马说
原文
少年中国说原文俱舍论原文大医精诚原文注音大学原文和译文对照归藏易原文
及
翻译
阿房宫赋翻译下载德汉翻译pdf阿房宫赋翻译下载阿房宫赋翻译下载翻译理论.doc
练习题
精品文档
马说原文及翻译练习题
千里马经常有,可是伯乐不会经常有。
故称所以只是
一同死著称一食尽食食见且等策策临其真无马邪
《马说》
原文:世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也,
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马~”呜呼~其真无马邪,其真不知马也。
译文: 世上有伯乐,这以后才有千里马。千里马经常有,但是伯乐不常有。所以即使有很名贵的马,也只能在仆役的手里受到埋没,跟普通的马一同死在马厩里,不以千里马著称。
日行千里的马,吃一顿有时能吃尽一石粮食。饲养马的人不懂得根据千里马日行千里的特点来喂养它。这马虽然有日行千里的才能,吃不饱,力不足,才能和美好的素质不能显现出来,想要和一般的马一样尚且不可能,怎么能
要求
对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗
1 / 5
精品文档
它日行千里呢?
驱使它不按照驱使千里马的方法,喂养它不能竭尽它的才能,马鸣叫但不能通晓它的意思,拿起马鞭面对千里马说:“天下没有千里马!”唉!难道真的没有千里马吗,恐怕是真的不能识别千里马吧!
这篇《马说》大约作于贞元十一年至十六年间。这时,韩愈初登仕途,很不得志。他曾三次上书宰相求擢用。很可惜有“忧天下之心”的他,终未被采纳。后来又相继依附于一些节度使幕下,郁郁不得志,再加上当时奸佞当权,政治黑暗,有才能之士不受重视,所以他有“伯乐不常有”之叹。
食马者:食——饲,喂
才美不外见:见——现,表现
食之不能尽其材:材——才,才能
其真无马邪:邪——耶,表疑问,相当于“吗”
借千里马难遇伯乐,比喻贤才难遇明主最终被埋没,揭露封建统治者不识人才、埋没人才的现象,也表达作者怀才不遇的愤意。
通假字: 食马者:食——饲,喂
才美不外见:见——现,表现
食之不能尽其材:材——才,才能
其真无马邪:邪——耶,表疑问,相当于“吗”
2 / 5
精品文档
大意:
本文借伯乐和千里马为喻,表达了作者怀才不遇之情和对统治者埋没摧残人才的愤懑和控诉。
马说
原文:
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也,
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马~”呜呼,其真无马邪,其真不知马也。 译文
世间有了伯乐,然后才有千里马。千里马经常有,可是伯乐不会经常有。所以即使有出名的马,也只是辱没在仆役的马夫的手里,和普通的马一起死在马厩的里面,不因为日行千里而出名。
日行千里的马,吃一顿有时吃完粮食一石。喂马的人不知道它能够日行千里,而没有喂养。所以这样的马,虽然有日行千里的才能,但是吃不饱,力气不足,才能和优点不能从外面表现。尚且想要和普通的马一样都做不到,怎么能
3 / 5
精品文档
要求它能够日行千里呢,
策之不以其方法,喂养它不能够充分发挥它的才能,千里马嘶鸣,却不能懂得它的意思,只是握着马鞭站到它的跟前,说:“天下没有千里马~”唉,难道是真的没有千里马吗,恐怕是真的不认识千里马啊~
[1]伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,善相马。
[2]祗辱于奴隶人之手:只是辱没在奴仆的手里。祗:只是 辱,受屈辱
[3]骈死:并列而死。骈:两马并驾。槽:喂牲口的食器,枥:马棚。槽枥:马厩
[4]不以千里称也:不把它称为千里马。以,把,介词。称,称颂,称道。
[5]马之千里者:马能行千里的。之,助词。此句“马”和“千里者”是部分复指关系。
[6]一食:吃一顿。或:有时。尽粟一石:吃尽一石食料。尽,全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。粟:古代喂马的口粮 石,十斗为石。
[7]食:同“饲”,喂养。
[8]其:指千里马,代词。能千里:能走千里。之:
[9]是:这样,指示代词。
[10]能:才能。
4 / 5
精品文档
[11]才美不外见:才能和长处不能表现在外。见,同“现”,表露。
[12]且:犹,尚且。欲:想要,要。等:相当。不可得:不可能。得,能,表示客观条件允许。
[13]安:怎么,哪里,疑问代词。
[14]策:本意马鞭子,这里名词作动词用,译为:用鞭子打。之,指千里马,代词。以其道:按照正确办法。
[15]尽其材:竭尽它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
[16]鸣:马叫,之:不译。通其意:跟它的心意相通。
[17]执策:拿着马鞭。策,赶马的鞭子,名词。临:面对。临之:面对千里马。
[18]呜呼:表示哀叹,唉。
[19]其:难道,表反问语气。
[20]其:可译为“恐怕”.表推测语气。
5 / 5