首页 绝望主妇第一季每集讲解(更新了)

绝望主妇第一季每集讲解(更新了)

举报
开通vip

绝望主妇第一季每集讲解(更新了)www.topsage.com 更多讲解资料请登录 http://club.topsage.com/thread-301723-1-1.html 绝望主妇第一季第1集讲解 剧情简介   在玛丽-爱丽丝-杨描述自己所拥有的完美生活的画外音中,她对准自己的太阳穴扣动了扳机。玛丽的自杀震惊了她最亲密的四个朋友,而她们自己的生活也充满了纷乱的变数。单身母亲苏珊对新搬来的邻居迈克一见倾心,在女儿朱莉的怂恿下,她主动送去了乔迁新居的贺礼。但是英俊的迈克还吸引了伊蒂-布利特,这个多次离婚的性感女人请迈克去看一下她家堵塞的水...

绝望主妇第一季每集讲解(更新了)
www.topsage.com 更多讲解资料请登录 http://club.topsage.com/thread-301723-1-1.html 绝望主妇第一季第1集讲解 剧情简介   在玛丽-爱丽丝-杨描述自己所拥有的完美生活的画外音中,她对准自己的太阳穴扣动了扳机。玛丽的自杀震惊了她最亲密的四个朋友,而她们自己的生活也充满了纷乱的变数。单身母亲苏珊对新搬来的邻居迈克一见倾心,在女儿朱莉的怂恿下,她主动送去了乔迁新居的贺礼。但是英俊的迈克还吸引了伊蒂-布利特,这个多次离婚的性感女人请迈克去看一下她家堵塞的水管,不甘心被伊蒂捷足先登的苏珊也谎称水管堵塞,因此不得不在迈克到来之前赶回家,用女儿的学校作业塞住了下水道。         丽奈特的三个顽皮的儿子突然跳进游泳池打闹,穿得整整齐齐的丽奈特不得不下水把他们揪上来。她在杂货店里遇上以前的同事,当问到是否喜爱全职主妇的生活,这个昔日的职场女强人只能强忍满心苦涩谎称不后悔放弃工作。丽奈特的丈夫汤姆出差回家,这令她感到一丝放松,但是汤姆提出不用避孕套做爱,想到有可能再次怀孕,丽奈特给了丈夫狠狠的一拳。   漂亮的加布丽尔不肯参加丈夫公司的宴会,因为卡洛斯的老板总是趁机骚扰她,但是卡洛斯告诉她应该容忍一下。卡洛斯一离开,加布丽尔就投入了年轻园丁约翰的怀抱,两人缠绵得忘记了时间,为了保住约翰园丁的饭碗,加布丽尔溜出宴会穿着高跟鞋和礼服为草坪割草。   布丽-范-德-坎普的孩子们厌倦了正式的晚餐,坎普一家人出门去小餐馆吃饭,在餐馆里雷克斯突然告诉布丽要离婚,失控的布丽把一整盆色拉扣在丈夫的头上,完全不管雷克斯对色拉中的洋葱严重过敏。   玛丽-爱丽丝的儿子扎克在半夜醒来的时候,却发现父亲保罗挖掘埋在泳池下的某件东西。苏珊来整理玛丽-爱丽丝的一些遗物,却发现了一张神秘的字条,上面写着:“我知道你干了什么,这让我感到恶心。我将会把它公之于众。”字条上的日期正是玛丽自杀的日子。 重点讲解: 1.My name is Mary Alice Young. When you read this morning's paper, you may come across an article about the unusual day I had last week. Normally, there's never anything newsworthy about my life. That all changed last Thursday. Of course everything seemed as normal at first. I made my breakfast for my family. NOTE:come across 来到、偶遇、给人印象深刻,不期而遇,交付,这里的意思可以是在报纸上看到,不经意见看到。这是个很好的写作开头,大家不仿可以借鉴一下。 2.Here we are. Waffles.Waffle,华夫饼干的意思 北美人居然吃这个当早饭,能吃饱呢?后来在网上查了下,惊奇的发现美国人的WAFFLE居然做工很讲究的,而且营养价值绝对高,我看到有20多种不同配方的WAFFLE制作方法。其实美国的早餐真是丰富啊,有大家熟悉的Cereals,就是那种谷物颗粒装的,需要冲牛奶吃的,国内也有买的,不过价格不费,一顿早饭那么奢侈。 3、I was laid to rest on a Monday. After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects. And as people do in this situation, they brought food.Laid to rest: 埋葬 当女主角埋葬后,她的邻居们来看往她的家人,美国人送礼不需要太贵重,可以是一瓶超市买的普通的酒,可以是自制的小饼干,或者任何自己做的食物。在别人结婚的时候,你收到邀请函的同时有时候会看到一张列表,上面会有新人需要的东西,你可以根据上面的东西来选择做为你赠送给他们的礼物,其实美国人很实在,他们缺什么,你就送他们什么,不象我们国内送起东西来绝对是浪费,尤其是在那些领导干部收礼。 4.No, you are going to behave today. I am not going to be humiliated in front of the entire neighbourhood. And, just so you know how serious I am...humiliated:羞辱, 使丢脸, 耻辱 这个词语在DH中太常见了,当时的情景太有趣了,LYNETTE三个顽皮的儿子一路上打扰嬉戏不停,LYNETTE忍无可忍了,所说这么一句话。 5.PRESTON: What's that?LYNETTE: Santa's cell-phone number.PORTER: How'd you get that?LYNETTE: I know someone, who knows someone, who knows an elf. And if anyone of you acts up, so help me, I will call Santa and tell him you want socks for Christmas. You willing to risk that?Santa:圣诞老人 Elf:小精灵 三个小鬼实在太顽皮的,好在LYNETTE还有办法使出最后招,找来了圣诞老人,说如果他们不乖,她就要告诉圣诞老人,接着没有圣诞礼物了。