首页 自考经贸知识英语-国际商务英语串讲

自考经贸知识英语-国际商务英语串讲

举报
开通vip

自考经贸知识英语-国际商务英语串讲自考经贸知识英语-国际商务英语串讲 2006年4月自考经济类串讲资料:经贸知识英语 -------------------------------------------------------------------------------- Lesson 1 1. International trade: can be defined as the exchange of goods and services produced in one country with those produced in ...

自考经贸知识英语-国际商务英语串讲
自考经贸知识英语-国际商务英语串讲 2006年4月自考经济类串讲资料:经贸知识英语 -------------------------------------------------------------------------------- Lesson 1 1. International trade: can be defined as the exchange of goods and services produced in one country with those produced in another. 2. International specialization: one country producing more of a commodity than it uses itself and selling the remainder to other countries. 3. The theory of comparative advantage: holds that even if a country is less efficient than another in the production of both commodities, i.e. it has absolute disadvantage in producing both commodities, there is still a basis for mutually beneficial trade. 4.国际专业化:international specialization 绝对利益:absolute advantage 比较利益:comparative advantage 5. rich in advantage over point on across borders 6.Translation: (1) 在复杂的经济世界中,没有一个国家可以完全自给自足。 In the complex economic world, no country can be completely self- sufficient. (2) 随着制造业和技术的发展,出现了另一个刺激贸易的因素,即国际专业化。 With the development of manufacturing and technology, there arose another incentive for trade, i.e. international specialization. (3) 按照比较利益学说,两个贸易伙伴均可从贸易中得到好处。 According to the theory of comparative advantage, both trade partners can benefit from trade. (4) 比较利益并不是一个静止的概念,一个国家可以通过自己的行动发展某种特定的比 较利益。 Comparative advantage is not a static concept; a country may develop a particular comparative advantage through its own actions. (5) 比较利益理论已成为现代国际贸易思想的基石。 The idea of comparative advantage has become the cornerstone of modern thinking on international trade. Lesson 2 1. Economies of scale: that is, the cost advantages of large-scale production. 2. Tariff barriers: are the most common form of trade restriction. 3. A tariff: is a tax levied on a commodity when it crosses the boundary of a customs area which usually coincides with the area of a country. 4. A customs union: a customs area extending beyond national boundaries to include two or more independent nations is called a customs union. 5. Import duties: are tariffs levied on goods entering an area. 6. Export duties: are taxes levied on goods leaving an area. 7. Drawback: refers to duties paid on imported goods that are refunded if the goods are reexported. 8. Most -favored -nation (MFN) treatment: refers to a tariff treatment under which a country is required to extend to all signatories any tariff concessions granted to any participating country. 9. Quotas or quantitative restrictions: are the most common form of non-tariff barriers. A quota limits the imports or exports of a commodity during a given period of time. 10. 需求结构:patterns of demand 生产能力:production capabilities 消费爱好:consumption preference 规模经济:economies of scale 成本优势:cost advantage 大规模生产:large-scale production 关税和配额:tariffs and quotas 外汇:foreign exchange 革新或款式:innovation or style 移民汇款:immigrant remittance 11. capability at/in cost for/of at reasonable costs levied on take into account without reference to (不针对) make efforts to engage in 12.Translation: (1) 一件商品的成本会因生产规模扩大而减少。 The cost of product will decrease with the expansion of production scale. (2) 在实际中,即使完全的专业化在经济上有利,也可能永远不会发生。 In reality, complete specialization may never take place even though it is economically advantageous. (3) 配额或者说数量限制是最常见的关税壁垒。 Quotas or quantitative restrictions are the most common form of non-tariff barriers. (4) 有形贸易指货物的进出口贸易,而无形贸易涉及的是国家间的劳务交换。 The visible trade is the import and export of goods, and the invisible trade is the exchange of services between countries. (5) 国家从事的贸易种类是多样的、复杂的,往往是有形贸易和无形贸易的混合。 