首页 服装英语广告翻译论文

服装英语广告翻译论文

举报
开通vip

服装英语广告翻译论文服装英语广告翻译论文 北京服装学院 服装英语广告翻译研究论文 题 目:服装广告翻译方法研究 201013060109 学 号: 姓 名: 苏旭 系 别: 外语系 专业班级: 10601 指导教师: 肖海燕 2012年 2月 23日 目 录 摘 要 ................................................................................................... 1 一(功能翻译理论与广告的翻译 ...........

服装英语广告翻译论文
服装英语广告翻译 论文 政研论文下载论文大学下载论文大学下载关于长拳的论文浙大论文封面下载 北京服装学院 服装英语广告翻译研究论文 题 目:服装广告翻译方法研究 201013060109 学 号: 姓 名: 苏旭 系 别: 外语系 专业班级: 10601 指导教师: 肖海燕 2012年 2月 23日 目 录 摘 要 ................................................................................................... 1 一(功能翻译理论与广告的翻译 .......................................................... 2 二(服装广告语的翻译方法 .................................................................. 2 (一)直译法 ......................................................................................... 2 (二)意译法 ......................................................................................... 3 (三)变通法 ......................................................................................... 3 (四)弥补法 ......................................................................................... 3 三(服装广告语的修辞特点 .................................................................. 3 (一)Figures of Speech 比喻 ............................................................. 3 (二)Personification 拟人 .................................................................. 4 (三)Repetition 反复 ........................................................................... 5 (四) Parody 仿拟 .................................................................................. 5 (五)Rhymes 押韵 .............................................................................. 5 (六)Hyperbole 夸张 ......................................................................... 6 结束语 ..................................................................................................... 7 参考文献(引用) ................................................................................. 8 摘 要 广告作为传播的一种工具,它有很强的目的性。而在用词,句式,修辞等形式方面具有其特有的一些标志与特点。而在翻译的时候,我们要在广告有句式与语义方面尤其注意翻译方法,广告语或者在句子形式上很有特点,或者在句义 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 达方面很有特点。