呵呵,可想而知圣诞老人在西方家庭生活中的重要位置,尤其对小孩来说。 6.Gabrielle Solis, who lives down the block, brought a spicy paella.NOTE:Paella: 西班牙)肉菜饭7.Since her modelling days in New York, Gabrielle had developed a taste for rich food and rich men. Carlos, who worked in mergers and acquisitions, proposed on their third date. Gabrielle was touched when tears welled up in his eyes. Mergers & Acquisitions, M&A 合并和收购,我看的时候,翻译居然是把原文抄了上去,呵呵,可能这词太专业了。CARLOS是DH中最有钱的,记得片中他们用来吃饭的桌子居然要23000刀,太奢侈了。proposed on:可以解释为求婚。在他们第三次约会中Carlos就向Gabrielle求婚了,她居然也答应了,大家都看得懂不就为个钱字。 8.Why not? At the Donohue party, everyone was talking about mutual funds. And you found a way to mention you slept with half the Yankee outfield.Yankee:美国的一个职业棒球队,后来人们把美国人都叫做Yankee。很多人都知道篮球在美国很流行,其实篮球只排在三大运动的最后一个,前面分别是棒球和橄榄球。 9.Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from. Bree was known for her cooking.Muffins:小松糕 又一个DH中经常出现的食物,似乎每次都是BREE做的。一开始我蛮欣赏BREE的绝对是个能干的家庭主妇。什么食物都会做,她的儿女真有口福啊! 10.PAUL: Bree, you shouldn't have gone to all this trouble.BREE: It was no trouble at all. Now the basket with the red ribbon is filled with desserts for your guests. But the one with the blue ribbonis just for you and Zachary. It's got rolls, muffins, breakfast type things.PAUL: Thank you.BREE: Well, the least I could do is make sure you boys had a decent meal to look forward to in the morning. I know you're out of your minds with grief.PAUL: Yes, we are.BREE: Of course, I will need the baskets back once you're done.PAUL:Of course.这段对话我觉得蛮有意思的,完全可以体现出BREE的风格。PAUL的第一句正面翻译是“你不必做那么多麻烦的事”也就是你不用那么客气带来这么多东西,老美其实说话也蛮婉转的。BREE到一点都不介意,她分别准备了2个篮子,一个是为他的客人,一个是为了他和他儿子的。BREE补充到说,她是希望他的儿子在明天早上能有顿不错的早饭吃,因为她觉得PAUL已经劲疲力尽了,没有可能做饭给他儿子吃。Decent:一个经常用的单词,解释为得体的, 大方的,常常用来形容一个人的收入,这里形容早饭的质量也不为过。BREE的最后句话有意思就是叫他归还她带来的篮子。 11.Susan Meyer, who lives across the street, brought macaroni and cheese.Her husband Carl always teased her about her macaroni, saying it was theonly thing she knew how to cook, and she rarely made it well. It was toosalty the night she and Carl moved into their new house.macaroni and cheese:干酪通心面,看看图就知道一定很美味了。teased her about:因….取笑她12.JULIE: Mom, why would someone kill themselves?SUSAN: Well, sometimes people are so unhappy they think it's the only way they can solve their problems.JULIE: But Mrs. Young always seemed happy.SUSAN: Yeah, sometimes people pretend to be one way on the outside and they're totally different on the inside.SUSAN的最后那句话很耐人寻味吧,也真的很有道理。