首页 DOC-托福阅读长难句分析

DOC-托福阅读长难句分析

举报
开通vip

DOC-托福阅读长难句分析DOC-托福阅读长难句分析 托福阅读长难句分析 为帮助同学们更好的备考托福考试,选择了一些经典的托福阅读长难句,希 望同学们进行分析和总结后,能够提高阅读能力. 1(Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mined the desired effect – succession hunt or battle, the coming rain, ...

DOC-托福阅读长难句分析
DOC-托福阅读长难句 分析 定性数据统计分析pdf销售业绩分析模板建筑结构震害分析销售进度分析表京东商城竞争战略分析 托福阅读长难句分析 为帮助同学们更好的备考托福考试,选择了一些经典的托福阅读长难句,希 望同学们进行分析和 总结 初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf 后,能够提高阅读能力. 1(Wearing masks and costumes, they often impersonated other people, animals, or supernatural beings, and mined the desired effect – succession hunt or battle, the coming rain, the revival of the Sun – as an actor might. 戴着面具身着盛装的人们,经常扮演各种其他人物、动物或超自然生灵, 并且作为一个扮演者所能做的,就是期盼一个在狩猎或战役中获胜、降雨的 来临,阳光的重现的结果。 2(But these factors do not account for the interesting question of how there came to be such a concentration of pregnant ichthyosaurs in a particular place very close to their time of giving birth. 但是这些事实不能解释这个令人感兴趣的问题,就是为什么在一个特殊的 靠近他们出生的地方如此的集中了这么多怀孕的鱼龙。 3(A series of mechanical improvements continuing well into the nineteenth century, including the introduction of pedals to sustain tone or to soften it, the perfection of a metal frame, and steel wire of the finest quality, finally produced an instruments capable of myriad tonal effects from the most delicate harmonies to an almost orchestral fullness of sound, from a liquid, singing tone to a ship, percussive brilliance. 十九世纪一系列持续的机械进步,包括踏板的传入、金属结构的完善和钢 丝的最完美的质量,最后产生了一种能容纳无数音调,从最精致的和弦到一 个成熟管弦的声音或从一个清澈的歌声到辉煌的敲击乐的效果,的乐器。 4(Accustomed though we are to speaking of the films made before 1972 as “silent”, the film has never been, in the full sense of the word, silent. 虽然我们习惯谈到1972年以前的电影是无声的,但用一句完全感性的话 来说电影从来就不是没有声音的。 5(For a number of years the selection of music for each film program rested entirely in the hands of the conductor or leader of the orchestra, and very often the principal qualifications for holding such a position was not skill or taste so much as the ownership of a large personal library of musical pieces. 多年以来电影音乐的选择程序完全掌握在导演和音乐督导手中,通常拥有 这些权力的主要资格并非是自身的技艺和品味而更多的是因为拥有大量的个 人音乐素材库。 6(Rather, they were made of a top layer of woolen or glazed worsted wool fabric, consisting of smooth, compact yarn from long wool fibers, dyed dark blue, green, or brown with a bottom layer of a coarser woolen material, either natural or a shade of yellow. 更进一步,他们是由一个顶层是毛纺或光滑的精纺羊毛织物制作,包含光 滑,紧凑的纱线来自长羊毛的纤维染成兰黑色、绿色、或褐色底层含有粗糙 天然的和暗黄色的毛纺材料。 7(For good measure, during the spring and summer drought, heat, hail, grasshoppers, and other frustrations might await the weary growers. 在春季和夏季,要精确量度干旱、热量、冰雹、蝗虫和其他损失可能是一 件疲劳的事情。 8(What we today call America folk art was, indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks” who, with increasing prosperity and leisure, created a market for art of all kinds, and especially for portraits. 我们今天所谓的美国民间艺术,实际上是普通老百姓的艺术、被普通老百 姓创造的艺术和为普通老百姓和日常提到的“民间人士”的艺术,是一个他 们在社会日渐繁荣和休闲情况下创建的一个包含各种各样尤其是肖像画种类 的艺术的市场。 9(The people had no agriculture but, over thousands of years, had developed techniques and equipment to exploit their environment, basing their economy on fishing in streams and coastal waters that teemed with salmon, halibut, and other varieties of fish; gathering abalone, mussels, clams, and other shellfish from the rocky coastline; hunting land and sea mammals; and collecting wild plant foods. “法利赛人”就没有农业,但在数千年的技术和设备,已研制开发环境,以 他们的经济河里捕鱼和沿海水域江浙鲑鱼、大比目鱼和其它品种的鱼,采集 鲍鱼,蚌类、蛤蚌、和其他贝类从岩石的海岸线,主要从事狩猎的土地和海洋 哺乳动物一样,和收集野生植物的食物。 