首页 英文歌词翻译应注意的几点问题

英文歌词翻译应注意的几点问题

举报
开通vip

英文歌词翻译应注意的几点问题英文歌词翻译应注意的几点问题 英文歌词翻译应注意的几点问题 1(简介 从事英语流行歌曲的翻译,应该真实再现歌曲抒情的旋律和其原有节奏特点,将歌词的内涵恰如其分的翻译出来,将原作所要传达的情感真实生动地传达给听众。歌词的翻译并不是件容易的事情,因为它受所有音乐要素的限制。例如,音符的数量对翻译语汇的数目产生了很大的影响,节奏和强弱会使翻译者有不同的翻译倾向,旋律线条的走向要求翻译者要尽可能地体会原曲的意境与情绪。 在这篇文章中,我们将着眼于限制英文歌曲翻译的各种要素,并提供一个可能的解决办法。在讨论和解决方案的...

英文歌词翻译应注意的几点问题
英文歌词翻译应注意的几点问题 英文歌词翻译应注意的几点问题 1(简介 从事 英语 关于好奇心的名言警句英语高中英语词汇下载高中英语词汇 下载英语衡水体下载小学英语关于形容词和副词的题 流行歌曲的翻译,应该真实再现歌曲抒情的旋律和其原有节奏特点,将歌词的内涵恰如其分的翻译出来,将原作所要传达的情感真实生动地传达给听众。歌词的翻译并不是件容易的事情,因为它受所有音乐要素的限制。例如,音符的数量对翻译语汇的数目产生了很大的影响,节奏和强弱会使翻译者有不同的翻译倾向,旋律线条的走向 要求 对教师党员的评价套管和固井爆破片与爆破装置仓库管理基本要求三甲医院都需要复审吗 翻译者要尽可能地体会原曲的意境与情绪。 在这篇文章中,我们将着眼于限制英文歌曲翻译的各种要素,并提供一个可能的解决办法。在讨论和解决 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 的同时,我们首先要谈谈歌词翻译的必要性。 2(歌词翻译的必要性 2.1 声乐的特点 歌曲有其独特的魅力,融合了歌词与旋律,显然文字和演唱已已经成为不可分割的一部分。歌词塑造的是其文学形象,而旋律塑造的是音乐形象。因此它与器乐演奏不同,使歌手与观众之间有直接的交流。可能在某种程度上歌手成为了一种工具,人们认同他或她的演唱,把他或她作为一个通过声音和文字表达自己情感的人体(卡米安,1996:11)。 人类的语言,当与音乐交融时,充满了人世间最美好最复杂的感情。在这个意义上可以说一个歌手比一个乐器更强大,因为他可以在歌曲中直接表达了他的情感。 然而,抒情是一把双刃剑。一方面,它提供了与歌手和观众直接沟通的平台,另一方面,当歌词是观众无法理解的语言时,它便成为了一种障碍。著名音乐家莫扎特,贝多芬,肖邦的作品享誉海内外,众人皆知。用母语演唱的或熟悉的语言演唱的歌曲,听众可以更好地体会作品本身的内涵及意境。而当是外国语言所演唱的歌曲时,这就会增加听众理解的难度。 2.2 歌曲翻译不同于同声翻译 例如,在记者招待会上,总理讲完每句话,然后停下来,转换成另一种语言就是同声翻译。但是在歌手演唱歌曲时不可能出现上述的情形,歌手唱了一段时间后暂停,然后解释翻译给观众的含义,这是难以想象的事情,这样将会大大降 低歌曲演唱的完整性。 2.3 中国外文歌曲翻译的起源 据研究,中国作曲家对于英文歌曲的翻译始于清朝后期,著名音乐理论家钱仁康曾说,March to Georgia (《飞渡鸠迦》or 《进军佐治亚》)于1908年被叶中冷翻译成中文,而Last Summer Rose (《最后之玫瑰》),是由刘半农(刘半农)翻译成中文的最早外国歌曲。 在1919年的五四运动之后,移民,传教士,国外留学生都对英文歌曲的翻译作出了巨大的贡献。在20世纪20年代,三首外国歌曲对中国产生了很大的影响,成为中国外文歌曲翻译历史上上浓墨重彩的一笔。他们分别是La Marseillaise (《马赛曲》), L’Internationale (《国际歌》), Boatmen on the River of Volga (《伏尔加 th船夫曲》). Other songs of the 20 century like O, My Sun (《我的太阳》), Jingle Bells (《铃儿响叮当》), Ode to Happiness (《欢乐颂》), Night in Suburban Moscow (《莫斯科郊外的晚上》), Edelweiss (《雪绒花》),这些都是耳熟能详,广为传唱的外文歌曲。 2.4 中国外文歌曲翻译的发展与现状 从20世纪50年代,权威歌词翻译家开始出现。它们是毛宇宽,主要翻译俄罗斯歌曲,尚家骧,主要翻译意大利语和德语歌曲,邓映易,主要翻译英语和德语歌曲,薛范,主要是翻译俄文,英文和法文歌曲。 灾难后的10年,翻译人才主要集中于高校,它包括音乐学院和相关音乐组织,如蔚一轩(喻宜萱),姜颖(蒋英),章趋鹌(张权)。他们虽然不是专业翻译,但是他们也作出了卓越的贡献,将外国歌曲纳入教学实践中,培养了不少优秀的人才。 