知人知面不知心啊。13.MARY ALICE:(to SUSAN) So? What did Carl say when you confronted him?SUSAN: You'll love this, he said it doesn't mean anything, it was just sex.BREE: Oh yes, page one of the philanderer's handbook.SUSAN: Yeah, and then he got this Zen look on his face, and he said, you know Susan, most men live lives of quiet desperation.LYNETTE: Please tell me you punched him.SUSAN: No, I said, really? And what do most women lead, lives of noisy fulfillment?MARY ALICE: Good for you.SUSAN: I mean, of all people, did he have to bang his secretary? I had that woman over for brunch。GABRIELLE: It's like my grandmother always said, an erect penis doesn't have a conscience.LYNETTE: Even the limp ones aren't that ethical.BREE: This is half the reason I joined the NRA. Well, when Rex started going to those medical conferences, I wanted at the back of his mind that he had a loving wife at home, with a loaded Smith and Wesson.这段对话是倒叙的手法拍摄的,倒叙到SUSAN发现CARL和他的秘书有一腿。Confront:使面临, 对抗   philanderer:爱和女人调情的男人,玩弄女性的男人philanderer's handbook:花花公子类型的杂志。Punch:这里应该解释打他,揍他的意思。当SUSAN把CARL的婚外情告诉她的朋友时,每个人发出了不同的表态。当MARY ALICE问到CARL是怎么面对她的质问时,CARL的回答是那只不过是性,呵呵,几乎每个男人都是这么回答的。LYNETTE问到SUSAN 有没有去揍他,SUSAN说没有。Good for you:在这里不是解释“对你来说是好的”,而是“你说得对”的意思。很常用的一个句子,大家可以在日常生活中用到,简单的句子,但能看出你很有口语感。GABY的话绝对有意思,“It's like my grandmother always said, an erect penis doesn't have a conscience.”不知道看我笔记的人都是什么年龄的,这里我就不直翻了。大家可以自己去理解。 14.SUSAN: I don't know.I'm sorry you guys, I just... I just don't know how I'm going to survive this.Survive:幸免于, 幸存, 生还 这里可以解释为度过。SUSAN很沮丧,她不知道该如果度过这段日子。很常用的单词。15.We all have moments of desperation. But if we can face them head on, that's how we find out just how strong we really are.这是一句很鼓励人的话,我觉得很有必要把它背下来。 16.I was just saying Paul wants us to go over on Friday. He needs us to go through Mary Alice's closet, and help pack up her things. He says he can't face doing it by himself.Go over 顺便来一次,顺便拜访的意思。 Pack up打包整理   face doing sth 面对做。。。。17.SUSAN: I made it, trust me. (MIKE prepares to take a bite) Hey, hey, do you have a death wish?Death wish:遗言18.MIKE: Plumber. So if you ever have a clog. Or something.Plumber:水管工人 clog:原意是障碍,这里解释为水管堵塞的情况。19.LYNETTE: What are you doing!? We are at a wake!At a wake:守夜20.JULIE: Hey, I saw you both flirting at the wake. You're obviously into each other. Now that you know he's single, you can ask him out.Flirting:调情 obviously明显地 obviously into each other 相互吸引虽然JULIE只有12岁,但她看出SUSAN和MIKE在守夜那天调情,找了借口去MIKE家,并得到了所有MIKE的第一手资料,厉害啊,才12岁的小孩,就管起母亲的事,国外的小孩真早熟。Ask somebody out:很常用的口语句子,就是约某人出去的意思。