首页 德语同义词典翻译

德语同义词典翻译

举报
开通vip

德语同义词典翻译4.作曲:bearbeiten, einrichten ASK询问;要求 1、Bitten 必须用于“要求”2的意义并且暗示询问者是恳求者,verlagen 表示双方认为自身处于平等的立场。当主语是物时,verlagen也有“需要”的意思。 Er bat um Hilfe, eine Unterredung. 他请求帮助,希望进行一次会谈。 An der Grenze wurde verlangt ,dass wir unsere P?sse zeigen sollten. 在国境线上有要求,我们应该...

德语同义词典翻译
4.作曲:bearbeiten, einrichten ASK询问;要求 1、Bitten 必须用于“要求”2的意义并且暗示询问者是恳求者,verlagen 表示双方认为自身处于平等的立场。当主语是物时,verlagen也有“需要”的意思。 Er bat um Hilfe, eine Unterredung. 他请求帮助,希望进行一次会谈。 An der Grenze wurde verlangt ,dass wir unsere P?sse zeigen sollten. 在国境线上有要求,我们应该出示护照。 Ich bat ihn, mir seinen Pass zu zeigen. 我要求他向我出示护照。 Die Schullehrer haben eine Gehaltserh?hung verlangt. 学校教师们要求涨工资。 Diese Arbeit verlangt eine eingehende Prüfung aller Dokumente. 这项工作需要深入研究所有的文件。 1见“同意; 协议 离婚协议模板下载合伙人协议 下载渠道分销协议免费下载敬业协议下载授课协议下载 ”下的verabreden 2(Sich)etwas erbitten (常为反身动词)意思是成功地“要求某事”或确定会成功地“要求某事”。Den beiliegenden Katalog erbitte ich mir nach Durchsicht zurück.′Die Gabe des zweiten Gesichts sei über ihn verh?ngt, er ... Würde sie nie von Gott erbenten haben′(R. Huch, Wei?e N?chte). Ersuchen 意义强并且直接。经常用于正式或官方的申明或通知。Die Botschafter ersuchten Stalin um eine Unterredung. Es wird dringend ersucht, nicht in den Wagen zu spucken. Um etwas nachsuchen 相对而言意义不那么强而直接,它可以搭配直接宾语。Die Btschafter suchten bei Stalin um eine Unterredung nach. Er hat um eine Stellung nachgesucht. 3 verlangen的更深入的解释见“渴望的;忧虑的”词条的注释(p.23,n.1)。 34 2. Fragen 必须用于“询问问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 ”的意义。1,2 Er fragte, was für Absichten si h?tten. 他问她有什么打算。 ATTITUDE态度;看法 1. Haltung: 道德态度范围中的感觉,想法,观点。关于它所指向的问题,它是持久不变的。它一方面不包括行为动作,另一方面不包括纯粹的学术立场或观点。在此意义中,它也可以被翻译为“轴承;支撑物”。3 当einnehmen 和Haltung连用的时候,表示“持有” Er nahm eine scharfe, herausfordernde, abweisende, passive, Haltung ein. 他持有一种尖锐的、挑衅的、乖张的、消极的观点。 Die realistische Geisteshaltung. 切合实际的思想观点。 Eine Haltung von leben und leben lassen. 一种关于自己生活和让他人生活的态度。 Er hat eine h?chst gesunde Haltung in bezug auf Sexualfragen. 关于两性问题,他持有一种非常健康的态度。 2. Verhalten 表示的静态意义比Haltung要少,但是或多或少表示出一种观望和等待的消极态度。它的特征可以表示为以下词语:passiv, ruhig, geschickt, klug.它不能搭配表示活跃程度较高的形容词(如aktiv, energisch)。它所表示的主语和宾语之间的关系4是一种对于形势变化的回应5和调整适应。它不能搭配表示静态意义的 动词(如haben, einnehmen)。 Sein Verhalten in der Angelegenheit war sehr lobenswert. 他对这件事的态度是值得称赞的。 Sein Verhalten in religi?sen Fragen ist nicht ganz eindeutig. 他对宗教问题的观点不是十分明确。 3. Einstellung6主要涉及学术观点,即关于一个问题的一种固定观点。“take”在这种搭配中相当于einnehmen ,“to”相当于zu 或gegenüber Seine Einstellung dem Leben gegenüber. 他对生活的态度。 Meine Einstellung ist, dass der Streik gerechtfertigt war. 我认为,这次罢工是理由充分的。 Er nahm den Kritikern gegenüber eine h?chst feindliche Einstellung ein. 他对评论家持一种敌对的态度。 Er hat eine h?chst gesunde Einstellung Sexualfragen gegenüber. 他对于两性问题持一种非常健康的态度。 Ich bin mir über meine Einstellung nicht ganz klar. 我的观点还不是十分明确。 1 Befragen 意思是“彻底地,坚持地质疑”,Anfragen(bei jemandem)意思是关于某事进行“询问;调查”并得到一个简短的回答,大多指官方的。Sie k?nnten bei dem betreffenden Minister anfragen. 关于此事她可以询问相关部门的部长Ausfragen:彻底质疑,质问,审问 2 Fragen 在广告词中使用被动态意为“被需要”。Dieser Artikel wird sehr gefragt.人们都需要这件商品。与名词Nachfrage比较。 3 Haltung 也可表示“托架”,即人体的骨架 4 Verhalten 表示已解释过的类型之间的关系。但是“Relationship关系,联系”则是Verh?ltnis, 它不表示“态度”。见“relaion”。 5 Verhalten也可用于描述化学反应。 6 与Einstellung, Stellung, 和Verhalten有关的动词应用广泛。注:eingestellt sein(只能用sein); sich stellen zu etwas(只能用作反身动词); sich verhalten(只能用作反身动词); 你对于……的态度是什么?(用于随意的问题) Wie stellen Sie sich zu...? Was ist Ihre Einstellung...? 希望得到更多具体的答案。 35 4. Stellungnahme 只涉及对于重大问题的态度,它可以表示对于公职权力和官方评价的态度。因为词中包含nahme,它不能与einnehmen 搭配。 Seine Stellungnahme in der Alkoholfrage. 他对酗酒问题的态度。 Die Regierung beh?lt sich ihre Stellungnahme vor. 政府保留自己的态度。 Die Berichte wurden ohne Stellungnahme weitergeleitet. 这份报道没有传达出态度。 5. Stellung:一个人对于某人某物的内心立场。因为它是自然的,自发的,所以它不会被反映所影响。在这种意义中,它后面要加zu。词组Stellung nehmen 表示官方的态度和评价。 Seine Stellung zum Tode. 他对于托德的看法。 Der Minister hat schon Stellung dazu genommen. 部长已经对此提出了看法。 ATTRACT吸引 1. Anziehen有以下用法:(a)自然的力量;(b)激起愉快的感觉或预期1(c)使人成为信徒。被某人或某物吸引到:von jdm., etwas, angezogen sein. 为某人或某物吸引:zu jdm., etwas, hingezogen sein. Der Magnet zieht das Eisen an. 磁石会吸引铁。 Salz zieht Feuchtigkeit an. 盐会吸引湿气。 Sie zieht ihn stark an. 她强烈地吸引着他。 Das Bergsteigen zieht ihn nicht an. 爬山不能吸引他。(他不喜欢爬山。) Dieser Beruf zieht mich nicht an. 这个工作不能吸引我。(我不喜欢这份工作。) Der Kommunismus zieht viele Menschen an. 共产主义吸引了很多人。 Er fühlt sich von ihr stark angezogen. 他觉得自己被她强烈地吸引了。 Er fühlt sich zu ihr stark hingezogen. 他觉得自己被她强烈地吸引了。 2. auf sich ziehen 通常的意思是“吸引向自己”,此意义不同于上一部分,可以翻译为“吸引注意力”,尤其隐含某人故意做出某些努力的意思。多用于某物作为“erregen”的主语时。在对话中,更常使用的的是更短的短语,如:aufmerksam werden, auffallen(吸引某人的注意) Ich versuchte, seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehen. 我尝试着将他的注意力吸引过来。 Wir zogen feindliches Feuer auf uns. 我们把敌人的火力吸引过来。 Das Bild erregte meine Aufmerksamkeit. 这幅图吸引了我的注意。 1同义词有:zusagen, reizen(见“charm 魅力”),Der Posten reizt mich nicht.这个岗位不能吸引我。 2吸引某人的注意力:jdn. auf etwas aufmerksam machen. 36 Sein Gesichtsausdruck fiel mir auf, lie? mich aufmerken. 他的表情吸引了我的注意力。 Als ich vorbeiging, wurde ich pl?tzlich auf seinem Gesichtsausdruck aufmerksam. 当我路过的时候,我被他脸上的表情吸引了。 A VOID避免 1.meiden和vermeiden完全不同的用法 (a)Meiden正常情况下意思是避免(i)人(ii)地点(iii)对人或地点有影响的具体情况。它的意思是:与某人或某地保持安全距离。 Ich habe ihn immer gemieden. 我一直和他保持距离。 Er meidet seine alten Freunde. 他避开他的老朋友。 Er meidet den Ort, wo er überfallen wurde. 他避开那些可能会遭到袭击的地点。 Er hat den Krieg gemieden(只用于有战争威胁的意思,即一个地点). 他避免了冲突 Ich habe die Gefahr, die mit diesem Weg verbunden ist, gemieden(i kept away from the place where the danger was). 我避开了这条道路连接的危险。(我与危险的地方保持距离) (b)Vermeiden正常情况下用于避免做某事,后面跟名词或动词原形词组。 Er hat den Fehler diesmal vermieden. 他这次避免了错误。 Sie müssen jede Anstrengung, alle Aufregungen, vermeiden, solangs Ihr Herz geschw?cht ist. 只要她的心脏还是这么虚弱,她就必须避免所有劳累和激动。 Wir müssen jede Anspielung auf dieses Thema vermeiden. 关于这一问题我们必须避免所有转弯抹角。 Schweden hat den Krieg vermieden. 瑞典避免了冲突。 Ich vermied es, ihm meine wahre Meinung zu sagen. 我没有告诉他我的真实想法。 Ich habe die Gefahr vermeiden, zu viel tu sagen. 我没有说太多,以免危险。 2.meiden和vermeiden的区别很细微的情况下,即使是很认真的说话者在对话中也总是更倾向于使用vermeiden,因为meiden听起来有些矫揉造作。 两者的区别就在于meiden强调意图,而vermeiden只注重结果或者说明而不强调意图。因此meiden能够更加生动地表现出句子主体的思想状态。当强调避免某事的紧急需要或是避免该事物的顾虑时,使用meiden是合适的。有时它的强烈程度使它与“shun”相似。字典上的解释是:dieser Ausdruck wird in guter Sprache gemieden.托马斯·曼在《特里斯坦》中用meiden与动名词连用做宾语,而不用通常的vermeiden,是为了说明句子主体特殊的思想(Herr Spinell):‘V on da am mied er das Zusammentreffen mit Anton Kl?terjahn so weit als tunlich.’ 1在对话中更常使用的是jdm. aus dem Weg gehen 。 37 只有成名作家才能使用这种动名词(或动词原形)作宾语的用法。 因此当不需要特别强调时,vermeiden就是一般的用法,但要除掉1.(a)中的情况。因此可以说:wir haben dieses Thema vermieden(我们避免了这个话题。)但要说wir müssen ein so heikles Thema um jeden Preis meiden.(我们必须不惜一切代价避免这样一个棘手的问题。)