The kinds of trade nations engage in are varied and complex, often a mixture of visible and invisible trade. Lesson 3 1. Consignment transaction: this means the exporter has to send his goods abroad and will not get payment until the goods are sold. If not sold, the goods can be shipped back. 2. The draft: also referred to as the bill of exchange, is an unconditional order to a bank or a customer to pay a sum of money to someone on demand or at a fixed time in the future. 3. Sight draft: calls for immediate payment on presentation to the drawee. 4. Usance draft: is payable at a later date, e.g.30, 45,60 or 90 days after sight or date. 5. Documentary draft: the draft is accompanied by the relevant documents such as the bill of lading, the invoice, the insurance policy etc. 6. Documents against payment (D/P): documents will not be released to the importer until payment is effected. 7. D/P at sight: requires immediate payment by the importer to get hold of the documents. 8. D/P after sight: gives the importer a certain period after presentation of the documents, but documents are not released to him until he actually pays for the merchandise. 9. Documents against acceptance (D/A): documents are handed over to the importer upon his acceptance of the bill of exchange drawn by the exporter. Payment will not be made until a later date. D/A is always after sight. 10.外汇管制:foreign exchange control 预付现金:cash in advance 记帐贸易:open account 破产:go bankrupt 11.add up to (amount to) have/gain control over part with (分手) enter into on demand (立即) hand over to (交给) push the sale(促销) tie up money(占压资金)make/effect payment open/issue/establish L/C with bank in one"s favor (以谁为受益人) 12. Translation: (1) 在国际贸易中进出口双方都面临风险,因为总存在对方不履约可能。 In international trade, both the exporter and importer face risks as there is always the possibility that the other party may fail to fulfil the contract. (2) 为处理国际贸易中的不同形势,各种支付方法便发展了起来。 Various methods of payment have been developed to cope with different situations in international trade. (3) 许多国际交易是通过汇票支付的,汇票是对银行或顾客的支付命令。 A lot of international transactions are paid for by means of the draft, which is an order to a bank or a customer to pay. (4) 即期付款交单要求进口商立即付款以取得单据。 Documents against payment at sight requires immediate payment by the importer to get hold of the documents. (5) 就出口商而言,即期付款交单比远期付款交单有利,付款交单比承兑交单有利。 So far as the exporter"s interest is concerned D/P at sight is more favorable than D/P after sight, and D/P is more favorable than D/A. Lesson 4 1. The letter of credit: is a letter issued by a bank at the request of the importer in which the bank promises to pay upon presentation of the relevant documents. 2. The confirming bank: the bank that adds its confirmation to the credit is called the confirming bank which is undertaken either by the advising bank or another prime bank. 3. Negotiating bank: if a bank, either nominated by the opening bank or at its own choice, buys the exporter"s draft submitted to it under a credit, it is called a negotiating bank. 4. 支付方法:method of payment 发货:dispatch the goods 条款:terms and conditions 保兑信用证:confirmed letter of credit 分批可转船:partial shipments or transshipment运载船支:carrying vessel 统一 惯例:the uniform customs and practice for documentary credits 5. match…with (与…一致) at the request of be concerned with (关心) (1) 在国际贸易中几乎不可能使付款和实际交货同时进行。 In international trade it is almost impossible to match payment with the physical delivery of the goods. (2) 信用证付款方式对买卖双方都提供保障。 The method of payment by the letter of credit offers security to both the seller and the buyer. (3) 现代信用证在19世纪后半叶开始采用,第一次世界大战后得到了实质性的发展。 Modern credits were introduced in the second half of the 19th century and had substantial development after the First World War. (4) 要么因为信用证金额过大,要么因为对开证行不完全信任,出口商有时可能需要保 兑的信用证。 Either because the credit amount is too large, or because he does not fully trust the opening bank, the exporter may sometimes require confirmed letter of credit. (5) 信用证的形式、长短、语言和规定各不相同。 