il cherche du tavail.他和我一样,他在找工作。M. Prévost:Eh oui, hein, c’est difficile... Il a quel âge ?嗯,是的,很难。他多大了?Julie:Il a 23 ans. Venez. On visite l’appartement ?他23岁。来吧!我们参观公寓吧?Julie et ses parents  sont dans le couloir. Julie ouvre la porte de sa chambre. Ses parents  regardent.Julie和她的父母在走道里。Julie打开了她的房间。她的父母(站在门外)看着。Julie:Voilà ma chambre ! 这就是我的房间!M. Prévost:Elle est grande... et bien rangée. C’est toi la femme de ménage,  ici ?房间很大……也很整洁。你是这里的女佣吗?Julie:Sûrement pas ! Pour ma chambre, d’accord, mais pour le reste ...当然不是!对于我的房间来说,可以的。但是对于其他的……M. Prévost:Et pour les repas ? c’est toi la cuisinière en chef ?(对于)那做饭呢?你是大厨吗?Julie:Arrête, Papa ! La cuisine, c’est comme le ménage : chacun son  tour.别这样爸爸!做饭和家务一样,每人都会轮到的!Mme Prévost:Elle a raison. Homme ou femme, c’est la même chose !她说的有道理。男人女人,都是一样的!M. Prévost:Oui... peut-être... oui .嗯……也许是吧。Mme Prévost a un  regard amusé. Elle montre une porte.Prévost夫人兴致勃勃地看着。她指着一道门。Julie:Ici, c’est la chambre de Benoît.这里,是Benoît的房间。Mme Prévost montre une  autre porte.Prévost夫人指着另一道门(说)。Mme Prévost:Et là, c’est la chambre de Pascal ?那这个呢,这是Pascal的房间?Julie:Oui, c’est sa chambre.是的,是他的房间。Julie ouvre la porte.  Pascal repasse. Elle est surprise.Julie打开了门。Pascal在熨衣服。Julie吃了一惊。Julie:Oh ! Tu es là,  Pascal. Excuse-moi! Papa, Maman, je vous présente Pascal.噢,你在呀,Pascal。请原谅我……爸爸、妈妈我向你们介绍Pascal。Mme Prévost:Bonjour, Pascal. Je suis heureuse de vous connaître. Pascal,您好!我很高兴认识您。Pascal:Bonjour Madame, bonjour Monsieur.Enchanté.夫人您好,先生您好。幸会。M. Prévost:Bonjour Monsieur. Excusez-nous. Continuez votre travail.先生您好。请原谅我们。您继续工作吧。Julie et ses parents  partent. Julie fait un geste amical à Pascal. Julie et ses parents sont dans  la cuisine.Julie和她的父母离开了。Julie给Pascal打了一个友好的手势。Julie和她的父母在厨房里。M. Prévost:Ah, la cuisine.啊,厨房!Mme Prévost:Ah ! Toi, tu as faim !啊,你……你饿啦? M. Prévost:Eh oui, j’ai faim. C’est l’heure...嗯,是的。我饿了,时间到了!Julie:Moi aussi, j’ai faim..et j’ai soif!On mange ici ?Papa, c’est toi le cuisinier en chef,  aujourd’hui ?我也是,我饿了……而且我渴了。我们在这里吃吧?爸爸,今天你当大厨吧?M. Prévost:Euh... oui.嗯……好的。Julie et sa mère  sourient. Monsieur Prévost ouvre le réfrigérateur. Il regarde à l’intérieur  et referme la porte.Julie和她的母亲在笑。Prévost先生打开了电冰箱。他朝里头看了看然后关上了门。M. Prévost:Il y a un bon restaurant dans ton quartier ?你们街区这儿有家好的餐馆吗?Rires de Julie et de  sa mère.Julie和她的母亲笑了。Épisode 3  UNE CLIENTE DIFFICILE第三课挑剔的顾客Julie et Benoît  sortent de l’immeuble.Julie 和Benoît走出了楼房。Julie:Tu as un rendez-vous ce matin ?今早你有什么预约吗?Benoît:Oui, je passe à ma banque avant d’aller au bureau.是的,我上班之前去一趟我的银行。Julie:Elle est où, ta banque ?你的银行在什么地方?Benoît:Là-bas.