vermeiden后面加人作宾语的用法有时发生,但是这种用法很不正式。因此:‘Ich w?re so gern einmal mit ihm grob geworden, aber man konnte nicht dazu kommen. So vermied ich ihn lieber, obwohl er mich zu suchen schien’(Theater, Hermann Bahr赫尔曼·巴尔).1下面来自Feuchtwanger(福伊希特万格)写的Die Brüder Lautensack(《劳腾萨克兄弟》)的句子可能会更加生动,因为作者很明显在描述主人公的意图和思想态度。‘Proell, nachdenklich, mühte sich, den Blich des anderen zu vermeiden, versuchte, skeptisch zu l?cheln.’更多例句见下: Meiden Sie unter allen Umst?nden dieses Thema. 请您在任何情况下都避免这一话题。 Wenn Sie es machen k?nnen, vermeiden Sie dieses Thema. 如果可以的话,请您避免这一话题。 Ich meide diese Verpflichtung. 我避免了这一责任。 Ich vermeide alle Verpflichtungen. 我躲过了所有责任。 Meiden Sie Alkohol. 请您避免饮酒。 Der Arzt sagte mir, soweit ich kann, soll ich Alkohol vermeiden. 医生告诉我,如果可以的话我应该避免饮酒。 …...und es schien, als ob er nicht nur die undelikaten ?u?erungen tiefer und feierlicher Gefühle, sondern auch die Gefühle selbst fürchtete und mied.?(Thomas Mann托马斯·曼,Buddenbrooks《不登布鲁克家族》) BAD, EVIL, WICKED 坏的,邪恶的 副词“badly”翻译起来比较难,因为在德语中表示这个意义的形容词用法和对应的副词的用法有时会有一定区别。 1. Schlecht:缺少主动意义,表达不能达到被视为正当的或令人钦佩的标准,不含情感评价意义。因此在潜在意义中不同于“bad(坏的)”(见schlimm)。它所表达出的不足可以表现在各个领域,如:道德、智力、美学、物质、体力、实用性等。(不同于其他词汇)这种判断完全是客观的。 在涉及到质量方面时,它也可以被翻译为“低劣的”,在使用这一意义时,德语“坏的”和“低劣的”之间的区别只能用迂回的话语来表达。(如:一场低劣的、坏的表演)。当应用到饮食领域时,它表示质量低劣,除非某种特别的食物或饮品不包含这种意思。(ein schlechtes Ei=难吃的、煎糊了的鸡蛋)。“难吃的”在这种情况下只能用“schlecht werden(被煎糊)”或者一些特殊的方式(如:das Fleisch ist ein bi?chen angegangen.)来表达。 1vermeiden 加人作宾语的例子也会发生,尤其是在旧式德语中。‘Er shien...sie(她) absichtlich zu vermeiden.’‘Er vermied mich mit sichtlicher Angst und Beklemmung’(这两个例子均来自E. T. A. Hoffmann的作品Die Elixiere des Teufels).?Ich vermied meine Freundin und begrü?te sie kaum?(M?rike,Lucie Gelmeroth) 38 “对……有害”可以被翻译为“schlecht für”。 应用于人时,它表示人的性格堕落、卑鄙,而不表示“淘气、顽皮”。 应用于非人短语时,它表示健康、经济状况和大体情况。 它作为副词使用时,可以对应本身形容词的所有意义。但有特殊的副词用法表示“几乎不”,“不很好”(如:ich kann heute schlecht kommen). Ein schlecht Mensch(Mann 表示“丈夫”)一个坏人,ein schlechter Kerl一个坏小伙, ein schlechtes Kind 一个坏孩子(以上三个例子中意思是:品格差),ein schlechter Lehrer(不合格的),ein schlechter Pr?sident(缺少总统必备的品质),ein schlechtes Buch(作为一部作品没有价值,但不是堕落的),ein schlechtes Gedicht一首不好的诗, ein schlechter Geruch一种难闻的气味, schlechter Geschmack难吃的味道, eine schlechte Gewohnheit一座坏房子(不一定造成伤害), eine schlechte Zensur一个不 合格的检察官, ein schlechter Einflu?一种坏影响(仅仅隐含造成伤害的意思,即因为影响而造成的吸引。),ein schlechter Ruf,一声刺耳的尖叫schlechte Absichten邪恶的目的, ein schlechter Scherz低劣的玩笑, ein schlechtes Deutsch差劲的德语, ein schlechter Lügner(不聪明的), eine schlechte Gesichtsfarbe糟糕的脸色, schlechtes Wetter糟糕的天气, ein schlechtes Gewitter拙劣的雷雨(只表示舞台上表现糟糕的雷雨), schlechtes Fleisch质量差的肉(质量低劣的), schlechter Stoff低劣的材料(质量差的), schlechte Qualit?t低劣的质量. Das Fleisch ist schlecht geworden. 肉变质了。 Es war schlecht von Ihnen, mich hinters Licht zu führen. 我驶向光明对你不利 Zu viel Rauchen ist schlecht für Sie. 吸太多烟对你不好。 Es ist schlecht für sie, allein zu leben. 对她来说独居没有好处。 Er spricht schlecht, er arbeitet schlecht, er hat schlecht geschlafen, er hat sie schlecht behandelt, er denkt schlecht von ihnen. 她对他印象很差,说话拙劣,工作笨拙,跑步不快,处理事情也不高明。 Er geht ihm gesundheitlich, gesch?ftlich, schlecht; es steht schlecht mit seinen Pl?nen; mir wurde schlecht bei dem Gedanken. 他的健康和经济状况都不好;他的 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 进行的不顺利;我的思想变得堕落。 2.Schlimm不同于schlecht,它在涉及到客观的事实、人物或事件时比较不明确,并且表达关于事实的客观感受。再修饰物体时它表示“效果不好”,即不是人或事物本身不好或质量差。它的不明确性表现在,在实际的坏影响和可能性之间动摇。Ein schlechte Lage表示实际而明确的坏,并且暗示了没有改变的可能。 39 Ein sclimme Lage虽然不排除实际的不利,但表示这种情况没用最终确定,还可能继续发展,可能变好也可能变坏。在它表示发展可能性的时候,schlimm与“serious 严重的”很相似(如:eine schlimme Verwundung严重的伤势)。 它主要与不表示也不暗示结果的词连用。 通过各种方式,schlimm也可以表示出说话者的情感因素的参与,比如强调和熟悉感。有些名词可以被schlecht修饰,当schlimm修饰这些名词时,它的的特点就变得十分清晰,以至于整个短语不再体现出客观性。在以下例句中,每个的语气都各有不同,第一个是客观疏远的,第二个则体现了宾语的情感印象。(a)Wegen seines schlechten Rufes ist er nicht gew?hlt worden.他的坏名声导致他选举失败了。 (b)Halten Sie sich lieber fern von ihr, sie hat ja einen ganz schlimmen Ruf.虽然她名誉不好但您依然爱她。Schlecht 可以被用在第二个例子中,但会改变此句的语气,而schlimm不能用在第一句中。 Schlimm的主观性特征的另一个结果就是,虽然它要比arg和übel表达的意思更为严重,但不像schlecht那样表现出客观的严重性,因此它在表达客观的恶劣状态时不如schlecht那样强。Sein Einflu? ist schlechtgewesen要比sein Einflu? ist schlimm gewesen表达出的意思更加明确,后者只是表示它的影响导致了一些蠢事。 另外,从schlimm表达的情感联系来看,除非名词本身就具有这种特点,否则它不能修饰一个指示人的名词。因此,虽然它不能与Mensch(人)连用,但它可以 这样使用:du bist mir aber ein ganz schlimmes Bürschchen,ein schlimmer Patron.(你对我来说是一个很坏的小伙子,一个很坏的家伙) 另一方面当它修饰一个仅仅指出实际或是可能导致的结果,而不表示质量好坏的名词时,它所呈现的主体性色彩程度更弱一些。(如:schlimme Folgen, ein schlimmes Zeichen, ein schlimmer Unfall). Schlimm 可用于表示身体某处“疼痛的”意思(见b?se),但只能用于修饰语,而不能用于表语。 当作副词的时候,schlimm只能用于某些固定词组之中:die Sache steht schlimm(这件事很坏); schlimm dran sein(对此来说很坏)(以上两种情况中schlimm既可作形容词也可做副词);er ist schlimm zugerichtet(他被严重地打伤了); ihm ist schlimm mitgespielt worden(他受到了虐待). Schlimm 有时也会出现在一些不标准的德语用法中。如:es geht schlimm(它变质了), ich habe ihn schlimm ausgezankt(我把他狠狠地骂了一顿), schlimm krank(严重的病)。 以下的例句可以被分为两种: 40 (a)在句中必须用schlimm而不能用schlecht;(b)如果必须有一些语气的变化,也可以用schlecht来修饰句中的名词。 (a)Wir haben eine schlimme Niederlage erlitten. 我们遭受了严重的失败。 Der Schaden ist schlimm. 损失很严重。 Er hat einen schlimmen Anfall von Rheumatismus gehabt. 他的风湿病发作的很严重。 Das war ein schlimmer Fehler. 这是一个很严重的错误。 Das ist ein schlimmer Bi?.Bisse? 这个咬伤很严重。 Er hat einen schlimmen Versto? gegen das Anstandsgefühl begangen. 他严重违反了礼仪。 Wir haben ein sehr schlimmes Gewitter gehabt.(可以表示损害). 我们遭受了一场糟糕的雷雨。 Seine Schmerzen sind heute ganz schlimm. 他今天感到疼痛很剧烈。 Das Schlimmste ist, dass er sich seiner Taktlosigkeit garnicht bewusst ist. 最糟糕的是他完全没有意识到自己的不礼貌。 Ich befürchte das Schlimmste. 我害怕最坏的事会发生。 Es wird schlimm für Sie sein, wenn Sie dabei ertappt werden. 如果你被抓住了会对你很不好。 Ich habe einen schlimmen Finger. 我的手指受伤了。 (b)Das sind ja schlimme Aussichten. 这些都是不好的前景。 Die Nachrichten werden immer schlimmer. 传来的消息变得越来越不利。 Wir haben schlimme Zeiten durchgemacht. 我们经历过一段困难时期。 Er ist in einer ganz schlimmen Lage. 他处在一个非常不利的处境 Ich wei? nicht, was die Kerle wollen, aber sie kommen ja sicher mit schlimmen Absichten. 我不知道这些小伙子想干什么,但他们一定有一些不好的打算。 Ach, eine schlimme Gewohnheit ist das! 啊,这是一个多么不好的习惯! Ich habe schlimme Erfahrungen mit ihm gemacht. 我和他有一段不愉快的经历。 3. Arg 表示所支配的宾语十分醒目,因为它非常恶劣。它并不表示宾语具体的情况,只表示对这种恶劣程度的印象。Der Schaden war sehr arg这一陈述明确的表明了这种特点。同时arg也表示出说话者对所表达事实的情感,但这种感情并不强烈,而且它所表达的恶劣程度不如schlimm表达出的强。比如它可以暗示一种同情,这种同情可以是真诚的,也可以不是真诚的,也可以表达一种语气友好的责备。因此,arg和schlimm的区别在于(i)表达出的关于宾语的情况更少,(ii)表达出的情感更弱。 虽然arg的某些含义在德语中普遍使用,但有一些含义只用在地区性的德语中(尤其是南德意志和奥地利)。这些地区性的用法中有一些流传广泛但现在已经变得式样陈旧,多与圣经有关。总体来说,arg在修饰罪恶时可以自由使用,但作副词时的适用范围要比作形容词时窄(见下一段)并且用于修饰人、人的思想、感觉和样貌时,相比指示纯粹的罪恶,arg的使用则更加有限。因此,Der Arge(恶魔), ein arger Schelm(一个邪恶的骗子), arge Gedanken(恶念)有一种老式的风味, 41 但是ein arger Lügner(彻头彻尾的,可恶的)(一个彻头彻尾的骗子),ein arger Sp?tter (一个可恶的嘲讽者), ein arger Opiumraucher(一个可恶的大烟鬼)等用法仍可以在德国各地使用。这种类型的名词指代的人是施事者,arg表示他很大程度上沉迷于他干的坏事。