Letters of credit are varied in form, length, language and stipulations. Lesson 5 1. Clean draft: draft not accompanied with shipping documents, for payment are clean credit. 2. Documentary credit: credits that require shipping documents to be presented together with the draft. 3. Irrevocable credits: are those that cannot be amended or revoked without the consent of all the parties concerned. 4. Revocable credit: the credit is a revocable one if such commitments can be altered or even canceled without consulting with the beneficiary. 5. Confirmed credit: if a credit is confirmed by a bank other than the issuing bank, it becomes a confirmed credit. 6. Sight credit: is one by which payment can be made upon presentation of the draft and impeccable documents by the beneficiary to the bank, a sight credit calls for a sight draft. 7. Usance credit: is one by which payment cannot be made until a specific date or a specific time after the date or after sight, this type of credit requires a usance draft. 8. Transferable credit: if a credit can be transferred by the original beneficiary to one or more parties, it is a transferable credit. 9. Non-draft credit: there is a modern tendency for payment to be made by presentation of the documents without the formality of drawing and presenting a draft. 10. Revolving credit: if a credit stipulated that its amount can be renewed or reinstated without specific amendment to the credit being made. 11. Accompany with/by consult with(和…协商) (1) 信用证按其作用、形式和机制分作不同的种类。 Letters of credit are classified into different types according to their function, form, and mechanism. (2) 光票信用证主要用于非贸易结算,而在商品贸易中一般使用跟单信用证付款。 Clean letters of credit are mainly used in non-trade settlement, while documentary credits are generally used in commodity trade. (3) 在即期信用证情况下,提示汇票和正确无误的单据后便立即付款。 In the case of sight credits, payment can be made promptly upon presentation of draft and impeccable shipping documents. (4) 远期信用证显然要使用远期汇票。付款期限可为30天,60天甚至可长达180天。 A usance credit obviously calls for a time draft, and the usance varies from 30,60, to as long as 180 days. (5) 如果信用证可以由原受益人转让给另一个或几个人,那么这种信用证即为可转让信 用证。原受益人称作第一受益人,接受转让的称作第二受益人。 A letter of credit is called transferable if it can be transferred by its original beneficiary to one or more parties. The original beneficiary is called the first beneficiary, and the party (or parties) the credit is transferred to is called the second beneficiary. (6) 对于一笔具体交易来说,信用证不一定是最理想的付款方式。缔约双方应根据具体 情况作出最好的选择。 The letter of credit may not be the most ideal method of payment for a particular transaction, and the contracting parties should make their best choice according to the specific conditions. Lesson 6 1. Contract: is an agreement which sets forth binding obligations of the relevant parties. It is enforceable by law, and any party that fails to fulfill his contractual obligations may be sued and forced to make compensation. 2. Firm offer: is a promise to sell goods at a stated price. In making a firm offer, mention should be made of the time of shipment and the mode of payment desired n addition to an exact description of the goods including the quantity, quality, specifications, packing, etc. The validity period is indispensable to a firm offer. 3. 业务范围:business line 不可抗力:force majeur 合 同 正 文:contract proper 通常作法:usual practice 4. make compensation give rise to disputes (引起争执) binding upon send/make/mail an offer (发盘) in relation to (关于) set up (结构) 5. Translation: (1) 合同 劳动合同范本免费下载装修合同范本免费下载租赁合同免费下载房屋买卖合同下载劳务合同范本下载 依法实施,未能履行合同义务的一方可能受到起诉,并被强制做出赔偿。 A contract is enforceable by law, and the party that fails to fulfill his contractual obligations may be sued and forced to make compensation. (2) 口头业务协商指的是面对面的直接谈判或通过国际长途电话进行的商谈。 Oral business negotiations refer to face-to -face discussions or those conducted through international truck calls. (3) 买方发出的询盘是为了获得拟定购商品的有关信息,它对发出询盘的人无约束力。 