那儿呢!Chacun part dans sa  direction.每个人都超自己的方向走了。Julie:Alors, à ce soir, Benoît. Passe une bonne journée.那么Benoît今晚见咯。一天顺利!Benoît:Merci. Toi aussi.谢谢,你也是! Benoît entre dans  l’immeuble de l’agence de voyages. Annie, une collègue, est dans le couloir.  Elle regarde dans le bureau de Benoît.Benoît走进了旅行社的大楼。他的一位同事Annie站在过道里。她朝Benoît的办公室里看去。Annie:Benoît, regarde. Tu as un remplaçant.Benoìt,看。你有一个替代者了。Benoît:Quoi ? Comme ça, un remplaçant ? Qui est dans mon bureau ?什么?一个替代者,怎么会?谁在我的办公室里?Annie:Chut ! C’est le nouveau stagiaire. Il est avec Mme Desport. C’est  une petite plaisanterie, pour souhaiter la bienvenue.嘘!是新来的实习生。他和Desport夫人在一起呢。这是为了表示欢迎的小玩笑。Benoît:Mme Desport.Desport夫人!La cliente est  énervée.客人有些生气了。Mme Desport:Écoutez, jeune homme ! Voilà mon billet. Ajoutez une escale à  Londres, un point c’est tout ! Je suis pressée ! 听着,年轻人!这是我的机票。在伦敦加一个中转站,就这点,我很忙!Laurent:Oui, bien sûr... Vous... Vous avez votre passeport ?好的,当然了……您……您带着您的护照吗? Mme Desport:Mon passeport ?我的护照?Laurent:Euh, oui !... ou votre carte d’identité ?嗯是的!或者您的身份证。Mme Desport:Mais c’est incroyable!Je suis une bonne cliente de l’agence et vous demandez  mon passeport!这真是太不可思议了!我是这里的一个优质顾客,你还问我(要)我的护照!Laurent:Mais Madame, vous comprenez, une pièce d’identité est obligatoire...但是,夫人。您理解一下,一张身份的证明是必不可少的。Benoît entre dans son  bureau.Benoît走进了他的办公室。Benoît:Bonjour, Madame Desport!Excusez mon retard. Vous avez un problème ?Desport夫人您好!原谅我的迟到(原谅我来晚了)。您有什么问题吗?Mme Desport:Ah, Monsieur Royer, enfin!Aidez-moi, je vous en prie, je suis déjà en retard!...啊,Royer先生,(您)终于(来了)!我求您帮帮我,我已经来不及了。Le stagiaire se lève  et Benoît va s’asseoirderrière son bureau.实习生站了起来,然后Benoît走到他办公桌后坐下。Benoît:Alors... Genève, Londres, Paris, première classe, le 4 avril... 2780  francs (424 euros environ). Vous payez par chèque ? 嗯……日内瓦、伦敦、巴黎……头等舱,4 月4 日……2 780法郎(约合424 欧元)。您用支票支付吗?Mme Desport:Non, je préfère par carte bancaire. Vous êtes d’accord ?不,我更想(更喜欢)用银行卡支付。您看可以吗?Benoît:Pas de problème, Madame. Euh... La machine est dans le bureau d’à côté.没问题,夫人。额……机器在旁边的办公室里。Il sort de la pièce  avec la carte à la main. La cliente regarde Laurent d’un air sévère.他手上拿着银行卡走出了房间。这位女顾客用严厉的眼神看着Laurent。Un peu plus tard,  Benoît et Laurent parlent ensemble.一会儿之后,Benoît和Laurent在一起交谈着。Benoît:Annie adore plaisanter. Mais c’est une collègue adorable. Quand tu as besoin  d’aide, elle est toujours là. À propos, on se tutoie ? Tu es de la  maison, maintenant!Annie最喜欢开玩笑了。但这是一个很可爱的同事。当你需要帮助的时候,她总在。顺便说一句,我们用“你”相称吧?你现在是公司的一份子了。Laurent:Oui, bien sûr...好的,当然了…… Benoît:Alors, je t’emmène dans le bureau de Nicole.那么,我带你到Nicole的办公室去。Laurent:Ah bon!...Pourquoi ?...是吗?