表示客观的恶劣的例子如下:eine arge Niederlage(一次恶劣的失败), ein arges Missverst?ndnis(一个糟糕的误会)。 作为副词时arg的用法受到更多限制,只能用于方言或者老式的措辞。当它修饰形容词时有一些特殊用法,arg hungrig(非常饿), arg sch?n(太好了), arg saudumm (糟透了)等都是德国西部的日常用语。当arg与动词连用时它的位置非常复杂,以至于无法清晰的区分出那些是标准用法,那些是方言用法。因此以下解释只能描述一下这种区分的倾向。arg最流行的标准用法指的是某种行为的状态或结果。也就是说它较少用于表示很好的活动或某人清楚的行动。因此如果它修饰的明确的动作是由一个人发出的,它就不能在主动句中与及物动词连用,否则就将注意力从动作的结果吸引到了动作本身或是主语身上。例如:er wurde arg verwundet, besch?digt(他受了重伤,不能动了); der Schuss(即一个非人主语) hat ihn arg verwundet(但不能用在‘我重伤了他’句中)(子弹重伤了他)。另一方面,不表示明确行动的动词则可以用于主动句中(如:ich habe ihn arg zugerichtet我严重地伤害了他)。与不及物动词连用,如:er lügt sehr arg(他经常说谎), er hat arg gelitten(一 种状态)(他病得很重)。 由于arg表示某种重大的事,它作为副词更多地与动词verwundet(受伤), besch?digt (损伤)连用,较少与gebissen(咬,刺痛)这种动词连用。 在方言中,arg可以用于各种搭配,如:der Hund hat mich arg gebissen, er singt sehr arg.1 以下是arg用于标准德语时的例句: Er hat arge Kopfschmerzen. 他头疼得厉害。 Die Schmerzen sind heute sehr arg. 今天疼痛发作得非常严重。 Es besteht ein arger Mangel an Nahrungsmitteln. 食品匮乏非常严重。 Sie haben sehr arge Fehler gemacht. 您犯了一些很糟糕的错误。 Das war ein arges Missverst?ndnis. 这是一个很糟糕的误会。 Die Niederlage war arg. 这次失败非常惨痛。 Das ist doch zu arg(这就是极限了) 这也太糟糕了。 Er hat mit seinen Planungsversuchen arge Verwirrung angerichtet. 他在做 规划 污水管网监理规划下载职业规划大学生职业规划个人职业规划职业规划论文 实验时造成了糟糕的混乱。 Did K?lte, die Hitze, ist heute sehr arg. 今天非常寒冷/炎热。 Er ist ein arger S?ufer.(这里schwer更常见) 他是个大酒鬼。 Er wurde arg geprügelt. 他被痛打了一顿。 Das Buch ist arg zerlesen. 这本 关于书的成语关于读书的排比句社区图书漂流公约怎么写关于读书的小报汉书pdf 被翻得很破旧了。 Man hat ihm arg mitgespielt. 人们曾经严重地虐待他。 Man hat ihn arg zugerichtet. 人们重伤了他。 1 arg在歌德的《少年维特的烦恼》中有以下老式用法:das ist die Sünde, die ich ?rger hasse am Menschen als alle andere.(那是我最厌恶的人类的罪恶) 42 Das hat uns arg durcheinandergebracht. 这是我们变得一团混乱。 Wir haben uns arg in ihm get?uscht. 我们已经在这件事上大错特错了。 Der Sturm hat das Haus arg besch?digt. 风暴已经严重破坏了房子。 4.übel表示一种情感上的厌恶,尤其适用于冒犯别人感觉的行为,但大多情况下 不表示被排斥的人或事所具有的客观特点。但是在少数情况下他模糊地暗示刑事 意义上的厌恶(如:ein übler Patron, Geselle一个可恶的家伙)。英语中“nasty” 比“bad”更适合做这个词的等价词。 由于übel不表示客观陈述,所以他的应用范围几乎没有限制。(作形容词和作副词 时都不受限制)。 Nicht übel 可以像“not bad”一样使用表达“很好”的意思。 只有在口语中übel 和“evil邪恶的,讨厌的”相同,即表达上述übel的正常意义。 在早期德语中,它表达客观意义的用法范围比现在更大一些。 Ein übler Bursche一个讨厌的家伙, ein übles Buch一本很差的书, ein übler Geschmack一种讨厌的味道, üble Nachrichten坏消息. Das Ergebnis war ganz übel. 结果非常糟糕。 Der Film war garnicht übel. 这部电影挺好看的。 Er ist übel daran. 他生活很困难。 Mir wurde übel dabei. 我觉得不舒服。 Ich g?nne ihm übles. 我不憎恨他的恶劣 5.B?se 表示道德上“邪恶的,不道德的”和“邪恶的”,它同样也可以表示病痛 折磨某人。当(作形容词)用于表示身体某一部分的疼痛时,它比schlimm表示 的意思更强并且暗示有炎症。指疾病时它含有“恶性的”意思(参看b?sartig)。 在所有用法中它都能很主动地表示出“有害”的意思,或者至少表达“希望造成 伤害”或是其他类似的意思(比如“威胁的,险恶的”)。 Ein b?ser Mensch, Charakter. 一个邪恶的人/一种邪恶的性格 Der B?se(the devil). 恶魔 Eine b?se Zunge疼痛的舌头, eine b?se Tat,邪恶的行为ein b?ser Lügner一个邪恶的说谎者, b?se Gedanken邪恶的想法, ein b?ser Einflu?有害的影响, b?se Absichten邪恶的意图, ein b?ses Gewissen邪恶的内心, eine b?se Krankheit严重的疾病, b?se Nachrichten坏消息, b?se Tage倒霉的日子, b?se Zeiten邪恶的时代, ein b?ser Finger疼痛的手指, ein b?ses Auge一只疼痛的眼睛. 6.副词 因为schlimm 和arg的副词用法有限制,必须使用一些其他的词。Schwer(极其痛苦地,严重地)很常用,但它表示的意思要比“badly坏地”更强烈,更具体(如:er ist schwer operiert worden.他手术情况不好;er ist schwer gestürzt.他觉得身体不舒服) Garstig,险恶的,下流的,只能用于冒犯某人感觉的事。 43 某些常用的词语有些口语化。Tüchtig(很,大量的)这样用时就接近口语化。比如: Der Wind hat mich tüchtig zerzaust.(风吹得我头发非常蓬乱)。见“sever严峻的”的注脚(315页,第4条(b))。另一种表达:Er ist in seinem Examen restlos durchgefallen 他在考试中彻底没能通过。 BEAR 意为:忍受,忍耐 1. Tragen概括地表示去“承受”,去接受一切被视为负担的事物。它不一定能体现出感觉上的负担,宾语一般表现为本身就是一种负担。因此tragen不能用在以下句子中:我受不了他的声音。在更早的德语中,它有时相当于ertragen的意义。 Sie müssen die Verantwortung dafür tragen. 您必须对此负责。 Die Transportkosten müssen von Ihnen getragen werden. 运输费用必须由您来承担。 Sie trug ihr Schicksal ohne zu klagen. 她毫无怨言地承受命运的安排。 Er hat den Verlust zu tragen(经纪上地) 他承受了损失。 ‘Er trug ihre Unarten mit Geduld?(Goethe, Das M?rchen歌德《童话》)(只有 ertragen可以用于当代的普通散文中)。 他耐心地容忍着她的淘气。 2.Eertragen 意味着“有能力承受”,能够忍受一件事,因为它与我们的身体构造,精神水平,感情状态相符合。它表示在任何一个特定时间去承受一件事的能力其实要弱于我们总体的性格特点。1 Er vertr?gt keine Kritik. 他不能承受批评。 Nicht alle Wahrheiten vertragen eine objektive Analyse. 不是所用真理都能经得起客观的分析。 Er vertr?gt keinen Spa?. 他非常无趣。 BEAT, THRASH 击打 Prügeln 首先意味着用棍子或藤条“实施体罚”,其次也可以是用某人的手、拳头或者类似的东西打,用作反身动词时,它表示打架,搏斗,尤其是指赤手空拳地搏斗。Verprügeln 强调动作的结果,即它所造成的损害。 Der Vater prügelte seinen Sohn. 父亲打了他的儿子一顿。 Sie haben sich geprügelt. 他打架了。 Sie haben sich schrecklich verprügelt. 他被狠狠地打了一顿。 1 Vertragen 经常被翻译成其他英语单词。见“take 接受,拿”,Mein Magen vertr?gt keine Pfannengerichte.(我不爱吃油炸食品)。也可见“agree 同意”,Sich mit jemandem vertragen: 与某人相处友好。 44 BEFORE(连词) 在……之前 Bevor 是一个总体的概念,Ehe只能用于有情感因素参与时,经常带有一种紧急的意思,暗示动作的时机快要错过了,有时可以当做一种警告。1 Bevor wir landeten, wurde unser Gep?ck von einem Zollbeamten durchsucht. 在我们到达前,我们的行李就被海关官员检查过了。 Ehe er es verhindern konnte, war er gefangen. 他还没来得及阻止就被捕了。 BEHA VE,BEHA VIOUR,CONDUCT2表现,行为举止在德语中没有一个词的含义范围像“behave”和“behaviour”一样宽泛。这两个英语单词可以用于描述人、动物和事物,当用于人时它可以有意识的也可以是无意识的,可以是直觉的也可以是凭意志的,或者是经过训练的结果。它被用于人和动物时,是作为一种心理学的,有科学基础的概念。 1.Benehmen 和反身动词sich benehmen指的是作为社会自由人的个体的行为。它暗含着一个标准,即普通的体面的人或是社会中有礼貌的人所采取的举止。(Er hat kein Benehmen他举止不礼貌。)因为词中暗含的指示人类个体的意味很强,所以它不能用于指示一个群体(如一个国家)或指示一种官方的行为。 Sein Benehmen ist gut, schlecht, h?flich, haarstr?ubend. 他的举止是好的/坏的/有礼貌的/令人惊骇的。 Sein Benehmen l??t viel zu wünschen übrig. 他的行为非常不理想。 Er hat sich mir gegenüber sehr freundlich benommen. 他表现得对我非常友好。 Der Kerl benimmt sich sehr komisch. 这个小伙子举止很奇怪。 2.Betragen 和反身动词sich betragen指的是特殊的准则,规则和惯例,很大程度上与“conduct行为”类似。像“conduct”一样,它带有一种很强的道德责任的意义,因此指示某人有意识的行为。因此它只能用于表示人类的行为。 Der Junge hat sich in der Schule schlecht betragen. 那些年轻人在学校表现不好。 3.Sich aufführen与一个表示礼貌的副词连用,表示某人的行为给别人留下的印象,展露的头角。它暗含的意思是某事不同寻常,并隐含主观意义。与它搭配的副词需要比“gut好”更具有表现力。 Er hat sich bl?dsinnig, tadellos, aufgeführt. 他表现得很愚蠢/完美。 Die Soldaten haben sich schlecht aufgeführt. 士兵们表现得很差劲。 1在对话中,应尽量避免使用bevor 和ehe,而使用其他合适的连词来代替它们。如:als,后面的主句中搭配schon, Als sie heraufkam, hatte sie schon sauber gemacht. 在她回来前,她已经打扫了房间。 2举止,行为,即作为训练的结果,用Haltung。详见“attitude”词条。 45 4.Verhalten 和反身动词sich verhalten可以表示特定条件下有意识或无意识的行为。因此它可以用作一种心理学的概念来指示个人或动物的行为,或用作一种科学的概念来表达物质(的反应)。当一种行为中反映的态度受到重视时(如在于一个国家或政府的关系中),它也是合适的表达。 Unter diesen Bedingungen verh?lt sich der Mensch ganz passiv. 在这种条件下,这个人的行为非常被动。 Ru?lands Verhalten in der Angelegenheit war unverst?ndlich. 俄罗斯对这件事情采取的行为是不可理解的。 BELIEF 相信,信仰 1.Glaube和“belief”都有以下含义:(a)对某人、某事的信任或对上帝的信仰;(b)部分受情感影响,思想上相信某事是真的;(c)被相信的事情,即受到相信的内容或相信本身这个状态。但英语中“belief相信,信仰”要比德语Glaube意义更加宽泛。Glaube 暗含着更加全盘接受某些内容并且比“belief”更不注重理性的证据。当glaube 后面跟一个dass从句时,它的上述特点体现的就更加清楚(尤其是在im Glauben, dass...这种表达中)。Glaube意味着比“belief”更加轻信,易受骗,因此Glaube接近于绝对的,完全的信任和信仰。同英语中的“faith信任,信仰”一样,Glaube没有复数形式。2,3 Mein Glaube an ihn, an Gott, an die Güte der menschlichen Natur, ist unerschü tterlich, ist erschüttert. 我对他的信任/对上帝的信仰/对人性善良的信任/ 是不可动摇的/动摇了。 Sein Glaube, dass alle gegen ihn sind, ist typisch für seinen jetzigen Geisteszustand. 