Inquiries made by the buyer are to get information about the goods to be ordered, and are not binding on the inquirer. (4) 有效期对于确盘是必不可少的。在规定的时间之前,或在被对方接受或拒绝之前确 盘一直是有效的。 The validity period is indispensable to a firm offer, that remains valid until a stipulated time or until it is accepted or rejected. (5) 还盘是对发盘的拒绝,一旦作出还盘,原报盘即失效而失去约束力。 A counter-offer is a refusal of the offer which will be invalid and unbinding once a counter-offer is made. Lesson 7 1. Commercial invoice: generally called "the invoice" for short, this document is the general description of the quality and quantity of the goods and the unit and total price. It constitutes the basis on which other documents are to be prepared. 2. The Bill of Lading: is one of the most important documents and has three major functionsJ It serves as a cargo receipt signed by the carrier and issued to the shipper or consignor; J It constitutes a contract of carriage between the carrier and the consignor; J It is a document of title to the goods, and the legal holder of the bill of lading is the owner of the goods it covers. 3. Clean bill of lading: is one which states that the goods have been shipped in apparent good order and condition. It is meant that the document is devoid of any qualifying remarks concerning the packing and the outer appearance of the goods. 4. An on board bill of lading: indicates that the shipment has been actually loaded on the carrying vessel bound for the port of destination. 5. Straight bill of lading: is made out so that only the named consignee is entitled to take delivery of the goods under the bill. 6. 重量单: weight list/note/memo 合法持有人: legal holder 抬头作成"凭指定":make out "to order" 唛头: shipping marks 发货港:port of shipment 修饰性的话: qualifying remarks 空运单:airway bill 保险单: insurance policy 保险证 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf : insurance certificate 海关发票: customs invoice 投保金额和险别: the amount insured and the risks covered 领事发票:consular invoice/ visa 装船 通知 关于发布提成方案的通知关于xx通知关于成立公司筹建组的通知关于红头文件的使用公开通知关于计发全勤奖的通知 : shipping advice 6. have difficulties in doing comply with (符合) by no means(决不能) stipulate for (规定要求……) be bound to(有义务做……) bound for (车、船开往某地之意) 7. Translation: (1) 在国际贸易中使用正确的单据很重要,否则进口商提货时会遇到困难。 It is very important to use correct documents in international trade, otherwise the importer will have difficulties in taking delivery of the goods. (2) 商业发票,一般称"发票",这种单据对货物的质量和数量以及单价和总价进行概括 性描述。 The commercial invoice, generally called the invoice makes a general description of the quality, quantity, unit price, and total value of the goods. (3) 货物在运输过程中可能发生风险损失,需要办理货物保险。 It is necessary to insure the goods against the possible risks they are exposed to in the course of transportation. (4) 已装船提单 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 明货物已实际装上开往目的港的承运船只。 An on board bill of lading indicates that the goods have been actually loaded on board of the carrying vessel bound for the port of destination. (5) 清洁提单指货物在表面状况良好的情况下装船,这意味着提单上未加任何有关包装 或货物外表不良的批注。 A clean bill of lading refers to one that indicates the goods have been shipped in apparent good order and condition, which means it is devoid of any qualifying remarks about the packing and the outer appearance of the goods. Lesson 8 1. 国际贸易术语解释通则:INCOTERMS: international rules for the interpretation of trade terms 2. 国际商会: ICC: International Chamber of Commerce 3. 电子数据交换: EDI: Electronic Data Interchange 4. 滚装滚卸的: roll on -roll off traffic 近海: short-sea 结关: customs clearance 至关重要: of vital importance 自始至终: all the way 摆开: setting out 可转让装运单据: negotiable transport document 到…程度: to…degree 5. FOB: (Free on Board) 船面交货价,即"起运港船上交货价" CFR: (Cost and Freight) 兼付运费货价,即"成本加运费价" CIF: (Cost, Insurance, Freight) 兼付运费保险费货价,即"成本加运费加保险费价" 6. be compatible with (与…一致) for the sake of (为…的利益) 7.Translation: (1) 包装需按运输的要求进行,在大多数情况下,卖方明确知道把货物安全地运到目的 地所需要的包装。 