首页 文言文句子翻译技巧

文言文句子翻译技巧

举报
开通vip

文言文句子翻译技巧一、文言翻译所谓“理解文中的句子”就是能够根据上下文的语境读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方面对整个句子作深入的分析。要想理解文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。所谓“翻译句子”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。文言翻译的能力要求:信——达——雅——字字准确,忠实于原文通顺规范,符合现代汉语表达习惯富有文采,能传达出原句的韵味。在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”...

文言文句子翻译技巧
一、文言翻译所谓“理解文中的句子”就是能够根据上下文的语境读懂、领会某一个文言句子在文中的意思,能从思想内容、表达效果等方面对整个句子作深入的 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 。要想理解文言句子,就要留心句中的关键性词语,弄明句中有关词语的指代义,把握分句间隐含的语意关系等。所谓“翻译句子”就是能将文言句子译成合乎现代语法规范的白话文,做到文从字顺,规范简明,流利畅达。文言翻译的能力要求:信——达——雅——字字准确,忠实于原文通顺规范,符合现代汉语表达习惯富有文采,能传达出原句的韵味。在上述原则中,“信”和“达”是最基本的原则,“雅”是在“信”和“达”的基础上发展提高的,考试中对考生的考查,主要就是对“信”和“达”的考查,离开了“信”和“达”的原则,片面追求“雅”无实际意义。翻译手段:直译与意译在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。“意译”则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。像有些不好照字面直译的,或者表达不出原意的,或者是修辞义的(比喻、借代、委婉说法等),如“下车”“视事”“乞骸骨”等,那就只能按照这些词语所表达的意思,在现代汉语中找一个相应的说法来译了。直译翻译方法翻译的方法有“对”“留”“删”“补”“调”“换”等。1、对对,就是对译,逐字逐句落实。按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。例1、收天下之兵,聚之咸阳。译文:收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。翻译1子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?” 孔子说:“学了又时常温习和练习,不是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不是很令人高兴的吗?人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?” 2、留—就是保留文言文中一些基本词汇、专有名词。如国号、年号、人名、物名、地名、器具、朝代名、政区名、典章 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 以及度量衡名称等,可照录不翻译。例2:太守谓谁?庐陵欧阳修也。译:太守是谁呢?他就是庐陵郡的欧阳修。翻译2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。3、删——虚词(句首发语词、音节助词、轻微语气助词、标志倒装的虚词)例3:予独爱莲之出淤泥而不染翻译:我唯独喜爱莲花出自污泥却不沾染翻译3:余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。翻译:我听说这件事很久了。明道年间,跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。4、换——(单音、古今异义、通假、活用词,表示委婉的、避讳的、敬辞谦辞等)文言词语要准确选用恰当词义,用现代词语代替。词类活用必按较为固定的格式翻译,体现出词类活用的特征来。例4:卿今当涂掌事,不可不学!”你现在身当要职掌握重权,不可不进一步去学习!”翻译:十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之十五岁了。不过,虽然他还小,我却希望在我没死之前把他托付给您。(谓填尸于沟壑。指死。多用作婉辞)5、调——在翻译时,有些倒装句的词序需要调换,如谓语前置句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句、互文见义句等。例5:(1)噫!微斯人,吾谁与归?唉!如果没有这种人,我同谁一道呢?翻译5:孔子云:“何陋之有?”翻译:孔子说:“有什么简陋的呢?” 6、补——文言文中的省略部分(主语、谓语、宾语、介词等),翻译时必须补出,使上下文衔接。例7:1、人不知,而不愠,不亦君子乎?”翻译:人家不了解我,我也不怨恨、恼怒,不也是一个有德的君子吗?”翻译6:夫战,勇气也。一鼓作气,再而衰,三而竭。翻译:作战是靠勇气的。第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消灭殆尽了。意译—贯——文言文中的比喻、借代、用典、讳饰、婉辞等,直译会不明确,应用意译使文意通顺。例8①秋毫不敢有所近。(《鸿门宴》)直译:连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有。②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。翻译方法 总结 初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf 字字落实留删换文从句顺调补贯遇到疑难不要慌最后一招猜猜看率妻子邑人来此绝境。带领妻子儿女和乡亲们来到这块和外界隔绝的地方。三人行,必有我师焉。几个人一起行走,其中一定有我的老师在那。收天下之兵,聚之咸阳。收没天下的武器,把这些武器集中(到)咸阳。一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?有朝一日您不在了,长安君凭什么在赵国立身呢?
本文档为【文言文句子翻译技巧】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: ¥17.6 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_997338
暂无简介~
格式:ppt
大小:353KB
软件:PowerPoint
页数:0
分类:
上传时间:2020-09-18
浏览量:3