10(The musicians within the orchestra’s ranks enrich their community immeasurably by ensuring that new generations of musicians, or simply music lovers, are given the kind of superior instruction that only an actively engaged, practicing musician can impart. 有管弦乐家的级别音乐家们可以无限制地有利于他们的团体,靠通过确保 给新一代的音乐家们或简易的音乐爱好者们一种高级的指导,这种指导只能 由一个活的已加入的具有实践经验的音乐家能传授。 11(Since Canadian metropolitan areas have only one-quarter the number of kilometers of superhighways per capita as United States metropolitan areas – and at least as much resistance to constructing more – suburbanization of peoples and functions is less extensive north of the border than south. 因为加拿大地大都市区域每城市高速公路公里总数量只有美国的四分之 一,而且至少根据相当的居民数量去建设更多的高速公路,比较南部边界 的而言,人群和设施的都市化在北部边界区延伸度较少。 12(They made available kinds of popular music heard previously only limited geographical areas or by specific ethnic and social groups – especially the blues, gospel songs, and jazz of African Americans and the traditional music of the southern Appalachian Mountains and other rural areas of the southern and western United States. 他们制造了相当多种类的流行音乐,这些音乐以前只限于在地理区域或特 殊的种族和社会群体能被听到,尤其是蓝调音乐、福音歌曲和非洲美国人的 爵士乐和阿巴拉奇亚山脉南部和其他美国南部和西部的乡村区域传统音乐。 13(The development of the railroad and telegraph systems during the middle third of the nineteenth century led to significant improvements in the speed, volume, and regularity of shipments and communications, making possible a fundamental transformation in the production and distribution of goods. 在第三个十九世纪中期铁路和电报系统的发展导致了在速度、音量和普通 的船运和通讯上的明显的进步,使生产和分发货物方面的一个基础的转变有 可能发生。 14(Add to this the timidity with which unschooled artisans – originally trained as stonemasons, carpenters, or cabinetmakers – attacked the medium from which they were to make their images, and one understands more fully the development of sculpture made in the United States in the late eighteenth century. 由于未受学校教育的艺术家们的胆却,他们通常被训练成石匠、木匠或家 具师, 抨击了在媒体中他们以前造就的自我形象和一个理解,这个理解就 是雕塑的发展在十八世纪晚期的美国更加完全的发生了。 15(Instead of trying to keep down the body temperature deep inside the body, which would involved the expenditure of water and energy, desert mammals allow their temperatures to rise to what would normally be fever height, and temperatures as high as 46 degrees Celsius have been measured in Grant’s gazelles. 16(Solitary roosters shelter in dense vegetation or enter a cavity – horned larks dig holes in the ground and ptarmigan burrow into snow banks – but the effect of sheltering is magnified by several birds huddling together in the roots, as wrens, swifts, brown creepers, bluebirds, and anis do. 孤独的雄鸡躲避在茂盛的植被下或进入洞穴躲藏,如角状的百灵在地面挖 洞躲藏和松鸡,在雪岸,挖洞躲藏,但是象、鹪鹩、雨燕、褐色的爬行动物、 蓝知更鸟和anis所做的一样,由于多只鸟一起拥挤在根茎下,所以躲避 的效果被扩大 除了尽量去保持身体深处的低体温,这将包括支出水和能量,沙漠哺乳动 物们允许他们的温度上升到一个通常是发烧的温度并且温度高达46摄氏 度,这已被在格兰特瞪羚羊测得。 17(Each SMSA would contain at least (a) one central city with 50000 inhabitants or more or (b) two cities having shared boundaries and constituting, for general economic and social purposes, a single community with a combined population of at least 50000, the smaller of which must have a population of at least 15000. 每个大城市及其郊区至少能容纳(a)一个5000居民人口的中心城市或 (b)为了一个普通的经济和社会目的共享边界和律法的两个城市,一个单 个的融合的社区人口至少50000,更小一点的社区必须有至少15000人口。 23(Rather, they were made of a top layer of woolen or glazed worsted wool fabric, consisting of smooth, compact yarn from long wool fibers, dyed dark blue, green, or brown with a bottom layer of a coarser woolen material, either natural or a shade of yellow. 更进一步,他们是由一个顶层是毛纺或光滑的精纺羊毛织物制作,包含光 滑,紧凑的纱线来自长羊毛的纤维染成兰黑色、绿色、或褐色底层含有粗糙 天然的和暗黄色的毛纺材料。 