他觉得所有人都在反对他,是他现在典型的心理状态。 Er handelte im Glauben, dass er mir damit helfen würde. 他坚信他会帮我。 Das ist mein Glaube. 这是我的信仰。 Er ist bereit, für seinen Glauben zu k?mpfen. 他准备为自己的信仰而战。 2.当“belief看法”作为“opinion观点,看法”“conviction信念”“supposition见解”以及类似的词的同义词时,也就是说它表示有限的信任并且不排斥对证据的依赖时,它应该被翻译成德语的Meinung, überzeugung, Annahme等词。类似地,当它的意思是对某人的信任需要考虑一番,尤其是这种信任存在疑虑时,它应该用德语词Vertrauen来表达。见“trust信任”词条的解释。 Ich neige zu der Ansicht, dass die Aufgabe unsere Kr?fte übersteigt. 我倾向于认为,这一任务超出了我们的能力。 Es ist meine überzeugung, dass ein dritter Weltkrieg nicht unvermeidlich ist. 我相信第三次世界大战并非不可避免。 1对于Verhalten更详细的解释见“attitude”词条。 2 glauben作为动词的时候不排除对于证据的检验。见“think思考”词条。 3在英语中“faith忠诚”也可以用作词组im guten Glauben(真诚), auf Treu und Glauben(真诚)的等价词。 46 Seine Annahme, dass die versch?rften Ma?nahmen ruhig hingenommen würden, erwies sich als falsch. 他关于严厉的措施将被人们平静的接受的假设被证明是错误的。 So viel ich wei?, hat er das Angebot angenommen. 据我所知,他已经接受了这一提议。 BELONG属于 1.Geh?ren (加第三格) 表示所属关系。 Das Buch geh?rt der staatsbibliothek. 这些书属于国家图书馆。 Der Hut geh?rt mir. 那个帽子是我的。 Neu-Kaledonien geh?rt Frankreich. 新喀里多尼亚属于法国。 2.Angh?ren:是社会的一员或是团体中的一个单位。 Er geh?rt einem Musikverein an. 他是一个音乐社团的一员。 Welchem Jahrhundert geh?rt Klopstock an? 哪个世纪属于Klopstock? Dieses Buch geh?rt meiner Bibliothek an. 这些书都是我书库的一部分。 Er geh?rt dem Jahrgang 1920 an. 他是十九世纪二十年代的人。 3.Geh?ren(加zu)在表示“是……一部分”的意思是类似于angeh?ren,但它表达的是整体中必须的,不可或缺的部分。 Der Teil (des Buches) geh?rt zum Ganzen. (这本书的)这一部分属于整体。 Dieses Glas geh?rt au meiner Uhr. 这些玻璃是我的手表上的部分。 Die Worte geh?ren zu diesem Lied. 这些句子属于这首歌。 Elsa? geh?rt jetzt zu Frankreich. 阿尔萨斯现在属于法国。 Die baltischen Staaten geh?ren zur russischen Interessensph?re.(angeh?ren也可以 表示“是……成员”的意思)。 波罗的海沿岸国家属于俄罗斯的势力范围。 4.Geh?ren(加in)用于表示某人或某物属于的地方,它本身的位置,并且在引申义中表示人或物被划分的类别。它也可能搭配其他介词(如auf, unter, vor)。 Dieses Buch geh?rt in die Staatsbibliothek. 这些书被收藏在国家图书馆。 Er geh?rt in diese Menschenklasse. 他属于这个阶层。 BEND, BOW, STOOP, INCLINE弯腰,鞠躬,屈背,倾向 1.Biegen 使物体向任何方向弯曲。做不及物动词时,它表示一个物体改变了方向(如:公路)。它强调弯曲的曲线或角度。 Er bog den Draht, das Eisen. 他把金属丝/剑拧弯了。 Der Nagel ist gebogen. 指甲被折弯了。 Der Mast, der Zweig, biegt sich im Winde. 桅杆/嫩枝被风吹弯了。 Mein Arm ist so steif, dass ich ihn nicht biegen kann. 我的胳膊如此僵硬,以至于没法弯曲了。 Er sa? mit gebogenem Rücken da. 他弯着腰坐在那里。 Die Stra?e biegt hier nach rechts (ab). 街道在这里向右拐了。 1 Geh?ren zu 也可以表示“是……其中之一”的意思。Er geh?rt zu den Besten in der Klasse.(他是班里最好的学生之一)。还可以表示“需要”,Es geh?rt Mut dazu.(这需要勇气)。 47 2.Bücken 是“弯腰”“向前或向后躬身”等意思的一个总体概念。它大多数情况下用作反身动词,并且暗示着弯腰去捡某样东西或是穿过某个较低的通道。它的过去分词本义和引申义用法都和“stooped弯着腰的”类似。(即可以用于年龄、事业以及类似的方面)。 Er bückte sich, um einen Bleistift aufzuheben, um in den Wagen einzusteigen, um vom feindlichen Feuer nicht getroffen zu werden. 他弯腰捡起一支铅笔。/他弯腰进入车内。/他弯腰以不被敌军的子弹击中。 Er ist vom Alter, Kummer, gebückt. 他向年迈/忧愁屈服了。 3.Beugen 表示“向下弯曲”,一般是由于某样东西的重量(本义或比喻义),暗示着崇敬和服从。因此它可以被翻译成“to bow鞠躬”或“to bend弯腰”表示身体某一部分的动作并体现一种情感的态度。用作反身动词的时候,它的意思是“鞠躬”来表现对某种更高权利的“服从”而不是在打招呼。 Der Zweig war unter der Last der Früchte gebeugt.(向下弯曲,gebogen只是强调弯曲但不一定是由于重量而弯曲)。 树枝被果子的重量压弯了。 Er beugte das Haupt, als er die traurige Nachricht vernahm. 当听到这个悲伤的消息时,他深深地低下了头。 Er ist vom Kummer tief gebeugt. 他因为忧愁而垂头丧气。 Er muss sich vor dem Schicksal beugen. 他必须向命运低头。 4.Verbeugen 只能用作反身动词,表示“鞠躬”打招呼的一般概念。1 Er verbeugte sich, als er vorgestellt wurde. 当被提到的时候,他鞠了个躬。 5.Neigen 用于描述人的动作时,是表示赞成或理解的一种表现;用于描述物体时,表示的重量要比用verbeugen轻一些,即“to incline倾斜”。2 Sich verneigen意思是“鞠躬”来打招呼,但用的比sich verbeugen要少,并且暗示着只是客套的虚礼。Sich neigen用于打招呼的意思时,表示鞠的躬并不深。 Sie neigte das Haupt, um ihm ihre Huld zu bezeigen. 她低下头对他表现出了慈爱。 Die B?ume neigten ihre ?ste. 大树的树枝倾斜着。 Er neigte sich vor dem Fremden. 他对陌生人微微鞠了一躬。 Er verneigte sich auf galante Art. 他倾倒于优美的艺术。 BLAME, CENSURE 责难,责备 1.判断某人或某事是否应受到谴责。意思是指何人或何事应该对已经做下的行为或事情已有的状态负责,并且唯一重要的是,此人或此物是否应受到谴责。 1 Knicksen:行屈膝礼。 2 Neigen一般可以由于描述任何逐渐倾斜或下降的事物。Die Stra?e neigt sich hier zur Stadt(倾斜)。(这条街在这里逐渐向城市倾斜。) 3 Blamieren经常用在对话中,大多数情况下用作反身动词,不表示“责备”,而表达“put in the wrong陷于错误,归咎于”,经常是说某人在别人面前觉得自己渺小而傻气。Er hat sich gewaltig blamiert. (他出了个大洋相)。Er m?chte sich nicht blamieren.(他不想出丑)。名词形式也是一样:das war eine furchtbare Blamage.(这真是非常丢脸)。 48 (a)Tadeln表示“责难,责备”即“宣布一项不利的判决”(S.O.D.)。在不确切表示这种判决的语境中,只能被翻译成“blame责备”,即在不能确定是否应该宣布一项谴责的决定时,只能用“blame”(如与nicht k?nnen连用时)。Tadeln的各种意义都比“blame”更加尖锐严重。 Ich tadelte ihn wegen seines Leichtsinns. 我因为他的轻率而指责了他。 Ich kann ihn nicht wegen des Unfalls tadeln(是他造成了这个意外,但情况不允许我说一些谴责的话,即我不能因为……而责怪他。) 我不能因为这个事故而责怪他 Er ist wegen des Fiaskos nicht zu tadeln. 这次失败不能怪他。 (b)Jemandem einen Vorwurf machen aus. 这个表达与1.中定义的“blame”意义最为近似。大多数情况下用于被动语态。V orwurf 在这个搭配中不一定是被说出口的责备之词。 Ich kann ihm aus dem Unfall keinen V orwurf machen. 我不能因为这次事故而责怪他。 Ich machte ihm keinen V orwurf aus dem, was er tat. 我不能因为他所做的事而责怪他。 Ich habe mir nichts vorzuwerfen.(I have nothing to blame myself for.) 我没什么好责怪自己的。 (c)übelnehmen, verübeln, verargen.(怨恨,埋怨,责备)这些词与nicht k?nnen 搭配时,表示对已经发生的事情的一种理解。 Man kann es ihr nicht verübeln, dass sie ihn verlie?. 人们不能怪她离开了他。 2.为已经发生的事情找出负责人,问题在于何人或何事引发了人们所反对的事情。 (a)Verantwortlich machen für.这个短语经常倾向于表示有意补偿。 Ich kann ihn für den Unfall nicht verantwortlich machen.(另外的人或物导致了此 事)。 我不能让他对这个事故负责 Sie müssen das Wetter, nicht mich dafür verantwortlich machen. 您应该责怪天气,不能怪我。 (b)Schuld sein an:应受到责备。在直接对责任人做出指责(即用第二人称)的时候,这个短语要比verantwortlich machen更可取,因为后者过于强调指责者的立场了。 Sie sind schuld an dem Unfall(you are to blame...; I blame you...). 您应该为这次事故负责。 BLIND,DAZZLE盲目的,目眩眼花的 1.Blind machen 一般用于比喻义,指一个人失去了对自己情绪、思想、行为的控制。 49 但它的用法与blenden(使目眩,迷惑)和verblenden(使盲目,使失去理智)不同。很少的情况下,它用于字面的意义,只能模糊的一个过程而不是一个突然的动作。 Die Leidenschaft hat ihn blind gemacht. 激情使他变得盲目。 Seine Interessen machten ihn den Tatsachen gegenüber blind. 利益使他对事实视而不见。 2.Blenden:使人目眩眼花,既可以是本义也可以是比喻义。“Blind”和“dazzle”是同义词并且在翻译时也很相似。另外blenden在字面意义上还可以表示“故意视而不见”。 Die Sonne blendet mich. 太阳照得我眼花。 V on dem Aufwand des Festes geblendet, gab er dem Gesch?ftsinhaber weiteren Kredit. 被庆典上的消费迷惑,他给与了这个商人更大的信用额度。 Die Gestapoagenten blendeten ihre Opfer. 盖世太保的特务蒙蔽了受害者。 3.Verblenden 由于陷入一种精神恍惚,近似疯狂的状态而变得盲目,眼花目眩。浪漫小说的主人公经常被描写为陷入这种状态。 V on den Gewinnaussichten verblendet, stürzte er sich in ein Gesch?ft, das nie und nimmer gut gehen konnte. 收到盈利前景的蒙蔽,他陷入了一份永远也不会顺利的工作。 Verblendet folgte er seinem Schicksal bis ans Ende. 他被命运蒙蔽直到生命的最后。 4.Erblinden 是一个不及物动词意思是“变得盲目”,“blind”在其中做及物动词的句子,最好用erblinden或blind werden来翻译。(见1.中的blind machen)。 Er ist als Folge der Explosion erblindet, blind geworden. 他因为一次爆炸而失明了。 BLOCK阻止,阻塞本词条仅阐释可以被翻译成sperren和versperren的意义。 1.Sperren意思是被官方的行为“阻止,阻塞”,可以用作本义也可以用于比喻义。它常被翻译成英语的“shut关闭,停业”1“stop停止”. Die Stra?e ist gesperrt.(用铁链,绳索或类似的东西)。 道路封闭。 Mein Bankkonto ist gesperrt. 我的银行账户被冻结了。 2.Versperren: 阻挡住某人的通道,可以是人站在那里,或是在前方放置人为或非人为的路障。