21.BREE: First of all, your father can't eat onions, he's deadly allergic. And I won't even dignify your navy bean suggestion. So. How's the osso bucco?Allergic:过敏的,REX居然会对洋葱过敏,其实也不奇怪,外国人对东西的过敏都和特殊,有的人对水果过敏,有的对蔬菜过敏,看来外国人虽然饮食方面都比我们讲究,不吃油腻的东西,但他们要是病起来,什么乱七八糟的病都会有。22.ANDREW: I'm just saying, do you always have to serve cuisine? Can't we ever just have food?Cuisine:原意为厨房烹调法, 烹饪, 烹调风格,这里解释为大餐。ANDREW抱怨BREE每天都象在做大餐一样,一顿饭要做3个小时,可怜的BREE家人都不赞美她做的菜。23.REX: It means I'm sick of you being so damn perfect all the time. I-I-I'm sick of the bizarre way your hair doesn't move. I'm sick of you making the bed in the morning before I've even used the bathroom. (BREE looks incredulously at REX) You're, you're this plastic suburban housewife with her pearls and her spatula, who says things like We owe the Hendersons a dinner? (BREE looks down in at her lap, upset) Where's the woman I fell in love with? Who, who used to burn the toast, drink milk out of the carton, and laugh? I need her. Not this cold perfect thing you've become.Damn:绝对常用的一个次,想是我们国人说的TMD。某事让你特别气愤或恼怒的时候,可以就用这个次来表示。很口语化的一个词。Bizarre:奇异的(指态度,容貌,款式等),BREE的发型真的是一丝不苟,没见她披头散发的样子。Be sick of :讨厌,厌倦做某事   fell in love:坠入爱河,爱上某人24.LYNETTE: Absolutely. She'll get through this. She'll find a way to survive.Get through:这里解释为可以度过难关的25.NARRATOR: And suddenly, there he was, like a phoenix rising from the ashes.Phoenix:凤凰 ashes:灰 这句话意思是遇火重生,其实是形容SUSAN的心情,原本以为和EDIE 约会的男人是MIKE,听说他伤得不清住院了,没想到MIKE在这个时候出现在SUSAN面前。让她一下子又重生了,呵呵,让我想到了“圣斗士星士”中的一辉。26.SUSAN: I brought some champagne. I thought we should all have a toast. have a toast:举杯,干杯,不过之前,人们总会先说些什么,在人多的场面,人们会轻轻敲打杯面,发出叮叮挡挡的响声来吸引人们的注意,然后说些客套话,接着每个人会举起杯子说到:“TO 某某某”。 27.GABRIELLE: You guys check out Mary Alice's clothes? Size 8, hah! She always told me she was a size 6. Guess we found the skeleton in her closet.the skeleton in one’s closet: 有不可告人的秘密,一个很常用的句子,记得在新概念第三册中有一篇文章就是写这个的。Everyone has a skeleton in his closet. 人人都有不可告人之事。Skeleton:骨骼 skeleton key万能钥匙28.LYNETTE: What're you doing? That's private.GABRIELLE: It's open, what's the big deal?Private.私人的,秘密的 what's the big deal?:没什么大不了啊? 或者可以说:It’s not a big deal.很常用的一句口语,日常生活中一直会用到。 绝望主妇第一季第2集讲解 剧情简介: 加布丽尔和约翰的幽会被卡洛斯意料之外的回家而打断,约翰光着下身跳出窗外,在树篱的掩护下做出割草的样子。闷闷不乐的加布丽尔向卡洛斯埋怨他们的婚姻不再有激情,卡洛斯允诺以后会经常为她带来惊喜。约翰向加布丽尔送上一朵红玫瑰,加布丽尔发觉这个孩子是真地爱上她了。当卡洛斯送给她一辆跑车,并问这是不是最好的礼物时,加布丽尔违心地说“是”,心里却认为那朵玫瑰才是世界上最珍贵的礼物。 苏珊和其他几位主妇一起讨论玛丽收到的那封恐吓信,玛丽的丈夫保罗却对此毫不介意,他甚至表示不在乎玛丽是为何自杀的。保罗从自家院子中挖起一段树干,用塑料纸包裹后扔进了附近的湖泊,但是在他离开后不久,树干就浮出了水面。 布丽请求丈夫一起去拜访婚姻顾问而不是离婚律师。雷克斯告诉顾问,布丽从不谈及自己的感受,他甚至怀疑她是否有人类的感情。极端追求完美的布丽无心讲述自己的婚姻问题,而是被顾问外套上即将松脱的纽扣弄得心烦意乱。