首页 汉语常用成语诗句英译

汉语常用成语诗句英译

举报
开通vip

汉语常用成语诗句英译但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物...

汉语常用成语诗句英译
但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫*不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom frien* ***r brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。 Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa. 两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。 If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search with my will unbending. 爱屋及乌 Love me, love my dog. 百闻不如一见 Seeing is believing. 半斤八两 six of one and half a dozen of the other 班门弄斧 teach fish to swim; teach one’s grandmother to suck eggs 本末倒置 put the cart before the horse 捕风捉影 catch at shadows 不顾艰险,赴汤蹈火 go through thick and thin; go through fire and water 不可外扬的家丑;隐情 a skeleton in the cupboard 不浪费,不愁缺 Waste not, want not. 不伦不类;非驴非马;古怪之人 be neither fish,flesh,nor good red herring 不劳则无获 No pains, no gains. No gains without pains. 不入虎穴,焉得虎子 Nothing venture,nothing have. 吃一堑,长一智 A fall into the pit, a gain in your wit. 出生牛犊不怕虎 A new-born calf makes little of a tiger. 船到桥头自会直 You will cross the bridge when you get to it. 打草惊蛇 beat the grass to alert/startle the snake 大海捞针 look for a needle in a haystack 打开天窗说亮话 put all cards on the table (他)得寸进尺 Give him an inch and he’ll take an ell. 多此一举 carry coals to Newcastle 洗心革面 turn over a new leaf 放长线,钓大鱼 throw a long line to catch big fish 改邪归正 mend one’s ways 隔墙有耳 Walls have ears. 本性难改 The leopard can’t change its spots. 孤注一掷 put all one’s eggs in one basket 光明正大 be fair and square 过河拆桥 kick down the ladder上楼抽梯 画蛇添足 paint the lily 患难见真情A friend in need is a friend indeed. 浑水摸鱼 fish in troubled waters 火上加油 add fuel to the fire; pour oil on the flame 既往不咎 Let bygones be bygones. 见风使舵 (to steer according to the wind) 骄兵必败 Pride goes before a fall. 捷足先登 The early bird catches/gets the worm. 金窝银窝,不如自家草窝 East or west, home is the best. 酒肉朋友 a fair weather friend 不择手段 by hook or by crook 来得容易,去得快 Easy come, easy go. 乱七八糟 be at sixes and sevens 旁观者清 The onlooker sees most of the game. 破釜沉舟 burn one’s boat 骑虎难下 hold a wolf by the ears 巧妇难为无米之炊 One can’t make brick without straw. 入乡随俗 When in Rome, do as the Romans do. 山穷水尽 be at the end of one’s rope(tether) 三思后行 Look before you leap. 事难两全 You cannot eat your cake and have it 食言 go back on one’s word word文档格式规范word作业纸小票打印word模板word简历模板免费word简历 水底捞月 fish in the air 熟能生巧 Practice makes perfect. 捡了芝麻,丢了西瓜 Penny wise, pound foolish 胸有成竹 have a card up one’s sleeve 雪中送炭 help a lame dog over a stile 易如反掌 as easy as a turn of one’s wrist 英雄识英雄 Like knows like. 英雄所见略同 Great minds think alike. 欲速不达 More haste, less speed. 掌上明珠 the apple of one’s eyes 直言不讳 call a spade a spade 坐立不安 be/sit on pins and needles
本文档为【汉语常用成语诗句英译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_319719
暂无简介~
格式:doc
大小:32KB
软件:Word
页数:3
分类:
上传时间:2013-07-23
浏览量:33