也可以是指阻隔视线。 Ich stand vor ihm und versperrte ihm auf diese Weise den Durchgang. 我站在他面前,使他没法进入这个通道。 Die Stra?e ist durch Felsbl?cke versperrt. 道路被一块巨石中断了。 Die B?ume versperren uns die Aussicht. 这些树木阻隔了我们的视线。 1 Sperren也可以表示一个建筑或类似事物,由于官方或非官方原因“关闭”“停用”,或者某人或某物在某一地点 被锁住或卡住。要表达把某人关起来,即监禁某人时可以用einsperren(关押,把……关进). 50 BODY身体K?rper:“身体”,表达与“思想”相对的概念。因此它表示解剖学意义上生物的躯体,也可以表示任何有实体的事物(如行星)。在引申的用法中它可以表达可见的表面和形状,因此有:K?rperpflege(身体护理); k?rperliche Züchtigung(体罚); ein sch?ner, verwachsener, K?rper(健康的/畸形的身体)。它不包括任何人类情绪,感情,生活等非物质的含义。Leib(身体)这个词才能表达上述意思并且被认为是灵魂的容器。因此后者可以用在以下表达中:der Leib des Herrn(主的身体)。另外,一些复合词如Leibarzt(保健医生), Leibgarde(保镖), Leibstandarte(生活水平)中也要用Leib,因为它强调的是人的生活而不是生理方面。但是Leib有时也会模糊地表达一种生理方面的意义,尤其是am ganzen Leibe(全身)1,和Er zitterte, schwitzte, am ganzen Leibe.(他浑身发抖,大汗淋漓)中。另一方面,当提及表面上某种肉眼可见的事物时,K?rper显得更加具体。Er hat rote Flecken am ganzen K?rper.(他全身都长出了红色的斑点)。Er ist wund am ganzen K?rper.(他全身都受伤了)。指尸体时必须用Leiche(见“corpse尸体”词条)。 BOTHER, TROUBLE, CONCERN ONESELF ABOUT, LOOK AFTER, SEE TO.我们只讨论这些词和短语可以被翻译成以下两个德语单词时的情况。 Kümmern在当代德语中几乎只能用作反身动词。表示为某人或某物“做某事”。Bekümmern 不局限于反身动词的用法,当作反身动词时,它与kümmern表示的动作类似,但表示的情感更加强烈;当不用作反身动词时,它表示“使烦恼”“使痛苦”“使担心”。 Sie müssen sich ein bisschen um ihn kümmern. 您必须照顾他一下。 Er hat sich in rührender Weise um seinen jüngeren Bruder gekümmert. 他关怀备至地照顾着他的弟弟。 Kümmere dich darum, dass die beiden Briefe morgen auf die Post kommen. 请你确保明天把这两封信寄出去。 Sie gingen nach Hause, ohne dass sich jemand um das Boot kümmerte. 他们回家去了,谁都没有管那艘小船。 Sein Schicksal bekümmert mich. 他的命运使我悲伤。 …Seit er in Dresden in den Gem?lden der Galerie schwelgte, beneidet er jeden Kü nstler, den kein Zweifel um das Wahre, das sich nirgends findet, bekümmere, sondern der im Glauben an die Idealwelt des Sch?nen lebe?(J. 佩特森·冯·克莱斯特,Aus der Goethezeit) 在德累斯顿,他陶醉于画廊里的绘画作品,嫉妒每一个名符其实的艺术家,因为他们能够无忧无虑地畅游在美好生活的精神世界里。 BOY2男孩,家伙德语中仅指示成年男性。 1.Knabe用于指示还不到青春期的男孩,在诗歌中它可以表示青年(通常用Jüngling)。 1类似的还有不能用“body身体”翻译的短语:eine Wut im Leibe haben; etwas am eigenen Leibe spüren. Leib用于大量的固定词组中。 2 Bude指倾向于恶作剧的“少年,家伙”,在某些南方地区的方言中,Bub’的意思和Knabe一样。Bursche的意 思不包括童年时期,并且暗示出有活力和进取精神。 51 它是一个客观的概念,并不常见。有时它被一个更加年长的人用来指一个成年人,表示出一些讽刺的意味。另外,它也可以用来传达一些诗意。 Sie haben zwei Knaben und drei M?dchen. 他们有两个男孩和三个女孩。 Er ist kaum den Knabenjahren entwachsen. 他刚刚走出少年时代。 Eine Knabenschule. 一所男校。 Ist der Knabe Schmidt wieder hier gewesen?(讽刺地) 是施密特男孩又来了吗? ‘...jetzt kam Tell mit seinem Knaben über den Platz gegangen’(G. 科勒尔,《绿色的海因里希》) 现在泰尔和他的儿子们来到了这里。 2.Junge可以被用于指示17、8岁以下的少年。他比Knabe更加常用并且也可以表示“孩子”的意思。用于复数(但不加‘s’)时,它可以指22或23岁以下的“孩子”。Die blauen Jungs指水手,在复合词中,它指示做仆从工作的男孩。 Er ist ein netter Junge. 他是个很好的少年。 Mein Junge, du musst flei?iger arbeiten! 孩子,你必须努力工作啊! Seine beiden Jungen sind im Kriege gefallen. 他的两个儿子都在战争中死去了。 BRAIN 头脑Gehirn在表达“思想”的一般概念时,它是一个比Hirn更得体的表达方式。Hirn尤其常用于动物,用于组成复合词或是带有贬义。许多带有“头脑”的短语要被翻译为其他的词语。 Das Gehirn des Menschen wiegt so und so viel. 人的大脑就这么重,智力就这么多。 Sein Gehirn arbeitete sehr schnell. 他脑子转得快。 Wir haben Schafhirn gegessen. 我们吃了羊脑。 Er ist hirnverbrannt. 他有些疯疯癫癫的 BREAK 打破,弄断 A. Literal 1.Brechen 和它所构成的复合词只能用于描述立体物。 (a)Brechen 可以用作及物动词也可以用作不及物动词,表示干脆的了断,各部分的分离,身体部分骨折。 Er hat sich das Bein, den Arm, den Hals, gebrochen. 他的腿/胳膊/脖子被折断了。 Die Mutter brach die Schokolade in drei Stücke und gab den Kindern je eines. 母亲把巧克力分成了三块然后分给每个孩子一块。 Er brach das Eis. 他打破了僵局。 Er brach das Siegel. 他弄断了封条。 Der Wind hat den Ast gebrochen. 大风吹断了树枝。 Das Brett, der Zweig, brach, als zu viele Menschen sich darauf setzten.. 太多人坐在上面,木板/树枝终于断了。 Der Wind war so stark, dass der Mast brach. 风如此之强以至于把桅杆吹断了。 1在德国北部的某些地方(如汉萨同盟镇)die Jungs也可以表示“孩子们” 2 Eine Blume brechen: 摘花。 52 (b)Zerbrechen可以用作及物动词或不及物动词,表示“断成两块或更多块”(即打成碎片),因而物体变得不能再使用了。类此的还有zerschlagen(只作及物动词)(打碎,击破)。 Ich habe das Glas zerbrochen, als ich die Uhr abnahm. 当我摘下钟表的时候打破了它的玻璃。 Ich lie? das Bild fallen und dabei zerbrach das Glas. 我摔了那幅画打破了画框的玻璃。 Er hat die Fensterscheibe zerschlagen. 他打破了窗户。 (c)Abbrechen用于表示某物的尖端折断了。1宾语可以是受损的事物,也可以只表示断下来的那一部分。 Ich habe meinen Bleistift, mir den Zahn, den Schlüssel, den Rand des Tellers, abgebrochen. 我的铅笔头断了,我的牙齿断了一截,我的钥匙断了,我的盘子边缘断了一截。 2.Rei?en和它构成的复合词用于描述可以被撕裂的非固体。 Rei?en: (用作不及物动词,被动语态时用sein),蕴含着张力撕裂,因此它不能用于描述纸张,除非有内部的压力。Zerrei?en (用作及物动词或不及物动词)撕裂,突然折断,使之变成两片或更多碎片。 Das Papier, in das die Schuhe gewickelt sind, ist zerrissen. 包着鞋子的纸被撕开了。 Der Schnürriemen zerri?, ri?, ist zerrissen, gerissen. 舒里曼撕开/撕开了 Der Film ri?, zerri?, dauernd. 这个电影反复地重播 Das Seil ist gerissen, zerrissen. 绳子被绷断了,撕裂了。 Das Seil ri?, zerri?.(后者暗示着更大的力量) 绳子撕裂。 3.Umknicken:折断某种柔韧的东西,如植物。 Sie haben diese Pflanze umgeknickt, als Sie dagegen stie?en. 他在戳刺的时候,把这棵植株折弯了。 4.Platzen:从内部爆发。2 Ich habe so viel in die Tüte gesteckt, dass sie geplatzt ist. 我往漏斗里倒的太多,袋子被撑破了。 Das Wasserrohr, der Asphalt, ist geplatzt. 水管/沥青路面爆开了。 5.特殊的单词有:aufschlagen:为了煎鸡蛋而打破它;springen:(弹簧)裂开,断裂,如:die Feder ist gesprungen.3 (弹簧断了。) 1 brechen的其他复合词有:aufbrechen(砸开,撬开), erbrechen(砸开,暴力破开); einbrechen in(闯入,强行进入); durchbrechen(不可分时:打通,穿过;可分时:折断,把……掰成两半); herausbrechen(从整体拆出,敲下。如:ein Stück ist aus dem Glas herausgebrochen从玻璃上敲下一块); losbrechen(指暴风雨); unterbrechen(打断;如:die ununterbrochenen Ebenen Norddeutschlands北德一望无际的平原)。 2Platzen指“从内部爆开”,一般带有爆炸声。Bersten主要用于较大的自然界的事物,大部分情况下是一种诗意的用法。(如:die geborstene Erde.干裂的大地)。 3 Gesprungen经常表示“破裂的”(水杯等)。 53 6.Kaputt大多作表语,模糊而口语化地表示“坏了”,尤其是指某种机器或小配件。 Der Federhalter, die Tür, ist kaputt. 钢笔/门坏了。 Das Auto, Radio, Feuerzeug, ist kaprtt. 汽车/收音机/打火机坏了。 Das Kind hat die Spielsachen kaputt gemacht. 这孩子把玩具弄坏了。 B.用作比喻义时,brechen有以下意义: (a)违背某人的保证或约定。 Sein Versprechen, Wort, brechen. 违背他的诺言,违背他的话 (b)击败,征服反对者。 Jemandes Willen, Widerstand, brechen. 镇压某人的意志/反抗。 (c)被不幸打垮。 Er ist ein gebrochener Mann. 他被打垮了。 (d)心碎。 Es hat sein Herz gebrochen. 这让他心碎。 (e)结束。 Das Schweigen, einen Zauber, brechen. 打破沉默,打断一场魔术 (f)暴露,显现(经常搭配hervor) Der Mond brach aus den Wolken hervor. 月亮从云彩后面露出来。 (g)改变 Die Stimme bricht (从童年到青春期)。 变声。 BROAD, WIND (本义) 英语单词含义中具有的微妙区别(虽然在一般使用时经常被忘掉)不能体现在德语词breit和weit中,这两个德语词之间很容易区分。见福勒在《现代英语用法》中对“broad”和“wide”的解释。 1.Breit用于描述一个平面长度的水平延伸,可以说明确切的尺寸,也可以只是说延伸的很大。在这个义项中它既有“broad”的意思,也有“wide”的意思。它的反义词是schmal(狭窄的,有限的)。1 Die Gasse ist nur 5 Meter breit (broad或wide)。 Eine breite Stra?e, ein breiter Flu?.(“wide”将注意力吸引到界限上,“broad”强调这个表面本身并且吸引人的注意)。 一条宽广的街道/河流。 Ein breites Gesicht, breite Schultern. 一张很宽的脸,宽阔的肩膀。 1 breit用作比喻义表示“弥漫的,扩散的”。 54 2.Weit 与英语“wide”相似的意义有“广阔的”“辽阔的”,即在各个方向都无边无际。同“wide”一样,用这个词时人们更加注重遥远的边际,而不太在意其中有些什么。它的反义词是eng,即狭窄的。它表示各个方向都是收缩的,而schmal则表示两条线之间的狭窄。 Ein weiter Raum(宽阔的房间), eine weite Fl?che(宽阔的场地), die weite Welt(广阔的世界), ein weiter Abstand(遥远的距离), eine weite ?ffnung(很大的开口), ein weites Loch(一个大洞), weite Schuhe, Hosen, ?rmel(一双过大的鞋/一条过大的裤子/过大的袖子/), ein weit offenes Fenster.