当顾问要和她单独谈谈的时候,布丽坚决要求替他先把扣子缝上。 丽奈特的儿子在车上不安分地打闹,导致丽奈特被警察拦下,但是可怜的警察被她满腔的怨气吓到,只得将她放行。丽奈特绝望之下听从邻居胡布太太的主意,把孩子丢在陌生的街道以吓唬他们,但是当她回去接孩子的时候,他们已经被领走,这家住户威胁要报警控告丽奈特的失职,孩子们奋起维护母亲,这让丽奈特终于感到了一丝欣慰。 苏珊穿着睡衣丢垃圾的时候遇到了迈克,她为自己没有化妆的样子感到羞愧。苏珊邀请迈克去家里做客,但是考虑到她糟糕的厨艺,迈克反而邀请她去自己家吃饭。当苏珊和迈克为晚餐作准备时,伊蒂正巧过来拜访,晚餐的参加者由此变成了三人。晚餐中虽然麻烦不断,苏珊对迈克越来越着迷,但是她并不知道,在迈克家厨房的一个抽屉里,静静地躺着一捆美元、一张紫藤道的地图,以及一把锃亮的手枪。 重点讲解: 1. NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. Taste, touch, smell and sound become a distant memory. But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. Odd: 奇数的, 单数的,这里解释为奇怪的。Vanish: 消失, 突然不见 distant: 遥远的Take the time to do :花时间做某事,很常用的词组。 2. GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. Workout: 解释为健身 3. GABRIELLE: He's still mourning, Susan, he'll probably freak out. Mourning: 悲恸, 服丧 freak out: 我觉得解释为发疯会好点,心理承受不了 4. BREE: We sat on Skyline Drive and drank a bottle of apple wine. And when we finished it, you turned to me and you said, If you marry me, Bree Mason, I promise to love you for the rest of my life. And even though I was engaged to Ty Grant, and even though my father didn't like you, I said yes. engaged to: 订婚 这段是BREE回忆REX与她结婚的场面,她回忆到REX曾对他说过的话“我保证在我有生之年,一定会爱你”嗨……结婚前男人总是甜言蜜语,海誓山盟的,结婚后就…… 5. CARLOS: When a man buys a woman expensive jewellery, there are many things he may want in return. For future reference, conversation ain't one of them. Carlos的这句话说出了所有男人心中的欲望,所以MM们男人的东西不能随便拿的。 6. SUSAN: But only I'm going. Because you're gonna come down with something semi-serious that requires bed-rest and fluids. come down with: 染上病 7. REX: The answer is yes, you're about to make a fortune off us. make a fortune: 赚大钱 8. JOHN: Great, you're breaking up with me. In my own bedroom.GABRIELLE: No, no, no, I'm not dumping you. Lately, you're been the only thing keeping me going. It's just, we can't do it at my house anymore. Break up with sb=dump sb 与某人分手,或者是甩了某人的意思。 9. JOHN: It's not just any rose. Look at all the petals. There's no flaws, it' perfect. Petal: 花瓣 flaw: 缺点,,裂纹,瑕疵 10. EDIE: I've been having nothing but fast food lately. Have nothing but... 只有,除……没有 11. SUSAN: It's not like that. The more the merrier. 最后句the more the merrier解释为人越多越好。其实SUSAN很不愿意EDIE来破坏她和MIKE的晚餐,但没办法,拒绝不了,只好说人越多越好,看得出她无奈的表情。 12.  CARLOS: Cost me an arm and a leg. It's got GPS navigation, 200-watt stereo system, rear parking sensors. Cost me an arm and a leg: 很常用的一个词组,解释为花了我不少钱,并不是真的断腿断臂买来的。 13. NARRATOR: Yes, as I look back at the world I left behind, it's all so clear to me. The beauty that waits to be unveiled, the mysteries that long to be uncovered. But, people so rarely stop to take a look. They just keep moving. It's a shame, really. There's so much to see. 