Packing should be made according to the requirement of transportation. In most cases, the seller knows clearly the particular type of packing required for transportation the goods safely to destination. (2) 在许多情况下,应通知买方在卖方将货物启运之时或之前安排验货。除非合同另有 规定,否则买方必须支付为其自身利益而安排的验货费用。 In many cases, the buyer shall be notified to go through the inspection of goods at or before the time of shipment. Unless otherwise specified, the buyer is supposed to undertake the charges of inspection thus incurred for his own sake. (3) 进口商可以通过可转让的运输单据的将货物在运输途中卖给新的买方,这类可转让 单据用起来非常方便。 The importer can sell the goods to a new buyer while they are being carried by means of negotiable shipping documents which are very convenient for use. (4) 在所有条款中,买卖双方各自的义务排列在10项标题下。 Under all terms, the respective obligations of the buyer and the seller are grouped under 10 headings. (5) 1990年的贸易术语能够适应日益广泛使用的电子数据交换。 The 1990 version of Incoterms can meet the requirement of the increasing use of electronic data interchange. Lesson 9 1. Transportation: is defined as the movement of freight and passengers from one location to another. In a formal sense, freight transportation is defined as the economic movement of commodities and advancement of business. 2. There types of carrier ownership are legal forms of transportation: (1) common carriers, (2) contract carriers, (3) private carriers. 3. 经济增长:economic growth 产品自然领域:natural product provinces 节约成本:cost economies 中间产品:intermediate products 生产方式:production approach 产成品:finished products 4. play roles in (起…作用) consist of implication for 5. Translation: (1) 毫无疑问,一个没有先进的运输系统的社会仍然是一个原始落后的社会。 There is no doubt that a society without an advanced transportation system remains primitive. (2) 这些方式在运作特点和性能方面不同,从而使它们各有比较优势和劣势。五种运输 方式分别是:水路、铁路、公路、管道及航空。 The modes differ in terms of operation characteristics and capabilities, giving them comparative advantages and disadvantages. The five major modes are water, rail, truck, pipeline and air. (3) 过去10年,公司自己提供运输能力的倾向越来越大。 The past decade has seen an increasing tendency among business firms to provide their own transportation capability. (4) 作为一个社会,我们现在的生活比完全自给自足时更富裕,更消闲。 As a society, we enjoy a richer and more leisurely life than we would be in a totally self-sufficient community. (5) 最近几年运输功能引人注目的另一个因素就是越来越多的使用零库存系统。这种系 统是以公司保持很少数量的生产投入的生产方式为基础的。 Another factor that has thrust transportation into the limelight in recent years is the growing utilization of just-in-time inventory systems, on the basis of a production approach in which the firm maintains very small quantities of production inputs. Lesson10 1. Insurance: is a social device in which a group of individuals and business enterprises transfer risk and provides for payment of losses from funds contributed by all members who transferred risk. 2. 对外贸易:overseas trade 时滞:time lag 索赔:claim compensation 3. carry /bear/ run the risks (承担风险) in association with (与…联合) refer to + n take…share of (占…份额) aim at doing (旨在做…) place upon (放在…) be exposed to (暴露) fill/ supply/ stop/ close/ bridge the gap (填补空白) 4. Translation: (1) 保险是一种风险转移机制。通过保险个人或企业可以将生活中一些不确定因素转移 给其他人。 Insurance is a risk transfer mechanism, by which the individual or the business enterprise can shift some of the uncertainty of life to the shoulders of others. (2) 即使是在这种情况下,大多数公司宁可付已知的费用即保险费来转移风险,而不愿 面对不确定的风险损失。 Even under these circumstances, most of the firms prefer to pay a known cost or premium for the transfer of risk, rather than face the uncertainty of carrying the risk of loss. (3) 对企业来说损失的价值要比个人高很多。因此保险费用也比一栋房子或一辆车高出 许多。 In the case of business enterprises, the values exposed to loss are usually much higher and the premium charged is substantially higher than that for a house or a car. (4) 企业投保的主要刺激是他们可能腾出资金,进行其他项目的投资。 The main stimulus to the enterprise is the release of funds for investment in the production of other items. (5) 因此,货物保险是一种目的在于把风险从进口商和出口商的肩上转移到专门承担风 险的保险人一方的活动。 