(打开的窗口)。 BURN燃烧,烧毁,灼伤 A.Brennen. 1.不及物 (a)由于意外或人为而着火。 Das Hause, die Scheune, das Bettzeug, brennt. 房子/仓库/床上用品着火了。 (b)作为取暖或照明手段。 Die Sonne, das Feuer, die Lampe, das Gas brennt. 太阳照耀/火燃烧/灯闪亮/天然气燃烧。 2.及物 (a)作为燃料或照明设备燃烧。当涉及到燃料种类而不是数量时。 Wir brennen nur Holz in unserem Ofen. 我们只在炉子里燃烧木材。 Sie brennt die ganze Nacht eine Kerze. 她点了一宿蜡烛。 (b)用火处理加工特定的物质(而不是把它们烧掉)。 Kohlen, Lehm, Holz, Ziegel brennen. 烧炭/烧制粘土/烧制木材/烧砖。 (c)当搭配副词或加前缀表示结果时,必须用brennen. Das Haus wurde niedergebrannt (leergebrannt). 房屋被烧毁了(烧光了)。 (d)由燃烧造成的。 Ein Loch in das Brett, ein Zeichen in das Holz brennen. 在木板上烧出个洞,在木头上烧出痕迹。 B. Verbrennen. 1.烧掉,消耗,烧毁,焚化。 (a)关于人或物。 Im Mittelalter wurden Hexen verbrannt. 在中世纪女巫会被烧死。 Die Abf?lle müssen verbrannt werden. 这种废物必须进行焚化处理。 Das Haus wurde vom Feinde verbrannt. 这栋房子被敌人烧毁了。 1 Weit 表示相对的“远”(如,wie weit ist die Stadt noch von hier? 城区离这里有多远?)。Fern表示绝对意义上的“远”。在一些短语中,wide也表示“远”(如,weitgefehlt:……的宽度,离……多远,路标) 55 (b)表示燃料等的数量而不是种类。 Wir verbrennen jede Woche 5 S?cke Holz. 我们每周烧5袋木柴。 2.在物体表面或外部介质上燃烧。 Die Sonne, der hei?e Teller, hat mich arg verbrannt. 太阳,泰勒尔叫着,要把我晒坏了。 3.灼伤,晒伤身体某个部位。 Ich habe mir den Finger verbrannt. 我把手指烧伤了 Ich bin gegen den Ofen gestolpert und habe mich verbrannt. 我在炉子边摔倒,烧伤了。 C.当表示食物烧糊了时,经常用anbrennen(点燃,烧毁),要么用不及物动词的形式,要么用于被动语态。英语“burn”的及物动词用法应该用anbrennen lassen,或者将句子改写为使用不及物动词anbrennen的形式。 Die Suppe brennt an. 汤熬糊了。 Die Suppe ist angebrannt. 汤已经熬糊了。 Die K?chin lie? die Suppe anbrennen. 那个女厨师把汤熬糊了。 Passen Sie auf, dass die Suppe nicht anbrennt (be careful not to burn...). 小心别把汤熬糊了。 BURY埋葬,隐藏 1.Beerdigen 是名词形式,表示通过正式的仪式埋葬某人。 Er wurde am 15. Mai auf dem protestantischen Friedhof beerdigt. 他于5月15日在新教墓地下葬。 2.Bestatten强调葬礼的仪式,它可以是任何形式的下葬,如火葬等,不一定是土葬。 Er wurde in einem Mausoleum bestattet. 他被安葬在陵墓里。 3.Beisetzen:埋葬在祖先和家人的陵墓旁边的拱形陵墓中。也可以指海葬。 Er wurde in der Familiengruft beigesetzt. 他被安葬在家族墓地。 Auf hoher See beigesetzt. 海葬。 4.Begraben:埋葬在一个深坑里,有时不举行葬礼,可以指人,指动物也可以指物体。当指物时可以表示被“埋”在任何东西下面,暗示混乱,无秩序的样子。用作比喻义时,可以表示“放弃”。 Er wurde bei lebendigem Leibe, lebendig, begraben. 他被活埋了。 Der Hund wurde im Garten begraben. 那只狗被葬在花园里。 Ich fand das Buch unter einem Haufen alter Zeitungen begraben. 我发现那本书被埋在旧报纸堆里。 Wir haben das Kriegsbeil begraben. 我们把那把战斧埋起来了。 Wir mussten unsere Hoffnungen begraben. 我们必须埋葬我们的希望。 56 5.Vergraben在老式德语中经常用作比喻义表示隐藏,使离开人们的视线,经常表示将自己沉浸于某项事业中。 Sie vergrub ihr Gesicht in den H?nden. 她把脸埋在双手中。 Nach dem Skandal musste er sich für zwei Jahre auf dem Lande vergraben. 因为那个丑闻,他不得不隐姓埋名地在乡下躲了两年。 Für 14 Tage vergrub er sich in seinem Arbeitszimmer. 他在工作室埋首工作了14天。 6.Einscharren:轻轻地或粗心地盖住 Der Hund scharrte den Knochen ein. 狗粗心地盖住了骨头。 BUSY忙碌的,使忙于 1.Besch?ftigt sein,1 zu tun haben. Besch?ftigt比zu tun haben 语义更强而且更加明确,而后者大多用于表示一些小事使得某人无法将注意力转移到别的事情上去。Besch?ftigt只能用于动词sein后面表示预测,并且只能描述人。Vielbesch?ftigt可以用作形容词来修饰后面表示人的名词。 Ich kann Sie heute nicht sehen, ich habe zu tun. 我今天不能去见您了,我有很多事情要做。 Ich habe so viel zu tun, dass ich nicht ausgehen kann. 我有很多事要做,所以不能出去了。 Der Kanzler ist mit Finanzfragen besch?ftigt. 总理正忙于解决财政问题。 Er ist ein vielbesch?ftigter Mann. 他是个大忙人。 2.要表达“使某人忙碌”可以用以下短语:Zeit in Anspruch nehmen(强调时间因素)(需要时间);zu schaffen machen(带来麻烦)(完成);eine ziemliche Lauferei verursachen(口 语说法,表示“继续这一动作”)。 Die vielen Sitzungen nehmen meine Zeit sehr stark in Anspruch.(in Anspruch nehmen搭配表示人的宾语时意思是“抽出……的一部分”)。 一个接一个的会议占用了我很多时间。 Die Beschaffung einer Einreiseerlaubnis nach Deutschland hat ihm viel zu schaffen gemacht. 为了得到一个一份到德国的入境许可证他费了很大劲。 Die Reisevorbereitungen haben mir eine ziemliche Lauferei verursacht. 为了确定行程安排我跑了好几趟。 3.当表示地点或时间段时,必须用特定的词语,belebt经常用来指地点。 Sie wohnen in einer sehr belebten Stra?e. 他们住在一条很繁华的街道上。 Ich habe einen gehetzten Tag hinter mir. 我度过了繁忙的一天。 Am Donnerstag gibt es immer eine schreckliche Hetze (口语用法:Thursday is always a frightfully busy day). 每个星期四都忙碌得可怕。 1 Gesch?ftig严格来说不是指“忙碌”,而是表示小人物的烦恼。Er hat eine au?erordentlich gesch?ftige Art.(他的行为方式显得特别忙碌)。动词schaffen(弱变化式)搭配不定代词如viel, nichts等作宾语表示“完成”工作。Ich habe heute nichts, nicht sehr viel, geschafft.(我今天什么也没完成/没完成多少工作)。 57 CALCULATE, RECKON计算,估计见:to compute计算,估算 1.Rechnen表示“进行数学上的计算”,后面经常用数字来表示结果,也只能用数字来作宾语。不表示计算的方式。 Er rechnet schnell. 他计算得很快。 Genau gerechnet, schulden Sie ihm 98 Mark. 精确的计算表明,你欠他98马克。 Ich rechne 10 Mark für die Reisekosten. 我算出旅行花费有10马克。 2.Ausrechnen表示基于某人面临的具体素材之上的简单计算。 Ich habe noch nicht ausgerechnet, wieviel ich ihm schulde. 我还是没有算出来我欠他多少钱。 Ich habe mir schon ausgerechnet, wie viel ich verdienen würde, wenn ich meine M?bel verkaufe. 我已经算出来卖掉我的手机赚了多少钱了。 Ich rechne mir aus, dass wir noch 5 Kilometer gehen müssen. (因为是在已知事实的基础上,所以上面两个句子倾向于表示确切的计算结果,而Ich rechne, dass wir noch...一句更多地表示一种猜测。) 我觉得我们还得再走5公里。 3.Errechnen可以表示因为天才的灵感而通过计算得出的新发现,有时暗示着得出结果的方法十分令人迷惑而且神秘。而且它也可以仅仅表示一种可能。 Einstein hat errechnet, dass das Licht keiner graden Linie folgt. 爱因斯坦计算发现,光不是沿直线传播的 Wie ist diese Zahl errechnet worden? 这个数字是怎么算出来的? Er errechnete die Kurve der Rakete. 他计算出了火箭发射的曲线。 4.Berechnen不同于rechnen,它的宾语是需要计算尺寸的事物。在这一特点上它类似于ausrechnen 和errechnen,它可以用来替代这两个词,但无法表达它们特有的含义。当强调目的或达成目的所采用的手段时,它是合适的表达,因此当用作引申义时它可以用来描述性格精明狡猾的人。 Ich werde den Umfang des Dreiecks berechnen. 我要计算三角形的周长。 Er berechnete die Kurve der Rakete. 他计算火箭发射的曲线。 Der Astronom berechnete den Abstand der Planeten voneinander. 天文学家计算出了行星彼此间的距离。 1被翻译成“calculate计算”,“reckon估计”,“count计算”的rechnen的其他意思有:(a)预料,使做好准备(如, wir rechnen mit einer Niederlage.我们做好了失败的准备。);(b)指望,依赖于(如,ich rechne darauf, dass du bald zu uns kommst.我指望你不久就到我们这来。)Rechnen zu:算作……其中之一。 2过去分词ausgerechnet是一个惯用语,表示惊讶或好脾气的顺从。Er musste ausgerechnet Dienstag kommen.(他居然必须周二来)(强调周二这天)。Ausgerechnet er hat er gesagt.(居然是他说出了这句话)(强调他这个人)。 3 berechnen也可以相当于“reckon”表示“收费”. Der Lieferant berechnet extra für die Transportkosten. (供应商收取额外的运输费用)。 58 Haben Sie auch berechnet, dass Sie neben den Anschaffungskosten noch erhebliche Extraausgaben haben werden? 您有没有计算过,除了购置成本之外,您还会有很大一部分额外支出? In der Kalkulationsabteilung werden die Herstellungskosten berechnet. 制造成本在成本核算部被计算出来。 Er ist sehr berechnend. 他非常精明。 CALL,1 SUMMON, NAME叫,召唤,取名 1.Rufen在字面意思中表示发出较大的,能够传出一段距离的叫声。它可以用来描述人或物,大部分情况下暗示着传达某种信息,发出命令或发出召唤。2这些暗示也体现在比喻义中。(如die Pflicht ruft责任召唤着他; Gott rief ihn zu sich上帝召唤着他)。要表达“向某人呼喊”的意思只能用zurufen。 Wer ruft da? 谁在哪里大喊? Der W?chter, der Kuckuck ruft. 守门人/杜鹃鸟大声叫。 Die Glocke ruft zum Unterricht. 上课铃响了。 Die Mutter rief die Kinder zu sich, zum Essen. 妈妈叫孩子过来/回来吃饭。 Er rief mich ins Nebenzimmer. 他叫我到隔壁房间去。 Er rief um Hilfe. 他大声求救。 Er rief nach einem Glase Bier. 他大喊着又要了一杯啤酒。 Die Heimat ruft. 祖国在召唤。 Er rief mir die Zeit zu. 他大喊着问我几点了 Er rief mir zu, ich solle nicht weitergehen. 他大声喊着让我不要再继续走了。 2.Berufen意思有:(a)地位提高3(见“appoint任命”);(b)叫某人到某地去,即上级向下级发出的命令。 Er wurde auf den Thron, ins Au?enministerium, berufen. 