首页 潘石屹捐款耶鲁大学演讲中英对译

潘石屹捐款耶鲁大学演讲中英对译

举报
开通vip

潘石屹捐款耶鲁大学演讲中英对译财富是一种责任,也是一种考验。(2014-11-0612:34:09)转载▼标签:杂谈尊敬的PeterSalovey校长YaleUniversityPresidentPeterSalovey,尊敬的耶鲁大学的朋友们,你们好FriendsfromYaleUniversity,GoodMorning!欢迎你们来到北京,让我们再次相会WelcometoChina!Wearedelightedtomeetagain.160年前,中国第一位留学生容闳160yearsago,thefirstChinesestudenttost...

潘石屹捐款耶鲁大学演讲中英对译
财富是一种责任,也是一种考验。(2014-11-0612:34:09)转载▼标签:杂谈尊敬的PeterSalovey校长YaleUniversityPresidentPeterSalovey,尊敬的耶鲁大学的朋友们,你们好FriendsfromYaleUniversity,GoodMorning!欢迎你们来到北京,让我们再次相会WelcometoChina!Wearedelightedtomeetagain.160年前,中国第一位留学生容闳160yearsago,thefirstChinesestudenttostudyabroad,RongHong就是在耶鲁大学就读并毕业的graduatedfromYaleUniversity.在他的帮助下Later,withhishelp,清政府在“洋务运动”期间先后派出了100多名学生theQingDynastygovernment,underthe“WesternizationMovement”sentover100children去美国学习,学习美国的先进技术、知识和文化tostudyintheUnitedStates,tolearnaboutmodernAmericantechnologyandculture.从此,中国关闭的大门打开了Fromthereon,China'sdoorswerecastopen,先进的知识和技术涌进了中国andmodernknowledge,technologyandculturesweptin,这为中国社会带来了最根本性的变化bringingfundamentalchangestoChinesesociety.40年前,中国开放了40yearsago,Chinaopeneditsdoorstoeconomicreform.邓小平先生在中美还未建交之前PriortoreinitiatingdiplomaticrelationswiththeUnitedStates,就派了52名学生去美国留学Mr.DengXiaopingsent52studentstostudyabroadinAmerica.回顾这一百多年中国的历史Lookingbackonthelasthundredyearsofhistory,中国社会的每一步进步everystepintheprogressanddevelopmentofChinesesociety都离不开对外的开放,对外的学习istheresultofopeningdoors,andeducation.回头看,敞开胸怀的年代就是我们进步的年代.Foranycountry,periodsofembracingopenness,lendtoprogressanddevelopment.闭关锁国的年代就是我们落后的年代Periodsofisolationledtounderdevelopment.我的夫人张欣MywifeZhangXin就是中国改革开放后比较早出国留学的一批wasamongtheearliestgroupofstudentstostudyabroadduringChina’speriodofeconomicreform.她在英国受到了教育ShereceivedanoutstandingeducationintheUK学习到了知识、技术和文化whereshelearnedaboutmodernknowledge,technologyandculture.在那个年代,我们的家庭和国家比较贫穷Atthattime,ourcountry,andourfamilies,werepoor无力支付留学生在海外的学费和基本的生活费andunabletoshouldertheexpensesoftuitionandlivingexpensesabroad.正是那些海外默默无闻的人们Withthehelpofsomanynamelessdonorsabroad他们慷慨的捐助,才让她和更多的中国留学生ZhangXin,andsomanyothers,obtainedthefinancialaidthat完成了自己的学业wouldallowthemtocompletetheirstudies.今天,中国的社会进步了Today,Chinesesocietyhasprogressed正像你们来到北京所看到的一样AsyoucanseeasyouvisitBeijing在各方面都取得了进步everyaspectofChinahasprogressed.尤其在物质财富方面,远远的超过了改革开放之初Inparticular,fromtheprospectiveofmaterialwealth,thereisnowaytocomparetoday’sChinawiththeChinaofonlydecadesago,intheearlydaysofeconomicreform.我们有能力支付自己国家学生出国留学的学费Wenowhavetheabilitytosupportfinancialaidforstudentsfromourowncountry.我们的这次捐助,实际上Thisistheresponsibility就是要去承担这份责任wehavechosentotakeon.在与耶鲁大学的朋友们交流的过程中AswehavedevelopedoutrelationshipwithallofyouatYaleUniversity我们听到了你们许多的感谢wehavereceivedsomanykindwordsofgratitude.实际上真正应该感谢的是我们Thepeoplethattrulydeserveourthanksareyou.是耶鲁大学一直默默无闻的在支持着中国的留学生YouaretheoneswhohaveselflesslyaidedandsupportedChinesestudents.在帮助着中国的留学生YouhaveeducatedChinesestudents.是改革开放和教育让我们有了今天的富足ItisChina’seconomicreformthathasprovideduswithtoday’sprosperity.对我们今天所拥有的财富Onthetopicofwealth,我和我的夫人张欣,有两点共同的理解mywifeandIsharetwosimilarviewpoints:第一,这是一份托付Firstly,wealthisaresponsibility.是社会给我们的一份责任Weareresponsiblefor这份责任就是要让我们把这些钱要花到该花的地方spendingmoneywhereitisneededmost不要乱花钱andnottospenditwastefully.教育是最该花钱的地方Educationistheareathatmostdeservesfinancialsupport.我们每个人都是一座拥有宝藏的矿山Everyperson’spotentialislikeahiddengem,唯有通过教育才能挖掘出这些宝藏andeducationisthetoolthatunlockshumanpotential.第二,这些财富对我们和我们家庭的每个成员是一种考验Secondly,wealthisatestforusandforourfamily.它要让我们变得更加的谦卑Itforcesustobecomemorehumble,更加的慷慨moregenerous,更加的节俭moreeconomic,更有爱心、更有责任心morecaring,andmoreresponsible,而不是相反nottheotherwayaround.我们的捐助比起教育所需是微乎其微的Ourcontributionservesjustasmallportionofthevastneedforsupportineducation.但是我们想通过我们的行为Butwehopethatthisgesturewillbecome能够架起中美文化交流的桥梁onepartofthebridgeconnectingChinaandtheUnitedStates.同时我们希望耶鲁大学WehopethatourdonationwillenableYaleUniversity能够招更多的中国的学生toadmitmoreChinesestudents更够让中国贫困家庭的学生受益andmoreChinesestudentsfrommodesteconomicbackgrounds.我们也希望这些同学们,通过耶鲁大学良好的教育Wehopethatthesestudents,byreceivinganoutstandingeducationfromYaleUniversity能够关心社会,关心人类willcontinuetocareforandcontribute能够做促进社会和人类进步的事情tothebettermentoftheworldandhumanity.谢谢大家Thankyou!
本文档为【潘石屹捐款耶鲁大学演讲中英对译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
顾歆晨boy
暂无简介~
格式:doc
大小:38KB
软件:Word
页数:4
分类:小学语文
上传时间:2021-11-27
浏览量:0