Therefore, cargo insurance is an activity aiming at moving the burden of risk from the exporters and importers to the underwriters. Lesson11 1. Insurable interest: holds that no one may insure anything unless he has an interest in it, which means that if the thing insured is preserved he will derive a benefit from its preservation, but if it is in any way damaged or lost the assured will be adversely affected. 2. Indemnity: holds that a contract of insurance is one which restores a person who suffered a loss into the same position as he was in before the loss occurred. 3. Contribution: is a sub-principle which is associated with indemnity. It holds that a person cannot be allowed to insure twice for the same risk, and claim compensation from both insurers. 4. 价格条件:terms of sale 崭新的:brand-new 占用的资金:the capital tied up 货运代理行:freight forwarder 平安险:F.P.A.(Free Particular Average) 水渍险: W.A./ W.P.A.(With Particular Average) 5. take out (制定) take over(接管) insure sth with sb (通过…投保) pay up for (承担) be substituted for(取代…) be entitled to+n/doing(有权力) draw up / make out (开出保险单) 6.Translation: (1) 没有可保利益的保险合同是无效的。而任何根据这类合同提出的索赔都不会被受理。 An insurance contract without an insurable interest to support it is invalid and any claim made upon it will not be entertained. (2) 尽管错误的陈述是无意的,但保险人还是受到欺骗。从而保险合同无效。 Even though the mis-statement is unintentional, the underwriter will still be deceived and the policy voidable. (3) 将受损失人的利益恢复到损害发生前的状况的合同就是保险合同。 A contract of insurance is one which restores a person who has suffered a loss into the same position as he was in before the loss occurred. (4) 赔偿金额一般包括发票金额加上运输费用及保险费再加上一个商定的百分比,如 10%。 The compensation payable generally includes the invoiced cost plus freight, the insurance premium, and an agreed percentage, say 10%. (5) 如果投保的险别不是造成损失的直接原因,保险公司不予赔偿。 The insurance company will not entertain the claim if the risk covered is not the proximate cause of the loss. Lesson 12 1. Barter: the direct exchange of goods and services which is completed in a short period of time. 2. Counter purchase: the assumption by an exporter of a transferable obligation through separate but linked contract to accept as full or partial payment goods and services from the importer or importing country. 3. Buyback: an agreement by an exporter of plant and equipment to take back in the future part of the output produced by these goods as full or partial payment. 4. 对销贸易:counter trade 中央 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 经济国家:centrally planned economies 进出口合同:cross-border contracts 政策目标:policy objectives 竞争性贬值:competitive devaluations 金融市场:financial market 清算系统:clearing system 实际头寸: net positions 补偿贸易:compensation trade 贸易信贷往来账户:trade credit accounts 欧洲支付联盟:(EPU)European Payment Union 石油输出国组织:(OPEC) Organization of the Petroleum Exporting Countries 5. be associated with collapse in trade flows(贸易往来) be subject to(以…为准) 记账单位:unit of account 6. Translation: 1、 由于反向贸易经济常是在欠发达国家和计划经济国家之间进行的,它一般是与这些 国家的政策目标相互联系的。 As counter trade often takes place in less developed economies and in centrally planned economies, it is often related with policy objectives in these countries. 2、 实质上,反向贸易指的是各种货物和服务的直接交换。 Fundamentally, counter trade refers to the direct exchange of assorted kinds of goods and services. 3、 回购贸易和反向贸易之间另一个重要的区别在于回购贸易一般比反向贸易要延续更 长一段时间。 Another important difference is that a buyback deal usually stretches over a longer period of time than a counter purchase deal. 4、 在正常的市场交易中,由于使用货币及市场手段,货物的买与卖是分别进行的。 In normal market transactions buying and selling of goods are unbundled, because of the use of money and the market. 5、 尽管有很多好处,反向贸易可能是风险很大的事。 Despite all its advantages, counter trade can be very risky business.
本文档为【自考经贸知识英语-国际商务英语串讲】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_842972
暂无简介~
格式:doc
大小:63KB
软件:Word
页数:22
分类:
上传时间:2017-09-18
浏览量:50