他被加冕了/他被调去外交部了。 Der Minister berief seinen Sekret?r in sein Arbeitszimmer (召唤,不意味着用声音叫)。 部长让秘书到他的办公室去。 3.Rufen的其他复合词 (a)当“call叫”用作“call in召集”“call to one召集到某人处”“summon召集”的简写,表达使用,咨询,磋商以及类似意义时,德语必须用herbeirufen。 Er rief das Taxi, den Arzt, herbei. 他叫来一辆出租车/医生。 1表达“拜访”“停留”的意思时见字典解释。 2因为它不能表达声音的提高,所以表达早上“叫醒”某人时只能用wecken。 3当berufen用作形容词时,表示“思想上合格的”。Er war der berufene Mann für den Posten.(他是那个职位的合格人选)。 4表示“打电话”的意思时必须用anrufen,它也可以表示“to call upon号召”,“to invoke唤起”,“to appeal to呼吁,要求”,尤其是描述当局或权威的行动时。当aufrufen表示“号召”时,指劝说的行为,并且后面要搭配zu。Er rief den Schutz des Gesetzes an.(他呼吁法律的保护)。Er rief das V olk zu gr??eren Anstrengungen auf.(他呼吁民众作出更大的努力)。 59 (b)Einberufen:(1)召集一次会议;1(2)征兵。即作为一种管理的行为,在像zu den Fahnen rufen一样的短语中rufen是带有情绪色彩的。 Der Reichstag, eine Sitzung, wurde einberufen. 举行国会/进行一次会谈。 Alle wehrf?higen jungen M?nner wurden zum Heer einberufen. 所有能服兵役的年轻男性都被征召入伍。 4.在表达以下意义:(a)为某人某物取名;(b)将……描述为……(P.O.D.)时,nennen 是一般使用的词。Benennen表示“给取某物一个特殊的名字”,这个名字能够展示出此物的特点,尤其是这个名字是基于分类原则而取的时候。因此它只能表示在最初是“为某物取名”,而不能表示“提到某物”。2Hei?en是及物动词,表示“call叫”,并且总是在作出的陈述中带有感情色彩,因此多用于感叹句中,在表示某人或某物的名字时,它也可以表示“被叫做”。 Er nennt sich einen Philosophen. 他自称是一个哲学家。 Ich nannte ihn einen Lügner (或用hie?来强调感情色彩). 我称他为骗子。 Das nenne ich eine Gemeinheit. 我把那个称为卑鄙。 Das hei?? ich aber fest schlafen! 但我把那个称为熟睡! Er wurde nach seinem Vater genannt. 他以他父亲的名字被命名 Der Botaniker wu?te nicht, wie er die neue Pflanze benennen sollte. 这个植物学家不知道应该如何为这种新发现的植物命名。 Wenn wir den Geist der Sturm-und-Drang-Bewegung benennen wollen, so halten wir uns am besten an Goethes Wort:‘Gefühl ist alles.’ 如果我们不知道怎么称呼这种狂飙突进运动的精神,我们最好用歌德的名言:“感觉就是一切”。 CARE, CAREFUL, CAUTIOUS谨慎,小心的,谨慎的 A.本部分提到的单词不能译作“take care小心,注意”或“be careful小心”,后面不能加不定式或that从句。 1.Sorgf?ltig:为把它做好而艰苦小心的做某事。它没有“cautious小心翼翼的”和“careful小心的”负面意义。因为是关于做某件事情,所以它大多用作副词,用作形容词时用于描述已经做完的事情或作品。它不常搭配表示人的名词,大多是与表示某种工人的名词(常以-er结尾),或者是Mensch连用。Sorgf?ltig不能被翻译成“小心”。 Ein sorgf?ltiger Mensch, Arbeiter, Lehrer. 他是一个细心的人/工人/教师。 Er ist nicht sehr sorgf?ltig bei der Wahl seiner Worte. 他说话不太注意。 Das ist eine sorgf?ltige übersetzung, Abschrift. 这是一份细致的翻译/抄件。 Sie müssen die Sache einer sorgf?ltigen Prüfung unterziehen. 您必须仔细研究一下这件事。 1Zusammenberufen: 召集,要么是委员会等机构,要么是机构的成员。Ich werde sie im geeigneten Augenblick zusammenberufen.(我会在合适的时机召集他们)。 2要表示更改名字必须用umbenennen. Die Stra?e ist umbenannt worden.(这条街改名了。) 60 Der Plan ist sehr sorgf?ltig ausgedacht. 这个计划已经被深思熟虑过了。 Er hat es sehr sorgf?ltig nachgezeichnet. 他小心地追踪。 Er schreibt sehr sorgf?ltig. 他仔细地写着。 Er kleidet sich sehr sorgf?ltig. 他穿衣打扮非常细心。 2.Sorgsam:热心的,渴望的,表示一种思想状态,尤其是能够促进某种行为的持续的态度。 Eine sorgsame Mutter. 一位细心的母亲。 3. 修饰表示艺术或含有美学效果的名词(而非动词)时不能用sorgf?ltig。这种概念在德语中用不同形式表达。 Ein um Pr?zision im Ausdruck bemühter (ein auf...bedachter) Schriftsteller. 一位注重表达准确性的作家。 Ein gepflegter Stil. 一种整洁的风格。 4.Vorsichtig:小心翼翼的,表示小心的负面含义,某人因为预见到可能会有危险而克制自己不去做某事。 Ein vorsichtiger Mensch. 一个谨慎的人。 Er ist immer vorsichtig in seinen Meinungs?u?erungen. 他在发表意见时总是小心翼翼的。 Seien Sie vorsichtig, Sie k?nnen leicht rutschen. 请您小心,这里很容易打滑 Seien Sie vorsichtig mit dem Gewehr. 请您小心使用步枪。 Das war eine vorsichtige Antwort. 这是一个很谨慎的答案。 Er ging sehr vorsichtig zu Werke. 他工作时十分小心。 5.Behutsam表示“小心谨慎的”,但是仅仅修饰行为而不涉及行为背后的思想。因此它不能作形容词来修饰人。 Er trat behutsam ins Zimmer. 他小心翼翼地走进房间。 B.小心,注意;后面跟不定式或从句。 1.Aufpassen是最普遍的表达,除了十分严肃崇高的语境之外,适合所有其他语境。 Ich passe immer auf, den Termin nicht zu vers?umen. 我总是注意不要错过约会。 Sie passt immer auf, dass es genug im Hause zu essen gibt. 她始终确保家里有足够的食物。 Sie müssen aufpassen, dass Sie mich rechtzeitig benachrichtigen. 您必须注意及时通知我。 Er passt nicht immer auf, was für eine Wirkung seine Worte haben. 他有时不太注意自己的话有什么效果。 Ich passe immer auf, das, was er sagt, aufzuschreiben. 我始终确保自己把他说的话记录下来。 2.Achten auf表示比aufpassen更加集中注意力,但表示的意义并不比后者更强。它尤其可以用于祈使句中表示对某人的命令。 61 Achten Sie darauf, dass die Kinder gute Manieren haben. 请您确保孩子有良好的礼仪。 Achten Sie darauf, dass Sie das Paket heute noch abschicken. 请您确保今天把这个包裹寄出去。 Ich achte darauf, mich regelm??ig bei der Polizei zu melden. 我保证我会定期到警察局登记。 3.Acht geben auf要比achten的意义更强,并且暗含一种警告,即小心戒备,唯恐某种不幸的事情会发生。 Sie müssen acht geben, dass man Sie nicht übervorteilt. 您必须小心以防受骗。 Geben Sie acht darauf, dass die Kinder sich nicht anstecken. 您要小心别让孩子被传染了。 Er gibt acht darauf, dass er nicht in schlechte Gesellschaft ger?t. 他小心翼翼以防落入坏人的圈子。 4.Sich in acht nehmen后面加带有否定的不定式或从句(即to take care not to...注意不要做某事)。Nicht大多省略,但有时会嵌入句子中。它表示对危险的警告。 Nehmen Sie sich in acht, dass Sie ihm nichts Wichtiges mitteilen. 您要小心不要告诉他任何重要的事情。 Nimm dich in acht vor ihm.(此短语不一定要分开写。) 在他面前你一定要小心。 5.其他表示类似意义的表达有:sich hüten (当心,注意;省略不定式前的否定词);daf ür sorgen (做出安排,立下规定);zusehen (留意一定要做某事);Sorge tragen (加强语气,不可更改的,适合用于圣经的语气)。 Ich werde mich sch?n hüten, mich da sehen zu lassen (I?ll take good care not to...). Er sorgt immer dafür, dass Wein im Hause ist. 他总是确保家里有酒。 Sehen Sie nur zu, dass Sie die Gelegenheit nicht vers?umen. 您一定要留意不要错过良机。 Sie müssen dafür Sorge tragen, dass er den Eid leistet. 您必须确保他履行誓言。 C.在B中提到的词还有vorsichtig这个词后面都可以自由搭配介词短语。 Seien Sie vorsichtig mit den Gl?sern, Sie k?nnen sie leicht zerbrechen. 请您小心,这副眼镜很容易打破。 Geben Sie acht auf Ihre Gesundheit, Temperatur, Verdauung. 请您注意身体健康/温度/理解领会。 Nehmen Sie sich mit Ihrer Gesundheit in acht. 请您注意身体健康。 Nehmen Sie sich vor dem Hund in acht. 请您小心那条狗。 CATCH抓住“catch”既可以表示主动地“追上并抓住”也可以表示被动意义“得到”某物或“承受,遭受”某事。 1.Fagen:陷入某人的掌控,可以是通过网或类似的陷阱,1也可以是用手拿着或用嘴叼着某物。这些意象都可以用于比喻义。 Unsere Katze ist zu alt, um noch M?use zu fangen. 我们家的猫已经很老了但还在捉老鼠。 Wir haben viele Fische mit dem Netz, aber keine mit der Angelschnur gefangen. 我们用网捞了很多鱼,但是一条也没钓起来。 1 fangen 也可以表示“to trap诱捕,使掉入陷阱”。 62 Viertausend Mann wurden vom Feind gefangen genommen. 四千人被敌人抓获。 Der Hund fing das ihm zugeworfene Fleisch mit dem Maul. 那只狗用嘴接住了抛向它的肉。 Er hat den Ball gefangen. 他已经拿到了球。 Dieser Verbrecher hat sich in seinen eigenen Schlingen gefangen. 这个罪犯落入了自己的陷阱中。 2.Auffangen:在空中拦截住某物,大多是从上方掉下来的东西,目的是不让它掉下来或砸到别的事物。 Er stürzte die Treppe herunter, und im letzten Augenblick habe ich ihn aufgefangen. 他从楼梯上摔了下来,在最后关头我抓住了他。 Er fing den Koffer auf, der eben zum Fenster herausgefallen war. 他接住了从窗口掉下来的箱子。 Ich fing das buch auf, das er mir zuwarf. 我接住了他扔给我的一本书。 Er stellte eine Tonne heraus, um den Regen aufzufangen. 他放了一只木桶来接雨水。 3.Erwischen:在最后关头抓住,即在某人或某物马上就要逃走时抓住。强调这种紧迫性。 Die Polizei hat den Verbrecher am Bahnhof erwischt. 警察在火车站抓住了这个强盗。 Ich habe den Brieftr?ger gerade noch erwischt, als ich von zuhause wegging. 当我走出家门的时候正巧碰到这个邮差。 4.当“catch抓住”表示“抓住并且一直抓着”某物时(如,I caught him by the scruff of the neck我抓着他的后颈。)见“seize抓住”。 5.Einholen:追上,赶上。 K?nnen Sie das andere Auto noch einholen? 您还能赶上其他的车吗? 6.Erreichen:及时抵达(以搭乘交通工具),当强调某人是否能够及时到达时使用.1 Ich habe den Zug nicht erreicht. 我没能赶上火车。 7.