爱问 爱问共享资料 爱问分类
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载
关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页

归化与异化

爱问共享资料综合频道提供归化与异化资料,归化与异化免费下载,包括从“优胜劣汰,适者生存”看语言文化翻译的归化与异化,电影《活着》英语字幕翻译中的归化与异化,从归化异化角度探析与动物相关的英汉成语的翻译资料等,同时你也可以上传归化与异化相关资料,分享给广大网友!
名称/格式 所需积分 下载次数 资料大小 上传时间
  • 从“优胜劣汰,适者生存”看语言文化翻译的归化与异化从“优胜劣汰,适者生存”看语言文化翻译的归化与异化 ?龙华林?广东省广州华立科技职业学院 文章编号:ISSN1009 - 6426/CN13 -1298 -G4/Y FDH18 -117/2[立即查看]

  • 电影《活着》英语字幕翻译中的归化与异化从目的论角度分析电影《活着》英语字幕翻译中的归化与异化 牛晓燕 【摘要】: 电影是现代社会中人们生活必不可少的一部分。欣赏外国电影作品能促进不同,作为一门新兴领域,电影翻译近年来逐渐兴起。字幕翻译是影视[立即查看]

  • 从归化\异化角度探析与动物相关的英汉成语的翻译,文学语言学研究, 赵秀沂 约3576字 摘 要: 在英汉两种语言中以动物形象作为喻体的成语非常丰富,是跨文化交际的一个重要组成部分。但是,由于中西方地域、历史、文化等方面的差异,对动物形象所产[立即查看]

  • 许渊冲英译《蜀道难》归化与异化翻译手段研究【摘 要】归化与异化翻译理论由韦努蒂提出,随后翻译界广泛而深入地研究、运用该理论,并在翻译实践中将其发扬光大,并成为翻译的主流理论。归化要求译文向目的语读者靠拢,而异化要求读者接受源语文本的表达。李[立即查看]

  • 许渊冲 归化异化 许渊冲英译《蜀道难》归化与异化翻译手段研究【摘 要】归化与异化翻译理论由韦努蒂提出,随后翻译界广泛而深入地研究、运用该理论,并在翻译实践中将其发扬光大,并成为翻译的主流理论。归化要求译文向目的语读者靠拢,而异化要求读者接受[立即查看]

  • 0分
    42
    349.0KB
    2013-09-30

    翻译课PPT讲说归化与异化翻译理论与实践翻译理论与实践英译汉狮头vs. 孔雀尾狮头vs. 孔雀尾汉语句子的语序一般以思维程序展开,中国人的思维方式多是先考虑事物的环境和外围因素,再考虑具体事物和中心事件。反映到句式上就是状语总是放在谓语或句[立即查看]

  • 0分
    0
    14.0KB
    2017-11-16

    归化与异化归化和异化的说法最初是由西方的翻译理论家提出来的。1813年,德国古典语言学家、翻译理论家施莱尔马赫在《论翻译的方法》中提出:翻译的途径“只有两种:一种是尽可能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;另一种是尽可能让读者安居不动,而[立即查看]

  • 0分
    0
    20.5KB
    2017-12-01

    异化与归化异化翻译法(或异化法)(Foreigizig Trasatio or Mioritizig Trasatio)和归化翻译法(或归化法)(Domesticatig Trasatio or Domesticatio)是美国翻译理论家L[立即查看]

  • 0分
    34
    51.0KB
    2012-01-10

    英语翻译归化与异化将hoeymoo翻译为“蜜月”即为归化。林纾在翻译福尔摩斯时“勃然大怒,拂袖而起。”即为异化。 例如:1. He made yo for a highway; Bt I, a maid, die maide widowed[立即查看]

  • 5分
    38
    194.5KB
    2011-01-05

    毕业设计论文毕业论文 Domesticatio or Foreigism-orieted Skis i Trasatio 学 院: 外国语学院 专 业: 姓 名: 指导老师: 英语专业 苏春文 学 号: 职 称: 0610211013 吴伟[立即查看]

  • 0分
    0
    8.5KB
    2017-03-16

    文学翻译中的归化与异化.docx[立即查看]

  • 5分
    37
    441.3KB
    2011-11-02

    名家论归化异化2 00 2 年 1 1 月第 2 3 卷 第 6 期中 国 翻 译C hi e s e T r a s a to r s J o m aN o v., 2(X) 2V o .23 N o.6侈 谈 “归 化 ,’ 与[立即查看]

  • 0分
    1
    21.5KB
    2017-11-17

    东风西风与归化异化资料东风西风与归化异化 若说诗歌语言的外观形式主要地对艺术美起辅助作用,语言的内在逻辑形式却对语言的表达力和精确度起决定作用。况且语言的外观造型美是通过最基础的内部形式建筑而成的。所以我们应该先分析汉语最基础的逻辑形式。我[立即查看]

  • 5分
    6
    108.0KB
    2011-07-25

    超级好用的课件异化与归化一 归化与异化的来源及其内涵 汉语中的归化与异化在英文中有两对术语与之对应:第一对是“assimiatio ad aieatio”,第二对是“domesticatio ad foreigizatio”。1. [立即查看]

