下载

1下载券

加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 英语期末考试文段翻译重点

英语期末考试文段翻译重点.doc

英语期末考试文段翻译重点

朱紫绕
2019-05-03 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《英语期末考试文段翻译重点doc》,可适用于外语资料领域

大学英语综合教程期末考试文TherearetwothingsIhavealwayswantedtodowriteandliveonafarmTodayI'mdoingbothIamnotinEBWhite'sclassasawriterorinmyneighbors'leagueasafarmer,butI'mgettingbyAndafteryearsoffrustrationwithcityandsuburbanliving,mywifeSandyandIhavefinallyfoundcontentmenthereinthecountry有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。It'saselfreliantsortoflifeWegrownearlyallofourfruitsandvegetablesOurhenskeepusineggs,withseveraldozenleftovertoselleachweekOurbeesprovideuswithhoney,andwecutenoughwoodtojustaboutmakeitthroughtheheatingseason这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。UnitIhadtraveledheretoHenson'slasthomenowahistoricsitethatCarterformerlydirectedtolearnmoreaboutamanwhowas,inmanyways,anAfricanAmericanMosesAfterwinninghisownfreedomfromslavery,HensonsecretlyhelpedhundredsofotherslavestoescapenorthtoCanadaandlibertyManysettledhereinDresdenwithhim我远道前来亨森最后的居所――如今已成为卡特曾管理过的一处历史遗迹――是为了更多地了解此人,他在许多方面堪称黑人摩西。亨森自己摆脱了黑奴身份获得自由之后,便秘密帮助其他许多黑奴逃奔北方去加拿大――逃奔自由之地。许多人和他一起在得雷斯顿这一带定居了下来。YetthisstopwasonlypartofamuchlargermissionformeJosiahHensonisbutonenameonalonglistofcourageousmenandwomenwhotogetherforgedtheUndergroundRailroad,asecretwebofescaperoutesandsafehousesthattheyusedtoliberateslavesfromtheAmericanSouthBetweenand,asmanyas,slavestraveledtheRailroadtofreedom但此地只是我所承担的繁重使命的一处停留地。乔赛亚·亨森只是一长串无所畏惧的男女名单中的一个名字,这些人共同创建了这条“地下铁路”,一条由逃亡线路和可靠的人家组成的用以解放美国南方黑奴的秘密网络。在年至年期间,多达十万名黑奴经由此路走向自由。UnitInthehousewhereIgrewup,itwasourcustomtoleavethefrontdooronthelatchatnightIdon'tknowifthatwasalocaltermorifitisuniversal"onthelatch"meantthedoorwasclosedbutnotlockedNoneofuscarriedkeysthelastoneinfortheeveningwouldcloseup,andthatwasit小时候在家里,我们的前门总是夜不落锁。我不知道这是当地的一种说法还是大家都这么说"不落锁"的意思是掩上门,但不锁住。我们谁都不带钥匙晚上最后一个回家的人把门关上,这就行了。ThosedaysareoverInruralareasaswellasincities,doorsdonotstayunlocked,evenforpartofanevening那样的日子已经一去不复返了。在乡下,在城里,门不再关着不锁上,哪怕是傍晚一段时间也不例外。Suburbsandcountryareasare,inmanyways,evenmorevulnerablethanwellpatroledurbanstreetsStatisticsshowthecrimeraterisingmoredramaticallyinthoseallegedlytranquilareasthanincitiesAtanyrate,theeraofleavingthefrontdooronthelatchisover在许多方面,郊区和农村甚至比巡查严密的城市街道更易受到攻击。统计显示,那些段翻译重点Unithe据称是安宁的地区的犯罪率上升得比城镇更为显著。不管怎么说,前门虚掩不落锁的时代是一去不复返了。