为什么呢?Benoît:Elle fait un de ces cafés !她煮的咖啡棒极了!Le stagiaire sourit.  Benoît frappe à la porte.实习生笑了。Benoît敲了敲门。Épisode 4  JOYEUX ANNIVERSAIRE第四课生日快乐On frappe à la porte  du bureau de Nicole.有人敲响了Nicole  和Annie办公室的门。Nicole et Annie:Entrez!请进!Benoît:Bonjour!您们好!Nicole:Bonjour Benoît!你好,Benoît!Annie:Nicole, je te présente notre nouveau stagiaire. Il s’appelle Laurent. Laurent,  voilà Nicole, la secrétaire de notre service.Nicole,我向你介绍我们的新实习生。他的名字叫Laurent。Laurent,这是Nicole,我们部门的秘书。Nicole:Bonjour Laurent. Vous n’êtes pas fâche contre Annie, j’espère ? Elle est  parfois un peu agaçante, mais elle n’est pas méchante!Laurent您好,Annie。我希望您没生Annie的气吧?她有时是有点烦人,不过她并不坏!Laurent:Non, non, pourquoi ?没有,没有,为什么会呢?Annie:Laurent est très patient. C’est une grande qualité pour un stagiaire.  Demande à Mme Desport.Laurent很有耐心的。对于一个实习生来说这是一个很大的优点!(不信)问问Desport夫人。Nicole:Bravo Laurent ! Vous méritez bien votre café.Laurent真不错,您很应该奖励一杯咖啡! Benoît se tourne vers  Laurent.Benoît转向Laurent(对他说道)。Benoît:Nicole et Annie sont inséparables. Nicole和Annie总是形影不离!Annie:Inséparables!Nous travaillons dans le même bureau, c’est tout.形影不离!我们只是在同一间办公室工作,仅此而已。Annie donne des verres  et offre des petits gâteaux.Annie给了一些杯子还有几块小蛋糕。Benoît:Vous avez des gâteaux ? C’est la fête aujourd’hui!你们有蛋糕呀!今天是什么节日啊?(今天过节啦!)Annie offre un gâteau  à Laurent.Annie给Laurent  一块蛋糕。Laurent:Non, merci. Je n’ai pas faim.谢谢,不用了!我不饿。Nicole:Mais si!À votre âge, on a besoin de manger. Surtout après une visite de Mme  Desport!吃点吧!在您这个年纪,我们需要吃东西的。特别是在Desport夫人来过之后。 Laurent mange un  gâteau.Laurent吃了一块蛋糕。Laurent:Merci. Hum... Ils sont très bons les gâteaux.嗯,谢谢!这些点心很好吃!Benoît regarde sa  montre.Benoît看了看手表。 Benoît:Eh oui!Le café est bon, les gâteaux sont bons, nous avons des collègues  charmentes, mais nous n’avons pas le temps. Il est tard, on a encore des gens  à voir avant l’heure du déjeuner. Alors, dépêche-toi.的确如此!咖啡很好喝,蛋糕很好吃,我们还有这么迷人的同事,  但是我们没有时间了。现在有点晚了,我们在午饭之前还要见一些人。你快点哦!Laurent:D’accord.好的!Benoît:À plus tard.一会儿见。Benoit et Laurent  partent. Nicole et Annie restent ensemble.Benoît和Laurent离开了,Nicole和Annie在一起。Nicole:Il est sympa, le nouveau stagiaire ?新实习生,人挺好的!Annie:Oui, mais il est timide, et il ne parle pas beaucoup.嗯!但是他很腼腆,不爱说话。Nicole:Ce n’est pas très grave. Toi, tu parles pour deux!Mais, heureusement,  c’est Benoît le responsable de son stage.这不要紧。你,你一个人说的就顶俩了!幸运的是,Benoît是他实习的负责人。Annie:Je te remercie ! Mais c’est vrai, Benoît est très gentil, lui!...我谢谢你了!不过这倒是真的,Benoît人真好!Les deux femmes se  regardent et sourient.两个女人相互笑着看了看。Annie:Mais, dis donc. C’est bientôt son anniversaire.哎,我说!马上就是Benoît的生日了!Nicole:Tu es sûre ? C’est quand ?