我搜集了50个知名服饰品牌的广告语。这篇论文,将以这50个知名服饰品牌的广告语为例,简略地阐述一下服饰广告语的部分翻译方法。 关键词:广告语,传播,特点,服饰品牌,翻译方法 1 美国广告协会(American Association of Advertising Agency)对广告的定义是:广告是可贵的大众传播,其最终目的是传递情报,改变人们对于广告商品的态度,诱发其行动而使广告主得到利益。 一(功能翻译理论与广告的翻译 英语广告语言具有特定的内涵和外延,其遣词造句别具一格匠心独运,具有很强的应用性。因而广告英语翻译不应是普通意义上的忠实与对等,应以实现译文的“功能”和“目的”为中心。这里,我们要引出一种对广告与翻译很有指导作用的翻译理论——功能翻译理论。功能派翻译理论。其创始人是赖斯(K.Reiss)。功能翻译理论强调修辞形式等同和功能等值的一致性,修辞是手段,是形式;功能是修辞产生的结果或达到的目的,是内容的总和。就广告而言,现代快节奏的生活使广告的瞬间功能显得尤为重要。若想在短短的几秒内抓住消费者的视线,就必须用最少的言语传递出最多的信息,既通俗易懂,新颖独特,又能惜墨如金,言简意赅。可以说,一个能迅速吸引潜在消费者注意力的广告标语是广告成功的基石,而一则成功的广告又是品牌产品赢得国际市场的关键之一。由于英汉两种语言和文化的巨大差异,很多词汇所包含的褒贬、内涵外延、情感联想与原文会有很大的不同。在此情形之下,就应以功能翻译理论为基础,灵活采用多种翻译方法,以最精炼的语言表达出广告中最重要的信息,体现整篇广告的创意,并且要极具鼓动性、诱导性,激发购买欲。在修辞方面,运用修辞手法是写出新颖奇妙广告标语的一种有效方式。为了给受众留下深刻的印象,取得事半功倍的效果。 二(服装广告语的翻译方法 (一)直译法:对可译的辞格,尽可能直译,即保留原文句子结构和修辞,努力再现其形式、内容和风格。 在功能等值的原则下,语码的语义意义能产生等值的语境效果时,应“直说还它直说,比喻还它比喻,在消除语言上的差异的同时,保留了言语上的差异。即用符合译语规范和习惯和对等语再现原文的全部意义。 在我搜集的50个服饰广告语中,有31个广告语用的是直译翻译方法。 2 (二)意译法:对难译的辞格,尽可能加工,使人们更容易理解并记住。如果采用直译法,读者无法接受,这时只好牺牲原文的某些文化特色,结合上下文进行意译,以保持原作内容的完整性。 在我搜集的50个服饰广告语中,有11个广告语用的是意译翻译方法。 (三)变通法:由于语言和文化的差异,同样的比喻形象在不同国家人民的心中可能会有不同的联想。翻译时,应采用译文语言中与原文意境相似,实现与原文的功能对等。 在我搜集的50个服饰广告语中,有2个广告语用的是变通翻译方法。 (四)弥补法:对不能译的辞格,尽可能补救。属此范围的一般是在文字、字音、词汇、词的结构、词的缩减、词义更换、字的排列等方面做文章的辞格,如头韵、联边、回文、镶字、仿词等。对原文中无法传达到译文中去的这类修辞特点可采用不同策略:对那些内容重要非译不可的可通过换格、加重语气、加上脚注等办法补救;对那些与原作思想力度和情节发展无重大关系的修辞格,干脆不译,只做简短说明,让不懂原文的人领悟到原文修辞的妙处。 在我搜集的50个服饰广告语中,有8个广告语用的是弥补翻译方法。 在功能翻译理论中,翻译方法还有很多种。本文只是根据搜索的50个服饰广告语进行了小范围的归总。而且,因为变通法,弥补法与意译法的本质是共同的,它们只是又进行了细化的区分,所以也可以把变通法,弥补法归为意译法。 三(服装广告语的修辞特点 修辞于服饰广告语就像衣服于人,耀眼夺目,令人印象深刻,首先是通过一身华丽的外表来获得人们第一感官的青睐。而当我们对服饰广告语进行翻译的时候,不同形式的广告语,有不同的翻译方法。我们来列举几个例子看一看。 (一)Figures of Speech 比喻 比喻是广告英语中常见的主要修辞格之一,包括明喻(simile)和隐喻 。比喻可以化抽象为形象,化陌生为熟悉,化平淡为生动。 (metaphor) 翻译方法:直译法 3 Featherwater,light as a feather. (Featherwater眼镜). 这句英语广告语的明喻(simile)在汉语中存在内容和形式上的对等体。可直接翻译为:Featherwater眼镜,轻如鸿毛。 翻译方法:弥补法 What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it. (明喻)(西铁城手表). 好马配好鞍,靓表衬俊男。(对偶)广告原文使用了比喻修辞手法,非常形象、生动。译者以功能翻译理论为指导思想,采用灵活的翻译手法,将比喻转换成对偶,并且套用了汉语的俗语,使产品优美的形象一下凸现于消费者的脑海中,燃起他们追求美的欲望。