第二集的结束语,每次DH的结束语我都觉得很有意义。 绝望主妇第一季第3集讲解 剧情简介 苏珊和前夫卡尔大吵了一架,两人从屋内吵到屋外,而苏珊只裹了一条浴巾。当卡尔开车离去时,苏珊愤怒地捶打车窗,被他趁机拉走了浴巾。苏珊全裸着跑向家门,却发现被锁在门外。当迈克路过的时候,她只能尴尬地蹲在灌木丛中。 加布丽尔和园丁约翰在客厅中幽会,却被邻居家找皮球的小女孩看见,加布丽尔用一辆自行车贿赂小女孩,但是勒索还没有结束:加布丽尔得教会她如何骑车。 玛丽-爱丽丝的儿子扎克发现了母亲自杀所用的枪,他质问父亲为何从不谈及玛丽自杀的原因。丽奈特终于说动丈夫汤姆带一天孩子,汤姆却对她所诉说的辛苦嗤之以鼻,丽奈特准备鼓动调皮的儿子们,要好好给汤姆上一课。 几位朋友的家庭聚会上,雷克斯透露的准备离婚的消息震惊了所有人,苏珊、加布丽尔等人有意说笑话缓解气氛,但是布丽不假思索的笑话却惹得雷克斯大怒离席。 哀伤的布丽去找婚姻顾问谈心,她发现顾问录下的客户谈话录音,布丽想拿走雷克斯的磁带,但是慌忙中却带走了玛丽-爱丽丝的录音。 重点讲解: 1. MARY ALICE: So, Susan, I was just telling the girls I wanna throw a dinner party. 这里的throw并不解释投掷的意思,而是举办,承办一个PARTY。 2. CARLOS: I'm trying, but I can't guarantee anything. This is business! Try to do sth:努力做某事,设法做谋事,但往往做不成功。Guarantee:保证,担保 3. GABRIELLE: Says the prince as he rides off into the sunset. Boy did the movies ever get that wrong. 这里我们看到的2个次says和boy其实不是原来的意思,says这里是比如,例如,举例子的意思。而BOY是语气词,不用直接翻译过来。Ride off 骑马(或自行车等)而去 sunset:日落 sunset:日出 4. TOM: You know what? I haven't even had a chance to unpack yet, honey. I just, uh, I just need to chill out for the next few days. Unpack;打开行李 chill out: to calm down/go easy/relax解释放松的,轻松的意思LYNETTE希望TOM一起去参加DINNER PARTY,但TOM似乎不想去,他解释到我刚出差回来,连行李箱都没打开,我只想休息几天。 5. LYNETTE: Oh. Tom. There'll be liquor. And hors d'oeuvres. And grown-ups without children. And, and silverware. Remember silverware? Liquor:含酒精的饮料 hors d'oeuvres:一眼就应该知道是法语单词,any of various savory(开胃的菜)foods usually served as appetizers。Silverware确实是解释银器的意思,但这里我觉得引升的意思因该是可口美味的食物,并不是日常生活中一直吃到的。在北美,用餐器具比较普通,象普通的盘子啊,纸杯什么的,那些银制的器皿只有在重要场合才会拿出来使用,而且上面摆放的事物绝对精致,记得在第一集中ANDREW说BREE天天象是在做Cuisine,呵呵,估计BREE用的就是银盘,也让我想到了在FRIENDS中MONICA每年的感恩节才会拿出她宝贵的银盘来,还不允许大家在盘上用刀时发出声音。 6. TOM: Yeah, honey, I'm sorry. I'm just, I'm wiped out. Three cities in 6 days, my head is just pounding. I'm not ready for a dinner party.LYNETTE: I already got a sitter.TOM: Can you cancel her? Please? Look, let's just stay in tomorrow night. We can get a bottle of wine, and rent a video, and I just wanna hang out with my best gal. That's all.LYNETTE: I was looking so forward to a night out. wiped out:精疲力竭的 sitter:代人临时看管小孩的人 hang out:和某人在一起,出去闲逛的意思。Be look forward to : ,盼望做什么,长久以来的愿望。 7. BREE: My backhand's improving immensely, but you're still having problems with your serve. 这里的serve解释为发球 8. JULIE: I found my dental guard. I' m ready. Dental guard:护牙套,大家应该都知道在美国看牙医是很经常的事,每隔三个月就要去看一次,做牙齿护理什么的,而且每个人都有自己的牙医,这点我觉得国人可以好好象他们学习,我们几乎是没什么牙病跟本不知道去看牙医的,更不会做什么定期检查。