你确定?什么时候?Annie:C’est le 5 avril.是4月5日!Nicole et Annie sont  devant la boutique d’un fleuriste. Elles hésitent à entrer.Annie和Nicole 一家花商的商店前面,她们犹豫着(是否)进去。Annie:Ils ont des belles fleurs ici. Achetons un bouquet pour Benoît.他们这儿有一些漂亮的花儿!(我们)买一束花给Benoît吧。Nicole:On n’offre pas de fleurs à un homme! 我们不给男人送花的!Annie:Pourquoi pas ?Eux aussi, ils aiment les fleurs!Viens. Entrons.为什么不呢?他们也喜欢花的!来吧,我们进去。 Elles entrent dans la  boutique.她们走进了那家商店。À l’agence,Benoît est  devant son ordinateur. Laurent arrive dans son bureau.在旅行社,Benoît坐在他的电脑前。Laurent 到了他的办公室里。Laurent:Tiens, voilà le courrier.喏!邮件来了!Benoît:Merci. Pose les lettres sur le bureau.谢谢,(你)把信件都放在桌子上吧。Le téléphone sonne.  Benoît prend l’appareil.响了,Benoît接起了。Benoît:Allô ? Laurent ?... Oui... il est là... Dans ton bureau,  maintenant, tous les deux ? Bon, d’accord. Nous arrivons.喂?Laurent?是的,他在呢!去你办公室里,现在,两个都去?  好的!我们就来。Benoît fait un signe à  Laurent et ils sortent.Benoît示意了Laurent,他们走出了(办公室)。Laurent et Benoît  entrent dans le bureau de Nicole.Laurent和Benoît走进了Nicole的办公室。Tous:Joyeux anniversaire !生日快乐!Il y a un beau bouquet  de fleurs avec des verres, des bouteilles et des petits gâteaux. Benoît est  gêné. Il découvre les fleurs.桌上)放着一束漂亮的鲜花,一些(喝酒的)杯子、酒瓶和一些点心。Benoît 有些不好意思。他发现了(送他的)花。Benoît:Ah, des fleurs ! Elles sont pour moi ? Quelle bonne idée !  Merci à vous tous ! Merci !啊,(真漂亮的)花呀!它们是给我的吗?这主意真好!谢谢你们所有人,谢谢!Tous lèvent leur  verre.所有人都举起了酒杯。Tous:À la tienne ! Santé !为了你的健康!祝你身体健康!Épisode 5  C’EST POUR UNE ENQUÊTE第五课你好,问卷调查!Julie et Claudia font  une enquête dans la rue. Une femme passe.Julie 和Claudia在街上做问卷调查。一个女人走了过来。Julie:Excusez-moi, Madame, vous avez cinq minutes ? C’est pour une  enquête.夫人,劳驾(不好意思),您有五分钟时间吗?这是一个问卷调查(我们在做一个问卷调查)。La femme:Qu’est-ce que vous dites ? Vous faites une enquête ? sur  quoi ? 您说什么?您在做一份问卷调查?关于什么的?Julie:Sur les activités préférées des Français. Qu’est-ce que vous faites  pendant le week-end ?关于法国人最喜欢的活动。您周末都做些什么呀?La femme:Je lis, je regarde la télévision, j’écoute et je joue de la musique. Mais  excusez-moi, je suis pressée.我看书,我看电视,我听听音乐,玩玩儿音乐。不好意思,我很忙。La femme part. Julie  est découragée.那位路过的女士离开了。Julie有些泄气。Julie:Ce n’est pas facile ! Tu fais des enquêtes tous les jours ?这真不容易!你每天都做调查吗?Claudia:Non. Seulement quand je ne vais pas à la fac.不是啦。只有当我不去学院的时候(才出来做调查)。Julie:Tu fais quoi, comme études ? 你是学什么的?Claudia:Je fais du droit.我是学法律的。Claudia voit deux  jeunes femmes.Claudia看见两个年轻女人。Claudia:Regarde les deux jeunes femmes. Elles ont l’air sympa.(对Julie说)看两个年轻女人。她们看起来很友善。Claudia:Excusez-moi, Mesdames, vous faites sûrement des choses passionnantes  pendant le week-end ? 