如果将此广告语直译为“戴在您手腕上的东西应该和您手臂挽着的人儿一样美丽”,译文与原文的形式和内容相符,遵从了传统的形式对等翻译原则,但语言不够简洁、紧凑,缺乏感召力,其广告效果肯定逊色很多。 (二)Personification 拟人 翻译方法:直译法 Unlike me, my Rolex never needs a rest. (Rolex手表广告)。这句英语广告语中, Rolex手表拟人化了,人需要休息,手表却不需要休息。大多数拟人句子可以直译成汉语“拟人”修辞格。可直译为:和我不同,我的劳力士从不需要休息。 翻译方法:变通法 VANS off the wall. 这句服饰广告语将vans这个品牌拟人化,腾空而起,这句广告语可用变通法翻译: VANS off the wall. vans狂放不羁(vans).翻译这句广告语直译或者意译都不太可行。如果保留原意,一定和“vans脱离墙面”有关。但它译为,vans放荡不羁。这里我们要提出第三个翻译方法就是变通法。这条广告语翻译的难点在于品牌的文化与背景。Vans起初是个美国的鞋业品牌,它在发展的过程当中主要是给当时美国街头滑板的人制作更舒服,更结实的滑板鞋。而这里的”off the wall”就是指当滑板者踩着滑板腾空而起时的状 4 态。后来vans便将这句话与作为标志运用到品牌当中。而在翻译的时候,是将这句广告语所体现的品牌宗旨整体翻译出来,与原文意境对等。 (三)Repetition 反复 反复是通过在文章中重复使用某一语句或词语,加强语势,增强语言节奏感,达到抒发感情,营造气氛的目的。重复这种修辞手法在广告英语中使用的频率较其他文体高。 翻译方法:直译法 I am what I am. (锐步)。原句中“ I am“ 属同义反复,应直接译成反复 修辞格。可译为:我就是我。 (四) Parody 仿拟 这种修辞格故意用来模仿某一著名的诗歌、文章、段落或某一名言、警句、谚语、格言等,改动其中部分词语以表大一种新的思想内容,从而获得打动人心的效果。 翻译方法:直译法 Go with the flow. (服装)这句服饰广告语套用了美国作家玛格丽泰.密西尔的传世之作Gone With the Wind.(飘) 。可直译为:紧随潮流。 (五)Rhymes 押韵 广告英语中,广告制作人常常会使用押韵(分为头韵Alliteration和End-rhyme),使广告词富有节奏感,读起来铿锵有力,琅琅上口,易于记忆,刺激其购买欲望。 翻译方法:直译法 Discover you potential(Design your future((锐步(Reebok)) 这句广告语压着”design”的头韵(Alliteration),以相同的语言格式,加强了广告语的节奏感,这句广告语运用直接翻法,译为:发现你的潜力, 设计 领导形象设计圆作业设计ao工艺污水处理厂设计附属工程施工组织设计清扫机器人结构设计 你的未来。 翻译方法:弥补法 Enjoy sports enjoy life! (Diadora(迪亚多纳). 首先,这句广告语压着”enjoy”的头韵(Alliteration),同样是以相同的语言格式,加强广告语的节奏感。同时翻译的时候运用弥补法,将整句广告语在汉字的字音和缩减上进一 5 步加工,使整句广告语更加容易被记住。同时也更加突出了其表达意思。它翻译为押韵的格式就是:乐动,乐活~ (六)Hyperbole 夸张 夸张就是运用丰富的想象力将原有的事物故意进行夸大和缩小,来突出事物的本质特征,从而起到突出主题,渲染气氛的效果。 翻译方法:直译法(夸张一般都采用直译) World without strangers. (佐丹奴) 这句广告语本身运用了夸张的修辞手 法,用直译法直接翻译成:没有陌生人的世界~ 6 结束语 英文广告语的翻译方法还有很多,翻译起来也很灵活。在这里,我只是根据自己所搜集的一些服饰英语 资料 新概念英语资料下载李居明饿命改运学pdf成本会计期末资料社会工作导论资料工程结算所需资料清单 进行了部分简略地 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 。在翻译的时候,可以以功能翻译理论为指导,突出广告的目的性,和修辞的翻译。还是要以每一句广告语不同的情况,具体分析,具体翻译。运用不同的翻译方法,活学活用地将每一句广告语以最合适,最准确的意思表达出来。 7 参考文献(引用) [1](《科技英语修辞》,1998) [2] (冯世刚,《翻译通讯》,1982(2) [3] 吴洁 从功能翻译理论的视角欣赏广告翻译 通化师范学院学报 2010(9) [4] 杨英明 论功能翻译理论 [中国翻译] 2004(5) 8
本文档为【服装英语广告翻译论文】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_105949
暂无简介~
格式:doc
大小:23KB
软件:Word
页数:8
分类:工学
上传时间:2017-10-13
浏览量:60