24(For good measure, during the spring and summer drought, heat, hail, grasshoppers, and other frustrations might await the weary growers. 在春季和夏季,要精确量度干旱、热量、冰雹、蝗虫和其他损失可能是一 件疲劳的事情。 25(What we today call America folk art was, indeed, art of, by, and for ordinary, everyday “folks” who, with increasing prosperity and leisure, created a market for art of all kinds, and especially for portraits. 我们今天所谓的美国民间艺术,实际上是普通老百姓的艺术、被普通老百 姓创造的艺术和为普通老百姓和日常提到的“民间人士”的艺术,是一个他 们在社会日渐繁荣和休闲情况下创建的一个包含各种各样尤其是肖像画种类 的艺术的市场。 26(The people had no agriculture but, over thousands of years, had developed techniques and equipment to exploit their environment, basing their economy on fishing in streams and coastal waters that teemed with salmon, halibut, and other varieties of fish; gathering abalone, mussels, clams, and other shellfish from the rocky coastline; hunting land and sea mammals; and collecting wild plant foods. 他们没有农业,但是经过几千年,已经发展了探索自身环境的技术和设 备。他们是基于大量出现鲑鱼、大比目鱼和其他多种鱼类的自身流域和水岸 捕鱼的经济;采集鲍鱼,蚌类、蛤蚌、和其他贝壳动物的经济;基于捕猎地 域和海洋哺乳动物的经济;以及基于收集野生植物的食物的经济; 27(The musicians within the orchestra’s ranks enrich their community immeasurably by ensuring that new generations of musicians, or simply music lovers, are given the kind of superior instruction that only an actively engaged, practicing musician can impart. 有管弦乐家的级别音乐家们可以无限制地有利于他们的团体,靠通过确保 给新一代的音乐家们或简易的音乐爱好者们一种高级的指导,这种指导只能 由一个活的已加入的具有实践经验的音乐家能传授。 28(Since Canadian metropolitan areas have only one-quarter the number of kilometers of superhighways per capita as United States metropolitan areas – and at least as much resistance to constructing more –suburbanization of peoples and functions is less extensive north of the border than south. 因为加拿大地大都市区域每城市高速公路公里总数量只有美国的四分之 一,而且至少根据相当的居民数量去建设更多的高速公路,比较南部边界的 而言,人群和设施的都市化在北部边界区延伸度较少。 29(They made available kinds of popular music heard previously only limited geographical areas or by specific ethnic and social groups –especially the blues, gospel songs, and jazz of African Americans and the traditional music of the southern Appalachian Mountains and other rural areas of the southern and western United States. 他们制造了相当多种类的流行音乐,这些音乐以前只限于在地理区域或特 殊的种族和社会群体能被听到,尤其是蓝调音乐、福音歌曲和非洲美国人的 爵士乐和阿巴拉奇亚山脉南部和其他美国南部和西部的乡村区域传统音乐。 30(The development of the railroad and telegraph systems during the middle third of the nineteenth century led to significant improvements in the speed, volume, and regularity of shipments and communications, making possible a fundamental transformation in the production and distribution of goods. 在第三个十九世纪中期铁路和电报系统的发展导致了在速度、音量和普通 的船运和通讯上的明显的进步,使生产和分发货物方面的一个基础的转变有 可能发生。 31(Add to this the timidity with which unschooled artisans – originally trained as stonemasons, carpenters, or cabinetmakers – attacked the medium from which they were to make their images, and one understands more fully the development of sculpture made in the United States in the late eighteenth century. 由于未受学校教育的艺术家们的胆却,他们通常被训练成石匠、木匠或家 具师, 抨击了在媒体中他们以前造就的自我形象和一个理解,这个理解就 是雕塑的发展在十八世纪晚期的美国更加完全的发生了。 32(Instead of trying to keep down the body temperature deep inside the body, which would involved the expenditure of water and energy, desert mammals allow their temperatures to rise to what would normally be fever height, and temperatures as high as 46 degrees Celsius have been measured in Grant’s gazelles. 除了尽量去保持身体深处的低体温,这将包括支出水和能量,沙漠哺乳动 物们允许他们的温度上升到一个通常来说是发烧的温度并且温度高达46摄 氏度,这已被在格兰特瞪羚羊测得。 33(Solitary roosters shelter in dense vegetation or enter a cavity –horned larks dig holes in the ground and ptarmigan burrow into snow banks – but the effect of sheltering is magnified by several birds huddling together in the roots, as wrens, swifts, brown creepers, bluebirds, and anis do.