不好意思,女士们。你们在周末一定都做些很有意思的事情吧?Les deux femmes  hésitent à répondre.这两个年轻女人迟疑了一下,回答说。La 1refemme:Oui, enfin... je fais du sport.是的,我做运动。Claudia:Quel sport est-ce que vous faites ?您做什么运动呢?La 1refemme:Je joue au tennis, je marche et nous faisons du vélo, mon mari, les  enfants et moi.Claudia对着第二位女士说。Claudia parle à la  deuxième jeune femme. Claudia对着第二位女士说。Claudia:Et vous, Madame, vous faites aussi du sport ?那么您呢,女士,您也做运动吗?La 2efemme:Oh non ! Mon mari fait du judo, mais, moi, je n’aime pas le sport.  Je vais au cinéma et je fais de la photo. Mais pourquoi vous posez toutes ces  questions ? C’est un jeu ? Vous donnez des places de cinéma ?不,我丈夫练柔道,但是我呢,我不喜欢运动。我去电影院(看看电影)、拍拍照片(摄影)。可是为什么您提这些问题呢?这是一个游戏吗?您送电影票吗?Claudia:Non, je ne donne rien. Je fais une enquête.不,我什么都给不了。我(只是)做个调查。La 2efemme:Oh,c’est pour une enquête ! Je suis désolée mais je n’ai pas le  temps. 啊,只是一个调查!对不起我没时间。Claudia se tourne vers  la première jeune femme.Claudia转向了第一位年轻女士。Claudia:Et vous, madame, vous avez cinq minutes ?那么您的,女士,您有5分钟吗?La femme:D’accord. Mais, cinq minutes, hein...可以,但是就5分钟哦。Claudia:Vous faites du sport et qu’est-ce que vous faites d’autre ?您做运动,那么您还做其他的吗? La femme:Je lis, je vais au cinéma et au théâtre, je visite des musées et je fais  des courses,aussi.我看书,我去电影院(看电影)和去剧院(听歌剧、看喜剧)。我参观参观博物馆,也跑跑步。Claudia:Et votre mari, il a d’autres activités ? Il lit ? Il va au  cinéma ?那么您的丈夫呢,他有其他的活动吗?他看书不,他去电影院吗?La femme:Non, il ne lis pas beaucoup mais nous allons souvent à la compagne et il  adore faire son jardin.不,他不怎么读书。但是我们经常去乡下,他最喜欢弄他的花花草草了。Claudia:Et vos enfants, qu’est-ce qu’ils font ?那么,您的孩子们呢,他们做(些)什么(呢)? La femme:Du vélo, mais ils préfèrent la musique. Le premier joue du piano. Le  deuxième fait de la guitare. Ils lisent beaucoup, ils vont au cinéma et ils  adorent les jeux vidéo.骑车,但是他们更喜欢音乐。老大弹钢琴,老二弹吉他。他们读的书很多,他们去电影院(看电影),他们最喜欢打电子游戏了。Claudia:Voilà, c’est tout. Merci beaucoup, Madame.没了,(就这些)!非常感谢(您),女士。La femme:Très bien. Bon courage, Mademoiselle !很好,小姐。加油(再接再厉)哦。Claudia:Merci.谢谢。La passante part.  Julie s’approche de Claudia. Elle a l’air admiratif.路人(那位女士)离开了。   Julie 向Claudia走了过去。一脸钦佩的表情。Julie:Tu es vraiment efficace ! Tu fais des enquêtes depuis quand ?你真能干!(有效率呀!)你从什么时候开始做调查的?Claudia:Depuis quelques mois. Mais ne te décourage pas ! On apprend vite.就这几个月。别气馁,学得很快的。Un peu plus tard.  Julie aborde un jeune homme.过了一会儿,Julie走上前对一个年轻男人说。Julie:Bonjour, Monsieur. Vous faites sûrement des choses passionnantes le  week-end ?您好,先生。周末您一定做一些有意思的事情吧。 Le jeune homme:Euh, oui... enfin...je lis, je visite des expositions, j’invite des amis  à la maison, j’aime beaucoup faire la cuisine...