  • 1分
    23
    197.5KB
    2012-06-07

    翻译中的“转换”和“归化与异化”Trasatio Methods Domesticatig Tr. & Foreigizig Tr.归化与异化Trasatio Methods Domesticatig Tr. & Foreigizig Tr[立即查看]

  • 1分
    48
    2.3MB
    2011-12-08

    来自CNKI的关于翻译归异化的论文�� � � 年 � 月第 � � 卷 第 � 期中 国 翻 译� ��� �� � � ��� ��� �� �� �� � �� �� ��� � � , �� � �� � �� � � � � � [立即查看]

  • 直译与意译,归化与异化【精选】直译与意译,归化与异化 直译与意译之争 中国汉唐时期的“文”与“质”之争(实际上是意译与直译之争) 主张“文”的翻译家强调翻译的修辞和通顺强调译文的可读性(意译);主张“质”的翻译家则强调翻译的不增不减,强调翻[立即查看]

  • 2分
    57
    88.0KB
    2010-10-05

    有用的学习资料Domesticatio Vs Foreigizatio----- A Case StdyDomesticatio Vs Foreigizatio----- A Case StdyA good book may be amog[立即查看]

  • 0分
    0
    19.0KB
    2017-11-23

    归化-异化-归化?异化? 【摘要】归化和异化一直以来成为特别争论的焦点。有人认为归化是翻译的歧路;有人认为归化不能达到翻译和文化交际的真正目的,应该完全采取异化,显露差异;有人认为中国的文学翻译应该是“从归化趋向异化”。笔者认为只有归化和异[立即查看]

  • 0分
    0
    18.0KB
    2017-11-21

    归化和异化文学作品的翻译 Trasatio of Literatre What are yo choose? Foreigizig method or Domesticatig method? I wi choose Foreigizig [立即查看]

  • 1分
    173
    71.5KB
    2010-04-29

    Chapter Three Basic Strategies of TrasatioTrasatio Strategies ---- a set of (oosey formated) res or pricipes which a tra[立即查看]

  • 5分
    1
    219.0KB
    2012-05-05

    英语翻译课程Two Pairs of Major Trasatio TermsTwo Pairs of Major Trasatio TermsLitera trasatio -- Libera trasatioForeigizatio -[立即查看]

  • 《水浒传》翻译中的归化与异化    文学作品翻译中的归化与异化之间的矛盾一直是学术界各位学者争执的中心.在文学作品翻译之初,一些翻译家由于存在的本民族文化中心意识和自我优越感,大部分采用 "归化"翻译.而近年来,随着各国之间交流的不断频繁,[立即查看]

  • 试论英汉翻译中的“归化”与“异化”摘要  翻译中采用归化还是异化的策略一直是翻译界争论的热点和焦点问题。归化和异化是两种互相补充的翻译方法,译者应视具体情况灵活运用,本文用实例阐述了它们在翻译过程中相辅相成,并用互补的辩证关系。  关键词 [立即查看]

  • 0分
    0
    6.0KB
    2017-03-24

    文化层面的异化与归化翻译毕业Foreigizatio ad Domesticatio Trasatio o the Dimesio of CtreAbstract  Trasatio, i its essece, is iterctra c[立即查看]

  • 浅谈异化与归化方法在翻译中的运用  摘要:异化和归化是两种互相补充的翻译方法。归化有利于译入语读者对于原文的理解,异化则有助于丰富译入语的表达手段,本文作者通过具体的例证,引用美籍意大利学者劳伦斯-韦努蒂的理论,对这两种翻译方法进行分析。 [立即查看]

  • 论文学翻译归化与异化的两个层次  [摘要] 翻译的倾向争论经久不衰,其中归化与异化是最具有代表性的。本文从新的双向角度(宏观与微观),结合哲学理论(对立统一论),提出对于归化与异化的最新诠释。翻译的目的是促进文化的交流与融合,因此从宏观把握[立即查看]

  • 第14卷第1200 8期月湖南环境生物职业技术学院学报Jom滋ofH Evi Bioo云c以几IVtechicVo.14Ma.No_12《Xjs文章编号:1671一6361(2(X)8)01一(X)87一03试析文化交流中中式菜名英译的归化[立即查看]

  • 2分
    21
    362.5KB
    2012-06-23

    英语专业翻译资料第五章古典文学的翻译第五章古典文学的翻译【译论专题】古典文学翻译中的归化与异化翻译界直译(itera trasatio)与意译(ibera trasatio)之争,可谓由来已久。而归化(domesticatig trasat[立即查看]

  • 2分
    13
    1016.6KB
    2012-02-05

    本文是对于翻译理论的探讨归化与异化 � � � 两个动态的概念孙 会 军(解放军外国语学院,河南洛阳 471003)摘 � 要: 笔者提出归化和异化是两个动态的概念 ,在一个时期被看作是异化的译文在另外一个历史时期可能被看作是归化的译文,脱[立即查看]

热门下载资料排行

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利