überraschen:出人意料地突然来到,也可以指魔鬼突然降临。(见“wonder”的注脚,402页,第2条)。 Sie wurden vom Regen, von der Flut, von einem Luftangriff überrascht. 大雨突然降临/潮水突然涨起来/空袭突然降临。 8.Ertappen:在某人正在做某事时不知不觉地发生,表示“catch out发觉,发现……有错误”,“detect察觉,发现”。常用的句型是:dabei, wie...(名词也可以用auf)。2 Er hat ihn auf frischer Tat ertappt. 他察觉了他的新动向。 Ich habe ihn dabei ertappt, wie er das Geld nahm. 当他拿到钱的时候,我发现了他。 9.表示“被纠缠住,被卡住”时,最常用的德语词组是h?ngen bleiben (in, an, auf等), 保留了“hanging悬挂”的本义。 1当强调某人想要赶上一班火车(或轮船等)的意图,但不确定某人能否真的及时赶上火车(或轮船等)时,必须用fahren mit。Ich m?chte mit dem 6 Uhr Zug fahren. 2 Betreffen bei也可以用在这种句型中,但不太常见。 63 而stecken bleiben(in etwas),表示卡住,陷入困境。1在英语中要么说“her dress caught in the barbed wire她的裙子被铁丝网卡住了”要么说“she caught her dress in the barbed wire她把她的裙子卡在铁丝网上了”,两者实际上表达同样的意思。在德语中只能用不及物动词的形式,当问题涉及到某人和某人身上的一部分或某人的衣服时,人要做句子的主语,被卡住的部分用带mit的短语来表达。如果用那一部分做句子主语的话,则表示这一部分与人的整个身体是分离的。 Sie blieb mit ihrem Kleid am Stacheldraht, an einem Nagel, h?ngen. 她的衣服被铁丝网/钉子勾住了。 Er stürzte vom Dach, blieb jedoch in den ?sten eines Baumes h?ngen. 他从房顶上掉下来,但被一棵树的树枝挂住了。 Das Auto blieb im Schlamm stecken. 汽车陷在泥里了。 Das Boot blieb auf dem Grund stecken. 船搁浅了。 Ich bin mit der Hand in der Flasche stecken geblieben.2 我的手被卡在瓶子里了。 Die Gr?te blieb ihm im Hals stecken. 骨头卡住了他的喉咙。 10. Zu spüren bekommen:成为……的目标,遭受某种暴力或猛烈的打击。见“feel”。 Das Schiff bekam die ganze Wut des Sturms zu spüren. 船遭受了狂风暴雨的袭击。 Du wirst seinen Zorn zu spüren bekommen. 你会承受他的愤怒。 11.Treffen:打。见13.treffen. Die Kanonenkugel traf das Flugzeug in der Mitte. 炮弹击中了飞机的中部。 Er traf ihn auf die Schl?fe. 他一拳打中了他的太阳穴。 12.Sich holen描述某种传染性的疾病。(见“get得到”)。 Er hat sich die Masern geholt. 他感染上了麻疹。 13.Treffen:在涉及艺术时,指感染某种氛围,使用某种基调等。 In diesem Gedicht hat er den echt lyrischen Ton getroffen. 在这首诗中他运用了真正的抒情基调。 Shakespeare hat die Atmosph?re einer Sommernacht wunderbar getroffen. 莎士比亚渲染出了一个美妙夏夜的氛围。 Die ?hnlichkeit ist sehr gut getroffen. 这种相似性被很好地表现出来了。 14.Einfangen在用于艺术领域时,只能表示捕捉许多分散的,难以捉摸的印象,然 后把它们统一起来。3 Er hat alles eingefangen, was in der Luft lag, und es dann im Gedicht in wunderbarer Weise wiedergegeben. 他将在空中捕捉到的一切以美妙的方式重现在诗歌中。 1当不强调停留,逗留的意义时,这些表达就不能使用了。(如er ist zwischen zwei Züge geraten.他落在了两列火车之间)。 2如果使用第一人称一般现在时的陈述句,来告知别人某人被抓住了,这些表达都不合适。在这种情况下动词一般要搭配fest。Meine Hand ist zwischen zwei Stühlen festgeklemmt.(我的手被卡在两把椅子之间了)。 3 Einfangen也可以表示把动物或鸟等“困在一角并抓住”。 64 15.Heraush?ren:涉及艺术,表示善于接纳某种色调,音调等。是从听众或观众角度出发,而不是从作者的角度出发的。 Sie haben den Ton der impressionistischen Lyrik ganz richtig herausgeh?rt. 她很善于接受印像派诗歌的基调。 16.Verstehen:领会说出的话的意思。当“hear听”表示某人没有引起别人的注意时也可以用这个词。表示这种意思时,h?ren不能单独使用,而要搭配一些副词,比如richtig. Ich habe Ihre Bemerkung nicht ganz verstanden (nicht richtig geh?rt). 我没有完全理解您的讲话(没有仔细听)。 17.Verfangen有几种不同的用法。 (a)用作不及物动词时表示“证明有效”“理解,明白”“使……感兴趣”。 Diese Tricks verfangen nicht mehr bei uns. 这些花招对我们不起作用。 Ihre Tr?nen verfangen nicht mehr bei ihm. 她的眼泪已经对他不起作用了。 (b)做反身动词时表示把风等隔绝在一个封闭的地方,(法语:s?engouffrer)。 Der Wind hat sich im Schornstein verfangen. 风被堵在了烟囱里。 18.Einschnappen:指锁,门栓等。 19.捕捉到某物并将其变为某人所有,指别人的习惯,风格,特殊癖好等。这种意义也可以用带有ab-前缀的动词(ablernen学会, abgucken看会, abh?ren偷听, ablauschen 偷听得知)表达。 Er hat Heine diesen Ton abgelauscht (caught from). 他通过偷听学会了海涅的语调。 CHANGE, EXCHANGE, ALTER, TRANSFORM改变,转换一般只有um?ndern 和wandeln以及它们所构成的复合词可以加in(to change into变成, turn into变成)。 1.?ndern是最普遍的词。在表示“改变整体中的一部分”,“做出较小的改变”,即“更改”时必须用这个词。而它也经常用来表示“改变一个整体”,“做出彻底的改变”。在表示故意的或突然的改变时,它是最常用的词。但也可以用作反身动词,指自然界无意识的改变,尤其表示这种改变十分突然(见ver?ndern)。它可以描述外部的动作,内心的情感活动或思想变化,还有外部自然界的变化。 ?ndern Sie dieses Wort in Ihrem Aufsatz. 请您把文章中的这些词替换掉。 Die Tatsache ist nicht mehr zu ?ndern. 事实不可更改。 Sie hat ihr Kleid ge?ndert(在细节上进行了调整,或是全部换掉)。 她换了衣服。 65 Sie haben ihre Pl?ne, die Gesetze, ihre Meinungen ge?ndert. 她改变了计划/她修改了这项规定/她改变了想法 Er hat sich in letzter Zeit ge?ndert (在他自己的意识中,而不是在实际的外表上)。 他近来改变了自己。 Der V olkscharakter hat sich ge?ndert. 民族性格发生了变化。 Das Wetter hat sich ge?ndert. 天气然改变了。 2.Ver?ndern大多情况下表示人或自然无意识改变的结果,这时主要用作反身动词或用于被动语态。另外,它也可以表示某人不自觉地“改变”。少数情况下它也表示将外部的某种事物变为自身的,尤其是某些无聊的事物,如整个小镇的样子。Sich ?ndern 表示改变性格或态度;sich ver?ndern:改变外表。 Er sieht ver?ndert aus. 他看起来变样了。 Als ich nach 20 Jahren zurückkehrte, fand ich die Stadt vollkommen ver?ndert. 当我20年后回来,我发现这个城市彻底变样了。 Der Nationalcharakter hat sich in den letzten 100 Jahren langsam ver?ndert. 这个民族的性格在过去的100年中逐渐改变了。 Nach dem Krieg haben sich die Machtverh?ltnisse in Europa stark ver?ndert. 战争结束后,欧洲的力量对比发生了显著的变化。 Er ver?ndert den Ton, die Stellung, den Gesichtsausdruck. 他改变了语气/位置/ Sie haben ihre Wohnung von Grund auf ver?ndert. 他彻底改变了他们的房子。 Umst?nde ver?ndern die Sache. 这件事的情况发生了变化。 …...den Flu? der Zeit, welcher vieles...fortw?hrend ver?ndert?(Th.曼《浮士德博士》)。 时间逐渐改变了许多事。 3.Ab?ndern:改变某事物的内部结构,尤其是指文件的文本结构(而不是单独的词语),或是指一个体系的结构。 Wir müssen die Bestimmungen ab?ndern. 我们必修修改一下规定。 Das Prüfungssystem ist abge?ndert worden. 考试体系将会被修改。 Der Plan muss abge?ndert werden. 那个计划需要做出一些调整。 4.Um?ndern:重新对各部分做出安排以形成新事物。后面可以加in Er hat das Haus in eine kleine Fabrik umge?ndert. 他把这栋房子改装成了一个小工厂。 5.Wechseln:用同种的一个事物代替另一个事物,可以有形也可以是无形的,但用途 是一样的事物,一般会丢弃原来的那个。少数情况下它可以被翻译为“exchange交换”。它尤其能够用于将大额钱币兑换成零钱,但不能用于不同货币之间的兑换。 66 Ich habe mein Geld gewechselt. 我换了些零钱。 Ich muss meine Kleider wechseln. 我换了件衣服。 Er wechselte die Pferde. 他换了匹马。 Er wechselte sein Zimmer. 他换了个房间。 Er wechselte seine Pl?ne. 她改变了计划。 Er wechselte seine Ansichten. 他改变了他的看法。 Er wechselte den Text des Liedes. 他修改了一下这首歌的歌词。 Er wechselte seine Di?t. 他改变了饮食习惯。 Sie wechselten Blicke. 他们交换了一下眼神。 Sie wechselten Pl?tze, Ringe, Briefe. 他们改变了计划/他们互换了戒指/他们相互通信。 6.Tauschen:用一件事物换另一件事物,不一定是同一种事物,用途也不一定一样。因此当“barter以物易物”用在经济领域时,可以用它来表达。而wechseln涉及到两样东西,但不一定发生在两人之间,tauschen强调发生在两人之间,也强调交换的特性。它带有一种亲密感情的暗示,不表示会丢弃旧有的事物,因此它不能与Ansichten (观点)搭配。 Sie tauschten Münzen. 他们交换硬币。 Er tauschte ein Pferd gegen drei Schweine. 他用一匹马换了三头猪。 Sie tauschten die Pferde. 他们交换了马。 Ich muss meine Kleider tauschen. 我必须换件衣服。 Sie tauschten ihre Rollen. 他们交换了角色。 Sie tauschten Pl?tze.(交换,如果用wechselten则表示简单的改变了一个座位,而不一定是跟别人换了座位。) 他们交换了座位。 Sie tauschten Rings, Blicke, Küsse.(wechseln不能搭配Küsse)。 他们交换了戒指/一下目光/亲吻。 7.Austauschen强调交换的特性,双方的给予和索取,因此它应该用双方自由联系时, 如社交或对外交流。宾语可以是人,物或想法。 Die beiden L?nder haben ihre Minderheiten ausgetauscht. 两个国家已经交换了少数民族。 Die Universit?ten tauschen Professoren aus. 这两个大学将会交换各自的教授。 Sie tauschen Briefmarken aus.(更多地基于友好关系而不是严格的商业原因)。 他们相互写信。 Sie sa?en stundenlang da und tauschten Erfahrungen, Ansichten aus. 他们在那里坐了好几个小时,相互交换经验/看法。 8.Auswechseln意思有:(a)在技术层面上,拿出一个旧的部件并放入一个新的;(b)将人从一个范围改换到另一个。它不是一个很庄重的用法,因此不能用于表示思想看法的交换。 Der Fahrer wechselte den Reifen aus. 司机换了个轮胎。 Die Gefangenen wurden ausgewechselt. 这些囚犯换了监狱。 67
本文档为【德语同义词典翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_882336
暂无简介~
格式:doc
大小:175KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2019-08-19
浏览量:10