Ithasbeenreplacedbydeadboltlocks,securitychains,electronicalarmsystemsandtripwireshookeduptoapolicestationorprivateguardfirmManysuburbanfamilieshaveslidingglassdoorsontheirpatios,withsteelbarselegantlybuiltinsonoonecanprythedoorsopen取而代之的是防盗锁、防护链、电子报警系统,以及连接警署或私人保安公司的报警装置。郊区的许多人家在露台上安装了玻璃滑门,内侧有装得很讲究的钢条,这样就没人能把门撬开。Itisnotuncommon,inthemostpleasantofhomes,toseepastedonthewindowssmallnoticesannouncingthatthepremisesareundersurveillancebythissecurityforceorthatguardcompany在最温馨的居家,也常常看得到窗上贴着小小的告示,称本宅由某家安全机构或某个保安公司负责监管。WetrustnooneSuburbanhousewiveswearrapewhistlesontheirstationwagonkeychainsWehavebecomesosmartaboutselfprotectionthat,intheend,wehavealloutsmartedourselvesWemayhavelockedtheevilsout,butinsodoingwehavelockedourselvesin我们不信任任何人。郊区的家庭主妇在客货两用车钥匙链上挂着防强暴口哨。我们在自我防卫方面变得如此聪明,最终聪明反被聪明误。我们或许是把邪恶锁在了门外,但在这么做的同时我们把自己锁在里边了。Thatmaybethelegacywerememberbestwhenwelookbackonthisage:Indealingwiththeunseenhorrorsamongus,webecameprisonersofourselvesAllofusprisoners,inthistimeofourtroubles那也许是我们将来回顾这一时代时记得最牢的精神遗产:在对付我们中间无形的恐惧之时,我们成了自己的囚徒。在我们这个问题重重的时代,所有的人都是囚徒。UnitAfterawhile,likeadawn'sbrightening,afurtheranswerdidcomethattherewerepeopletothank,peoplewhohaddonesomuchformethatIcouldneverpossiblyrepaythemTheembarrassingtruthwasI'dalwaysjustacceptedwhatthey'ddone,takenallofitforgrantedNotonetimehadIeverbotheredtoexpresstoanyofthemsomuchasasimple,sincere"Thankyou"过了片刻,如同晨曦初现,一个更清晰的念头终于涌现脑际――要感谢他人,那些赐我以诸多恩惠,我根本无以回报的人们。令我深感不安的实际情形是,我向来对他们所做的一切受之泰然,认为是理所应当。我一次也没想过要对他们中的任何一位真心诚意地说一句简单的谢谢。AtleastsevenpeoplehadbeenparticularlyandlastinglyhelpfultomeIrealized,swallowinghard,thatabouthalfofthemhadsincediedsotheywereforeverbeyondanypossibleexpressionofgratitudefrommeThemoreIthoughtaboutit,themoreashamedIbecameThenIpicturedthethreewhowerestillaliveand,withinminutes,Iwasdowninmycabin至少有七个人对我有过不同寻常、影响深远的帮助。令人难过的是,我意识到,他们中有一半已经过世了――因此他们永远也无法接受我的谢意了。我越想越感到羞愧。最后我想到了仍健在的三位,几分钟后,我就回到了自己的舱房。Now,approachinganotherThanksgiving,IhaveaskedmyselfwhatwillIwishforallwhoarereadingthis,forournation,indeedforourwholeworldsince,quotingagoodandwisefriendofmine,"Intheendwearemightilyandmerelypeople,eachwithsimilarneeds"First,Iwishforus,ofcourse,thesimplecommonsensetoachieveworldpeace,thatbeingparamountfortheverysurvivalofourkind现在,感恩节又将来临,我自问,对此文的读者,对我们的祖国,事实上对全世界,我有什么祝愿,因为,用一位善良而且又有智慧的朋友的话来说,“我们究其实都是十分相像的凡人,有着相似的需求。”当然,我首先祝愿大家记住这一简单的常识:实现世界和平,这对我们自身的存亡至关重要。AndthereissomethingelseIwishsostronglythatIhavehadthislineprintedacrossthebottomofallmystationery:"Findthegoodandpraiseit"此外我还有别的祝愿――这一祝愿是如此强烈,我将这句话印在我所有的信笺底部:“发现并褒扬各种美好的事物。”TK

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/6

英语期末考试文段翻译重点

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利