不过,在最近的20年,年轻一代很少有从事歌词翻译的,这就要求更多的年轻人来人投身到这个伟大的事业中,把我国的外文翻译水平提升到新的高度,推动我过翻译事业的发展。 3.外文歌曲翻译中的限制因素及解决方法 一首歌曲写作的正常程序可分为两个部分。首先,作家写好歌词,然后交给作曲家,作曲家根据歌词的内涵谱写音乐,所以可以说歌词其实是出生前的音乐,这就要求翻译者要把握好翻译的基础——歌词。然而,在歌词翻译的过程中,情 形却完全相反,因为翻译者已经将歌曲视为一个拥有完歌词和音乐的整体。译者有一定的语汇选择的自由,但是他并没有改变原始音乐旋律、节奏的权利。因此,译者在歌曲翻译的过程中始终要做到守法,诚信,真实。 3.1 音符数量的限制及解决 中文歌词字数受限于音符数量.在原创音乐中,每一个音节对应每一个音符,有几个音节就会对应几个音符数量。如果这种规则在翻译中被打破,那么所被翻译的歌曲将听起来完全不同。对于一位音乐家来说,尽管一个四分音符相当于两个八分音符,但是一个四分音符的音效是完全不同于两个连续演奏八分音符的音效的。因此,对于一个音节为一拍来说,致使一个音节持续为两拍并不是一个好主意。 据了解,每一个中国字只有一个音节,也就是译者要充分认识汉字音节与英文歌词的关系 ,例如在作品Because He Lives,Five Hundred Miles中可以发现,说明数量限制,是完全由相应的解决,每一个中英文单词音节 Because He Lives Because He lives, I can face tomorrow. 因 他 活 着, 我 能 面 对 明 天。 Because He live, all fear is gone. 因 他 活 着, 不 再 惧 怕。 Because I know He holds the future, 我 深 知 道 他 掌 管 明 天, And life is worth the living, 生 命 充 满 了 希 望, Just because He lives. 只 因 他 活 着。 Five Hundred Miles If you miss the train I’m on, 假 如 你 呀 没 赶 上, You will know that I am gone. 我 的 火 车 已走 远, You can hear the whistle blow a hundred miles. 你 可 听 见 在 远 方 有 汽 笛 响。 3.2 旋律趋势的限制及解决 歌词中的语气是受旋律趋势的限制。在中文发音中有四个声调,在歌词翻译中要注意四种声调所代表的含义,在下列表1中显示了四种音调的区别。 1Table 1: The Four Tones of the Chinese Language Pronunciation Meaning Tone [i:] 一 one ˉ high & flat [i:] 遗 lost ˊ rising [i:] 以already ˇfalling-rising [i:] 意 idea ˋ falling 中文歌词的四声代表了上升或下降的趋势。旋律趋势,指的是注意间距(音高)的变化,即从低到高的或从高到低的,顺势或逆转的方式,使音乐充满流动感。 当音乐加入中文歌词,译者要考虑这个词的语气安排和旋律的倾向,以避免出现歧义(倒字愚蠢的错误)(孙慧双,1998:239)。 例如,这几个字:“你是灯塔”在图1中,代表了四种音调,但是若安排在四分音符的旋律中,那像“你是等她的声音”。 . 你 是 灯 塔 Figure 1: The tone of the words in “你是灯塔” 你 是 灯 塔 Score 8: The unsuitable arrangement of “你是灯塔” 有两个方案可以解决这个问题。第一种方法是研究的中国字的四声。第一个音的声音高,平,第二个表示上升,第三表明弯曲,这是一个上升后下降,第四表明下降。此外,还有一音不包括在内,称为轻音。由于旋律趋势将不可避免的对声调与词义产生影响,因此,译者应该使乐曲的声调与音乐的变化趋势一致。第二种方法是译者在翻译的过程中尽量去歌唱原曲,当然,这并不是要求译者有专业歌手的演唱水平,而是尽量去体味原曲的旋律走向,节奏模式和情感表达。 总而言之,译者在歌唱的过程中要亲身的体会,能够传达歌曲情感倾诉与韵味,我认为直接的体验是最直接和最有效的方法 。 1 Radford, Andrew. 2000. Linguistics: An Introduction [M]. 北京: 外语教学与研究出版社, p48.
本文档为【英文歌词翻译应注意的几点问题】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_713593
暂无简介~
格式:doc
大小:22KB
软件:Word
页数:6
分类:工学
上传时间:2017-09-21
浏览量:105