但我觉得有一口洁白整齐的牙齿,给人的感觉会很好,笑起来会更自信。 9. SUSAN: Yeah, well you just go to hell. SUSAN的这句话绝对常用,当某人在生气时常会这么说,意识是你去见上帝吧或者是你去见鬼吧 10. ZACH: Mrs. Formington said she looked for Mum's obituary, couldn't find it. Did you put one in?  obituary: 讣告 常用词组:put in an obituary. 11. LYNETTE: You know what, it's not gonna change until you resolve your issues with that man.SUSAN: What, you mean forgive him?LYNETTE: Yeah.SUSAN: You know, I've lived with this bitterness so long, I think I'd be lonely without it. SUSAN和LYNETTE在谈起CARL的事,LYNETTE说SUSAN应该快点从中解脱出来,否则她会一直这样下去的。SUSAN的回答很有意思吧,“这些痛苦已经伴随了我太常时间了,若没了它会让我觉得生活很孤独。”我晕,怎么会有真么傻的女人,他的前夫在外面逍遥,而她还惦记着她。嗨。。。。只好叹气,当一段感情结束后,男人可以很快的从中解脱出来,而女人花的时间就太长了。 12. SUSAN: Thanks for helping me break in. Do you think it's gonna be hard to replace that screen? break in:闯入, 打断,这里是指MIKE帮SUSAN把房门弄开了(SUSAN把自己锁在屋外了) 13. BREE: If everybody would please take your seats. Dinner is served. 这里又有个serve与前面那个解释为发球的是同一个单词,这里解释为上餐,在 英语 关于好奇心的名言警句英语高中英语词汇下载高中英语词汇 下载英语衡水体下载小学英语关于形容词和副词的题 中同一个单词,有多众不同的意思,这里2个就是很好的例子,而且这个词很常用。 14.  SUSAN: Okay, I gotta break the ice here. So you're in counselling, big deal. You want humiliation? I'll give you humiliation. I locked myself out of my house stark naked and got caught by Mike. break the ice:打破沉默 gotta :典型的美国俚语 (=have got to) 必须 15. LYNETTE: When Tom and I were first married, things got a little out of hand on Mr. Toad's Wild Ride. Mr.Toad是一个Disney的卡通人物,在国内不是很有名。Mr. Toad's Wild Ride是一部影片,在Disney的主题乐园中经常会有电影中的场景,可以让游人拍照什么的。应该是一个乐园中的场地。 16. MIKE: You mean, people who live in glass houses shouldn't throw soda cans? 字面上解释为在玻璃房中的人不应该仍苏打汽水罐头,其实是用了个比喻,意思是有相同经历或处境的人不应该对此做任何评论。发现MIKE好会说话。 17. TOM: We are raising little terrorists, you know that, don't you? Terrorists:原意是恐怖分子,呵呵,TOM居然这么形容自己的孩子,知道他们的三个小鬼有多顽皮了吧。SUSAN: Don't worry, I'm not packing heat. packing heat:火上浇油 18.  SUSAN: I'll be quick. Brandy, I'm sorry for the way I treated you. It was uncalled for, and childish, and it won't happen again. I have built up a lot of anger towards you, both of you, and I realise now that I just can't carry that around anymore. So, apology or no apology, I'm moving on. uncalled for:不必要的,不适当的,没有理由的。I'm moving on.很常用的一个句子,当人在遭遇不幸或者是分手等等影响人们心情的事后,如果你克服了,如果你度过了最困难的,那就可以用这句话,说明自己已经重新振作起来了,开始一段新的生活。 19. DR. GOLDFINE: I'm very sorry to hear that, but unfortunately, I'm completely booked right now. 这里的Book大家应该都知道是预定,预约的意思,在美国也够可怕的,连看医生都要预约时间,听一个美国的朋友说,如果是看急诊,也要等很常时间,你在那里难过死也没人理你,除非你真要死了,医生看得出病情有多严重。让我想起了FRIENDS中有集ROSS被棒球打破鼻子了,JOEY陪他去医院看医生,等了4个多小时都没轮到他们。呵呵,估计ROSS的血早就自己凝固了。 