首页 对汽车专业英语英译汉翻译的几点探析

对汽车专业英语英译汉翻译的几点探析

举报
开通vip

对汽车专业英语英译汉翻译的几点探析对汽车专业英语英译汉翻译的几点探析论文关键词:英汉翻译 原则技巧   论文摘 要:翻译作为沟通两种语言的桥梁,在先进科学技术发展的时代起着至关重要的作用。正如中国汽车业的发展,需要借鉴很多国外的先进技术和理念。因此大量英文资料的翻译工作是必不可少的。本文主要探讨汽车专业英语常见的英译汉翻译技巧。   1 汽车专业英语翻译的特点   汽车专业英语是科技英语的一个分支。作为一门特殊英语,汽车专业英语在词汇构成、遣词造句等方面具有独特之处。表面上看,它只是英语知识与专业知识的结合体,但从深层次看,它讲究的是专业逻辑思维严...

对汽车专业英语英译汉翻译的几点探析
对汽车专业英语英译汉翻译的几点探析论文关键词:英汉翻译 原则技巧   论文摘 要:翻译作为沟通两种语言的桥梁,在先进科学技术发展的时代起着至关重要的作用。正如中国汽车业的发展,需要借鉴很多国外的先进技术和理念。因此大量英文资料的翻译工作是必不可少的。本文主要探讨汽车专业英语常见的英译汉翻译技巧。   1 汽车专业英语翻译的特点   汽车专业英语是科技英语的一个分支。作为一门特殊英语,汽车专业英语在词汇构成、遣词造句等方面具有独特之处。 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 面上看,它只是英语知识与专业知识的结合体,但从深层次看,它讲究的是专业逻辑思维严谨、条理清晰,不添加任何文学色彩,从客观真实的角度对汽车专业知识进行英文表述。因此,汽车专业英语翻译对语言准确性的要求很高。我国翻译名家严复先生曾提出“信、达、雅”的翻译 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 ,汽车专业英语翻译同样应遵循这一准则,但还应附加良好的汉语功底、较强的英语语言能力及较广的知识面这三条原则。      2 汽车专业英语翻译的原则   2.1 汉语功底好   在翻译汽车专业英语的过程中,我们往往遇到反复修改后仍不理想的结果。特别是对比较正规的术语和原理表述的文本,常常出现表意不准的状况。因此,汉语表达能力和理解能力直接影响到翻译的质量。   2.2 英语语言能力强   汽车专业英语最大的特点就是术语多,词汇量是构成这一门类的基石。除此之外,全面的英语语法知识也是必不可少的。二者缺一,就会阻碍翻译的顺利进行,导致译文质量的下降,同时也大大降低了翻译的速度。   2.3 知识面广   要做好汽车专业英语翻译,对汽车专业知识的要求是较高的。无论是对原文的理解,还是译文的表达,译者必须了解汽车专业理论知识及维修常识,否则会无从下手。这也是与普通翻译的本质区别。      3 汽车专业英语翻译的技巧   3.1 一词多义法   专业术语是构成汽车专业英语的基石,反映这一学科领域的内容。往往译者会依据汽车专业知识及专业英语词典来弄清楚这些术语的含义。绝大部分术语有其特定的英文词汇与之对应,如:crankshaft(曲轴),engine(发动机),thermostat(节温器)。但还有一部分术语的表意容易与普通英语词汇相混淆。如:revolution一般会译为“革命”,但汽车英语中它是指“旋转”;generator一般译为“生产者”,汽车英语中被译为“发电机”;passage通常被译为“一段文章”,而汽车英语中它是“水路、油路”的意思。   再者,地域的不同,也会导致术语使用的差异。为了推广市场,德、美、日等汽车工业大国都把本国汽车的领先技术译成英文手册,以供他国之用,但在术语表达上,德系车手册表达“变速箱”和“传感器”通常使用gearbox和sender,不同于其他国家的惯用词transmission和sensor。故此,科技的发展,大量的英语词汇会不断演变成科学术语,只有通过不断地积累才能掌握这些术语的含义及区别。   3.2 抽象译法   机械式翻译是翻译汽车专业英语的大忌,同时也违背了翻译的标准。因此,为达到忠实通顺的要求,抽象译法是我们经常用到的一种翻译方法。如:   (1)In order to get a cleaner emission, electronic fuel injection system is applied.译文:为了降低排放,应用了电子燃油喷射系统。cleaner emission不能机械地翻译成“较清洁的排放”,这会令读者费解。因此,译作”降低排放”符合专业表达。(2)The engine never starves for fuel.   译文:发动机不会缺油。starve for在这里不能被译为“渴望”,因为主语是发动机,所以结合汽车专业的表达法,它是“缺油、断油”的意思。
本文档为【对汽车专业英语英译汉翻译的几点探析】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
个人认证用户
言言无悔一生
暂无简介~
格式:doc
大小:13KB
软件:Word
页数:2
分类:
上传时间:2022-01-10
浏览量:1