是的,我读书,我参观展览,我邀请朋友们到家里来。我非常喜欢做饭。Julie:Vous faites du sport ?您做运动吗? Le jeune homme:Un peu. Je marche et je fais de la natation. Mais pourquoi toutes ces  questions ? C’est pour une invitation ?做一点儿,我走走路和游游泳。可是为什么(提)这些问题呢?(难道是)一个邀请。Julie:Non, c’est pour une enquête. Vous avez cinq minutes ?不是,这只是为了一个问卷调查。您有五分钟吗?Le jeune homme:Avec vous ? Mais oui.和您吗?当然啦!Épisode 6   ON FÊTE NOS CRÉATIONS 第六课庆祝我们的新款设计Julie attend. Claudia  arrive en retard.Julie在等(Claudia) Claudia来晚了。Claudia:Excuse-moi! Je suis en retard.原谅我,我迟到了。Julie:Ce n’est pas grave... Tu n’as pas de problème ?没关系……你没有事儿(问题)吧?Claudia:Non. Je viens de la   Fac. Créteil, c’est loin et je finis tard le mardi.没,我从学院过来,克雷岱依(那儿)很远,再说我星期二完得很晚。Elles partent  ensemble. Elles discutent.她们离开了。她们在互相交谈着。Julie:Excuse-moi! Tu as un léger accent. Tu viens d’où?不好意思,你有轻微的口音,你从哪里来?Claudia:Je viens d’Italie.我来自意大利。Julie:Tu es Italienne! Et tes parents habitent en France ?你是意大利人!你爸妈都住在法国?Claudia:Non, en Italie, à  Milan, mais ils viennent souvent à Paris. Et tes parents, ils habitent où? A  Paris?没有啦,在意大利,米兰。但他们经常来巴黎。你爸妈呢?他们住在哪里?在巴黎?Julie:Non, ils habitent en  banlieue. Ils ne sont pas Parisiens. Ils viennent de Bretagne.不,他们住在郊区。他们不是巴黎人,他们来自布列塔尼。Claudia:Ah! Et tu pars souvent en vacances en Bretagne?那你经常去布列塔尼度假咯?Julie:Oui, nous partons souvent. Mes parents ont une maison là-bas.是的,我们经常去,我爸妈在那儿有套房子。Claudia:Vous avez de la chance!你们真幸运!Elles s’arrêtent  devant une boutique-atelier. Il y a une fête. Un jeune homme, Yves, est  devant la porte.她们在一家店铺工作室前面停了下来。(里头)有一个聚会。一个年轻人,Yves站在门口。Yves:Entrez! C’est la fête.进来呀!(这里)是个聚会(party)。Claudia:Et qu’est-ce que vous fêtez?你们在庆祝什么呢?Yves:Tout, notre amitié, notre travail, nos œuvres…什么都庆祝!我们的友谊,我们的工作,我们的作品。Julie:Ah! Vous êtes artiste?啊,您是艺术家。Yves:Non, moi je suis journaliste. Je m’appelle Yves. Et vous?不,我是记者,我叫Yves。你们呢?Claudia et Julie:Claudia … Julie.Claudia et Julie  hésitent à entrer.Claudia和Julie犹豫了一会进去了。Yves:Alors, vous entrez ou  vous sortez? 嗨,你们是进去还是不进去呢? Elles entrent.她们进去了。Yves:Super! Venez avec  nous.太好了!和我们一起来吧!Claudia:Qu’est-ce qu’ils font, vos amis?你们的朋友都做些什么?Yves:Vous voyez leur œuvres. Ils créent des bijoux, fabriquent des sacs, des  ceintures en cuir et ils décorent des foulards de soie…Julie admire un  foulard.你们看他们的新款设计(作品)。他们设计一些首饰,制造一些包儿、皮带,还装饰一些丝巾。 Julie欣赏着一块丝巾。Julie:Il est très joli…它(做得)很漂亮!Yves:La créatrice aussi est  jolie. C’est la jeune femme brune avec le chemisier  rose. 
本文档为【reflets课文中法对照版124课】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_270070
暂无简介~
格式:doc
大小:110KB
软件:Word
页数:0
分类:企业经营
上传时间:2019-05-18
浏览量:10