绝望主妇第一季第4集讲解 疯狂主妇》第一季分集剧情简介第四集 丽奈特调皮的双胞胎儿子用油漆把同学刷成蓝色,学校威胁要开除他们,除非丽奈特能控制他们的行为。丽奈特打算给孩子服用治疗多动症的药物,但最终放弃了想法,自己却去借酒消愁。 四个朋友一起聆听了玛丽-爱丽丝的录音带,玛丽透露自己原名叫安吉拉,并一直受着噩梦的折磨。苏珊把录音带和恐吓信给玛丽的丈夫保罗看,保罗显得相当害怕,但告诉她们玛丽精神状态不正常,也许自己写了恐吓信。但是他偷偷雇佣了私人侦探调查恐吓信的来源。 苏珊面对伊蒂的威胁后终于领悟到自己应该更加主动,她终于成功地让迈克邀请她去看电影。嫉妒的伊蒂告诉爱管闲事的胡布太太她有多愤怒。苏珊和伊蒂成为情敌的闲话立刻传遍了紫藤道。伊蒂拿出物证指责是苏珊导致了她家火灾,胡布太太也借机敲诈苏珊。这时女儿朱莉出马为母亲解决了这场麻烦。 加布丽尔与情人享受着鸳鸯浴,漫出的水让送电报的男孩摔昏在地。卡洛斯在床底找到一条男式内裤,加布丽尔谎称她习惯用男式内裤打扫房间。满心怀疑的卡洛斯追打送电报的男孩,却被这个同性恋男孩控告犯有仇恨罪。 重点讲解 1. Teacher: I hesitate in brining this up, seeing as you got so ugly about it the last time.Hesitate: 犹豫, 踌躇, 不愿 bring up :提出 ugly;丑陋的,难看的 这句老师的话意思是她真不愿意提起上次发生过的事,可想而知,她的双胞胎儿子在学校有多么顽皮,前一次已经让LYNETTE很难堪了。 2. Teacher: We can try that. But if it doesn't work, we may no longer be able to accommodate them. Sth doesn’t work:很常用的词组,解释为什么不管用,起不了作用。No longer:不再 accommodate:原意是供应,使适应, 调节的意思,这里解释为教育,管制比较合适。 3. Gabrielle: That doesn't make any sense. I've seen her driver's licence, it does not say Angela. driver's licence:驾驶证件,在北美,驾照就代表了你的身份,他们没有什么身份证之类的东西,就只有驾照,其实和身份证一样有姓名,年龄,住址,电话等。他们的驾照能派很多用处,你去店里买酒要出示一下,应为美国 规定 关于下班后关闭电源的规定党章中关于入党时间的规定公务员考核规定下载规定办法文件下载宁波关于闷顶的规定 21岁以下不可以买酒。也许你到了法定年龄,但长象颇年轻的时候就要出示下驾照。 4.  Susan: We've all sort of felt it.Sort of 在DH中非常常见,表示有些的意思。但在FRIENDS中经常出现的词是kind of 常被剩略成kinda,呵呵,可能是拍摄场所不同吧,地点不同,人们的习惯用语也不同。 5. Julie: I still don't understand why you don't just ask him out on an "official date"Ask sb out:约某人出去,约会的意思。Official date:正式的约会 official官方的,正式的 date:很常见了吧,就是约会的意思,一个字就可以表示,千万不要说什么make a appointment,那是和医生约好时间看病的意思。 6. Susan: Well, she's bringing out the big guns.这就话是SUSAN看到EDIE在洗车时说的一句话,big guns不是什么大的武器的意思,EDIE在那里边洗车边SHOU身材,其实这里可以理解为EDIE使出了她的杀手锏。 7. Mrs Huber: What has she done this time?Edie: She is out there throwing herself at Mike Delfino. Again!Mrs Huber: Susan likes Mike?Edie: Where the hell have you been, Martha? She's been lusting after him since he moved in. 这段话是EDIE看到自己又败给了SUSAN后,很生气的回到MRS。HUBER的屋内。这里的throw和上次那个throw a party是同一个词,这里不是举办的意思了,而是EDIE说SUSAN投怀送抱的意思。Lust: 强烈欲望, 渴望 8. Mrs Huber: I can't wait for you to try this, it's mincemeat. Mincemeat: 苹果等切碎混拌碎肉的东西,甜馅 9. Mrs Huber: Oh, lord! Susan, you burned you love rival's house down! If that isn't desperate I don't know what is. Burn down: 烧为平地 rival: 竞争者, 对手 10. Susan: I think I'm being blackmailed.blackmail:勒索 11. Susan: Julie, I don't think they'll throw me in jail. I mean, it was an accident.Jail:监狱 我们知道的一个单词PRISON也是监狱的意思,但Jail用的比较多。 12. Julie: Dad won
本文档为【绝望主妇第一季每集讲解(更新了)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_915724
暂无简介~
格式:doc
大小:164KB
软件:Word
页数:46
分类:
上传时间:2009-04-17
浏览量:76