( 孤独的雄鸡躲避在茂盛的植被下或进入洞穴躲藏,如角状的百灵在地面挖 洞躲藏和松鸡在雪岸挖洞躲藏,但是大象、鹪鹩、雨燕、褐色的爬行动物、 蓝知更鸟和anis所做的一样,由于多只鸟一起拥挤在根茎下,所以躲避的 效果被扩大 Each SMSA would contain at least (a) one central city with 34( 50000inhabitants or more or (b) two cities having shared boundaries and constituting, for general economic and social purposes, a single community with a combined population of at least 50000, the smaller of which must have a population of at least 15000. 每个大城市及其郊区至少能容纳(a)一个5000居民人口的中心城市或 (b)为了一个普通的经济和社会目的共享边界和律法的两个城市,一个单 个的融合的社区人口至少50000,更小一点的社区必须有至少15000人口。 35(The growing custom of regularly assembling from afar the representatives of all kinds of groups, not only for political conventions, but also for commercial, professional, learned, and vocational ones„ in turn supported the multiplying hotels. 增长中的风俗,通常集合了所有种类的群体从远方来的代 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf ,不仅为政治 惯例还是为贸易上、专业上、已学习的和职业的惯例„,轮流支持了增长中 的宾馆。 36(Two species of these finches, named for the way the upper and lower parts of their bills cross, rather than meet in the middle, reside in the evergreen forests of North American and feed on the seeds held within the cones of coniferous trees. 以他们上部和较低部分的嘴的交叉命名,而不是中间部分相遇的部分命 名,这两种雀类居住在北美四季常青的森林里并且以包含在,锥状的松果树 球内的种子为食。 37(The beginning of a major change was foreshadowed in the later1860’s, when the Union Pacific Railroad at last began to build westward from the Central Plains city of Omaha to meet the Central Pacific Railroad advancing eastward from California through the formidable barrier of the Sierra Nevada. 主要变化的开 端在18世纪60年代晚期被预示了,当时在太平洋铁路联合体最后开始建设 从奥马哈的城市中心平原到连接太平洋铁路中心向西的 铁路,它推进了从加利福尼亚穿过内华达山脉的重重险阻向东的铁路 38(The argument that humans, even in prehistoric, had some number sense, at least to the extent of recognizing the concept of more and less when some objects were added to or taken away from a small group, seems fair, for studies have shown that some animal possess such a sense. 关于人类即使是史前人类都具有一些数字的感觉的争论,当或多或少一些 对象被从一个小团体内加入或拿走的概念,最后导致这个概念的认可,这看 起来是公平的,因为研究表明一些动物拥也有这样的感觉。 39(A useful definition of an air pollutant is a compound added directly or indirectly by humans to the atmosphere in such quantities as to affect humans, animals, vegetation, or materials adversely. 一个有用的定义关于空气污染是被人类直接加入或间接加入到大气中,那 些空气质量反面地影响人类、动物、植被或原材料的空气的混合体。 40(The tight arrangement enabled the Mandan to protect themselves more easily from the attacks of others who might seek to obtain some of the food these highly capable farmers stored from one year to next. 紧凑的安排使曼丹人能更容易地,从那些寻找获得那些高产的农民们年复 一年地存储的一些食物的其他族人的袭击中,保护他们自己。 41(No other set of colonists took so seriously one expression of the period, “Leisure is time for doing something useful,” in the countryside farmers therefore relieved the burden of the daily routine with such double-purpose relaxations as hunting, fishing, and trapping.没有其他的殖民者在那个时期如此严肃的持有一个的申明: 休闲对做事有利,乡下农民们理所当然的收到如此双重任务:日常事务的重 担和狩猎、捕鱼和诱捕的闲暇。 42(Life on Earth has continually been in flux as slow physical and chemical changes have occurred on Earth, but life needs time to adapt – time for migration and genetic adaptation within existing species and time for the proliferation of new genetic material and new species that may be able to survive in environments. 地球上的生命不断地演化,就象存在于地球中的缓慢地物理的和化学的变 化,但是生物需要时间去适应,这就是现存物种的迁移和基因改变的时间, 和以便能在环境中生存的新基因材料和新物种的繁殖的时间。 43(Some fossil bones have all the interstitial spaces filled with foreign minerals, including the marrow cavity, if there is one, while others have taken up but little from their surroundings. 