首页 劳务合同中英文

劳务合同中英文

举报
开通vip

劳务合同中英文 劳务派遣合同 Contract of Labor Dispatching 甲方: Party A: 乙方: Party B: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》以及有关法律、法规和劳动政策的规定,经平等协商,甲、乙双方就有关人员派遣事宜达成如下协议: According to the , , and relevant law, rules and labour policy, the following agreements are achieved on the bas...

劳务合同中英文
劳务派遣 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 Contract of Labor Dispatching 甲方: Party A: 乙方: Party B: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》以及有关法律、法规和劳动政策的规定,经平等协商,甲、乙双方就有关人员派遣事宜达成如下协议: According to the < Labour Law of the People's Republic of China>, , and relevant law, rules and labour policy, the following agreements are achieved on the basis of equality consultation: 一、乙方根据工作需要,向甲方租赁派遣工作人员(以下称派遣人员)。具体派遣人员和派遣期限以加盖甲乙双方公章的《人员派遣 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 》附件为准。 Base on the operational need, Party A hires dispatching labour force( short for labour dispatch below). The specific labour dispatch and valid period is confirmed according to the attached < Labour Dispatch List> stamped with both two parties. 二、甲方向乙方收取派遣人员人事管理服务费每人每月人民币 元整。甲方出具劳务费发票,乙方应于每月12号前支付上月全额劳务费款。 Party A will collect labour dispatch management service charge as /Month from Party B. Party B must pay for the charge before 12th every month while Party A providing the invoice. 三、甲方责任 Party A duties 1、与派遣人员建立劳动关系:负责为派遣人员办理录用手续,与派遣人员签定《劳动合同》。派遣人员在乙方工作期间,不视为与乙方产生劳动关系。 Set up labor relation with labour dispatch: take charge of employ procedure transaction, sign < Labour Contract> with labour dispatch. During the working period, labour dispatch is not regared as labor relations with Party B. 2、甲方负责派遣人员档案管理、保险缴纳、工资发放、个人所得税代缴等工作。 Party B is response for the archives administration of labour dispatch, and insurance payment, salary grant, individual income tax payment, etc. 3、甲方派遣人员在乙方工作期间必须严格遵守乙方的规章制度,服从乙方的管理和对其工作岗位及工作地点的安排。如有违反乙方规章制度,需按照乙方规章制度处理。 Labour dispatch must follow the regulation of Party B strictly, obey the management and position and working location arrangement of Party B. Any person who breaks the rules and regulations of Party B, will be punished in accordance with regulations of Party B. 4、甲方应接收乙方退回的派遣人员。 Party A must receive labour dispatch returned by Party B. 5、甲方派遣的派遣人员给乙方造成经济损失的,甲方应积极协助乙方进行索赔,不足部分由甲方承担。 If labour dispatch cause economic losses of Party B, Party A should actively assist Party B to claim, the shortfall is afforded by Party A. 6、甲方派遣到乙方的派遣人员发生工伤事故或其他意外伤害时,甲方应迅速派人前往处理并负责以甲方名义申报工伤,同时负责工伤鉴定、工伤理赔事宜,甲方承担全部责任。 With the occurrence of industrial injury or other accidental injury of the Labour dispatch, Party A must send relevant people to control and declare inductrial injury, and also responsible for injury identification, injury claims issues, Party A shall bear full responsibility. 7、甲方负责处理所派遣的派遣人员的劳动争议事宜。 Party A is responsible for dealing with the labour disputes of labour dispatch. 8、甲方收到乙方根据合同约定所支付的管理费用后,未履行相关义务,导致乙方和派遣人员合法权益受损,由此造成的损失和责任由甲方承担。 If Party A is failure to act the duty after receiving management service payment according to the contract, cause loss of legitimate rights and interests of Party B or labour dispatch, all the lose and responsibility must be afforded by Party A. 9、乙方如委托甲方招录人员时,甲方根据乙方用工要求组织人员招聘,甲方根据乙方提供的“职位说明 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf ”组织初试,并把初试合格人员报给乙方,由乙方复试最终确定是否录用。 If Party B authorizes Party B to recruit, Party A must recruit people comply with requirement of Party B. Party A organize preliminary test in accordance with “ Position Introduction” from Party B and send competent person to Party B. Party B organize reexamine and confirm hire or not. 10、甲方承诺对所提供的服务实行上门服务,并派专人驻厂或定期到乙方了解派遣人员的思想动态、工作表现、遵纪情况以及乙方对甲方的合理要求,提供最佳服务。 