一些石化的骨头的所有裂缝的空隙,包括骨髓空腔,都充满了外来的矿 石,如果这儿还有一个空腔当其他的空腔都已被占据,填充物很少是来源于 他们的环境。 44(By 1776 the fine art of painting as it had developed in western Europe up to this time had been introduced into the American colonies through books and paints, European visitors and immigrants, and traveling colonists who brought back copies (and a few originals)of old master paintings and acquaintance with European art institutions. 杰出的绘画艺术,在西欧发展,直到现在通过书、绘画、欧洲访问者和移 民被介绍给美洲殖民者和游移不定的殖民者,他们买回旧的大师的绘画和欧 洲艺术机构熟识的复制品(很少有原件)。 45(The terminology by which artists were described at the time suggests their status: “limner” was usually applied to the anonymous portrait painter up to the 1760’s: “painter ”characterized anyone who could paint a flat surface.艺术家们当时描述的术语表明了他们的状态,如“画匠”一词通常应用在匿名 的肖像画家;直到十七世纪60年代,“油漆匠”刻画了那些能在平的表面 刷漆的人。 46(A few art collectors James Bowdoin III of Boston, William Byrd of Virginia, and the Aliens and Hamilton of Philadelphia introduced European art traditions to those colonists privileged to visit their galleries, especially aspiring artists, and established in their respective communities the idea of the value of art and the need for institutions devoted to its encouragement. 一些艺术收藏家,如波士顿的James Bowdoin III、弗吉尼亚的William Byrd和凤凰城的Aliens and Hamilton家族,介绍欧洲的艺术给那些有特 权去参观他们画廊,尤其是那些有抱负的艺术家们的画廊的殖民者,并且建 立了基于他们各自团体的艺术价值的观点和基于投入了他们资金的艺术机构 的需求。 47(The achievements of the colonial artists, particularly those of Copley, West, and Peale, lent credence to the boast that the new nation was capable of encouraging genius and that political liberty was congenial to the development of taste – a necessary step before art could assume an important role in the new republic. 殖民艺术家们的成果,尤其是那些肖像画家、西部的和画家,信任值得夸 耀的事,如新的国家有能力鼓励天才艺术家和政治自由有相似的发展的口 味,这是艺术能在新的公众面前扮演一个重要的角色前的一个必要的一步。 48(In its grand and impressive terminals and stations, architects recreated historic Roman temples and public baths, French chateaus and Italian bell towers – edifices that people used as stages for many of everyday life’s high emotions: meeting and parting, waiting and worrying, planning new starts or coming home. 除了豪华的和给人印象深刻的月台和站点,建筑师们重新创建了著名的罗 马庙宇和公共浴场以及法式城堡和意大利钟塔,这些建筑被人们用来作为提 高人们日常生活的情趣的场所如:会见和道别朋友、等待和担忧、 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 新的 行程和回家。 49(Moreover, in addition to its being a transportation pathway equipped with a mammoth physical plant of tracks signals, crossings, bridges, and junctions, plus telegraph and telephone lines the railroad nurtured factory complexes, coat piles, warehouses, and generating stations, forming along its right-of-way what has aptly been called “the metropolitan corridor” of the American landscape. 更多的是,除了它成为交通线路要配备一个庞大 的物理设备用来跟踪信号、交叉、桥梁和加上电报和电话线的连接,铁路滋 养了工厂的联合体、XX表面、仓库和生产站,塑造着可通行的适当的被叫 作大都市走廊的美洲风景。 50(It was in the cities that the elements that can be associated with modern capitalism first appeared – the use of money and commercial paper in place of barter, open competition in place of social deference and hierarchy, with an attendant rise in social disorder, and the appearance of factories using coal or water power in place of independent craftspeople working with hand tools. 城市中,和现代资本主义关联的因素首先出现,他们是钱和贸易纸 币的使用代替物交换、伴随着一个社会混乱的上升,开放的竞争代替社会顺 从和阶级、使用煤和水能源的工厂出现代替独立的手 工艺 钢结构制作工艺流程车尿素生产工艺流程自动玻璃钢生产工艺2工艺纪律检查制度q345焊接工艺规程 人的手工工作。
本文档为【DOC-托福阅读长难句分析】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_983143
暂无简介~
格式:doc
大小:49KB
软件:Word
页数:15
分类:英语六级
上传时间:2017-10-12
浏览量:16