Party A promise to provide visiting service and send specific person to stay at Party B or go to Party B at fixed period, to see the thinking trends, job performance. Party B promise to provide best service to Party A. 四、乙方责任 Party B duties 1、乙方根据生产需要向甲方提前 15 天书面提出派遣人员需求数量、用工条件、用工期限和薪资待遇等。 Party B must give the written application of labour dispatch number, job condition, working time and salary 15 days in advance. 2、乙方安排甲方派遣人员从事合法工作,并有权根据工作需要,对甲方派遣的派遣人员进行工作岗位和工作地点的调整、变更,甲方派遣人员应予以服从。 Party B must arrange the labour dispatch with legal work, and has the right to adjust or change position, working place of the labour dispatch, the labour dispatch must obey. 3、乙方应对派遣人员进行劳动安全教育,告知安全生产操作规程、规章制度、奖惩制度,提供安全保护 措施 《全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观全国民用建筑工程设计技术措施》规划•建筑•景观软件质量保证措施下载工地伤害及预防措施下载关于贯彻落实的具体措施 ,做好派遣人员的劳动保护。乙方不得强令派遣员工冒险作业,依法用工。 Party B must give safety training to the labour dispatch, tell them safety production operation rules, regulations, reward and punishment rules, and provide safety precautions to the labours. Party B should not force the labours to work in adventure. 4、乙方应为甲方派遣人员提供必要时的劳动保护用品,并负担由此产生的费用。 Party B must provide necessary safety precautions appliance and pay for the charge. 5、乙方根据本企业的性质,结合工时制度合理安排派遣人员的加班和调休。 Party B must arrange extra work and days off according to the work schedules reasonably. 6、乙方应在甲方派遣人员发生工伤事故时进行及时抢救并立即通知甲方前往处理,配合甲方做好派遣人员的工伤申报工作。 Party B must rescue and save the labour dispatch on time when occurs industrial injury or other accidental injury and inform Party A to come. Then cooperate Party B to report the industrial injury or other accidental injury. 7、甲方派遣人员有下列情况之一的乙方可以退回甲方或要求甲方给予调换: In the following circumstances, Party B has the right to return or ask Party A to change the labour dispatch: (1) 严重违反乙方劳动纪律或规章制度的; Violate labour discipline or regulations seriously; (2) 严重失职、营私舞弊, 给乙方利益造成损害的; Gross neglect of duty, jobbery, cause loss to Party B. (3) 被依法追究刑事责任的; Break the law. (4) 因本人身体状况不能从事乙方安排工作的; Could not manage the job for physical condition; (5) 不能胜任乙方安排的工作,经 培训 焊锡培训资料ppt免费下载焊接培训教程 ppt 下载特设培训下载班长管理培训下载培训时间表下载 或调换岗位仍不能胜任工作的。 Be not competent the job, and after being trainned or adjusted position, still not. 8、乙方因生产经营变化需减少或退回甲方人员时,应提前7个工作日书面通知甲方。 Party B must inform Party A 7 days in advance if they need to return or reduce labour dispatch for production variation. 五、其他事项: Other business 1、甲乙双方如违反上述协议条款之一而给对方造成损失的,各方都有权向对方提出赔偿要求。 Both of the two parties violate the terms of the agreement and causes losses to the other party, the two side has the right to ask for claim. 2、在本协议期内,甲乙双方营业执照变更、注销或歇业、关闭、迁址及服务项目等变化时应及时通知对方,并对因此造成的损失负赔偿责任。 During the agreement, both the two sides must inform the other party if modify or log off the business licence, close, change location or service items, and be responsible for liability for damage. 3、 本协议有效期 2年:自 年 月 日至 年 月 日止。 Validity of the agreement: 2 years, from y m d to y m d. 4、本协议到期后甲乙双方如无异议将自行延续。在本协议期内,如一方需要提前终止,需提前一个月以书面形式通知对方,如不提前通知,由此造成的损失由过错方承担。 After the expiration of the agreement, the contract contines voluntarily if both parties have no objection. During the agreement, if one party needs early termination should be required to inform the other party one month in advance. 5、本协议一式两份,双方各执一份,经双方签字盖章后即生效。所有附件均与本合同具有同等的法律效力。 This agreement is to be signed for two copies, Party A and Party B will hold one copy each. The agreement will take into effect after signing and stamping by both parties. 6、本协议执行过程中双方对未尽事宜可另行协商解决或签订补充协议,协商不成由乙方所在地法院裁决。 Whatever is not described in this agreement, shall be subject to discussion between the two parties. 地 址: 地 址: 邮 编: 邮 编: 联系电话: 联系电话: 甲方代表: 乙方代表: (章) (章) 年 月 日 年 月 日 6
本文档为【劳务合同中英文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_798819
暂无简介~
格式:doc
大小:47KB
软件:Word
页数:7
分类:金融/投资/证券
上传时间:2013-02-22
浏览量:150