英文版借款合同
英文版借款合同
英文版借款合同借款人:
borroer:贷款人:
lender:抵押人:
mortgagor:保证人:
suret :出质人:
pledgeor:为明确各方权利和义务,根据《合同法》、《贷款通则》和其他有关法律、法规,订立本合同。this ontrat is made in line ith the ontrat la of the people's republi of hina and the general provisions of loans of the people's bank of hina to speif the rights and obligations of parties involved.借 贷 条 款loan borroing lause第一条 借款金额。见3
6.1artile
1. amount of loan: refer to 3
6.1第二条 借款用途。见3
6.2artile
purpose of loan: refer to 3
6.2第三条 借款期限。artile
3. life of loan
3(1见3
6( 3。
3.1 refer to 3
6.3
3(2借据或贷款凭证是本合同不可分割的组成部分。借款的实际放款日和还款日以借款人、贷款人双方办理的借据或凭证上所记载的日期为准。除日期外,借据或凭证其他记载事项如与本合同不一致的,以本合同为准。
3.2 a ertifiate of indebtedness or a loan vouher is an integral part of this ontrat. the date of advane and pament due date shall follo the date speified on the ertifiate of indebtedness or loan vouher . here there is an inonsisten beteen the stipulations on the ertifiate of indebtedness or loan vouher and the terms and onditions on this ontrat exept date, the latter shall prevail.第四条 借款划付。在借款人办妥借款手续后5个营业日内将全部款项划至借款人指定的账户,划付次数、时间、金额见 3
6( 4 。第五条 artile 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an aount designated b the borroer ithin 5 orking das from the date of pleting borroing proedure. refer to 3
6.4 for the frequen, time and amount of transferring第五条 借款利率和计息。artile
5. interest rate of loan and alulation
5(1借款利率。本合同项下借款利率根据国家有关规定,确定利率见3
6( 5 。遇利率调整时,借款期限在1年and promise to deposit suffiient mone for repament before eah due date. the
borroer hereb authorizes the lender to ollet , if an, pound interest, default interest, liquidated damage, premium, pensation and expenses arising from the realization of reditorsquo;s right from the seond month folloing the issuing of loan , as agreed beteen the borroer and lender. the repament tenors and tpe are speified in 3
6.
8.
6( 3借款期间遇利率调整,如执行本合同
5(1条实行分段计息的,对借款期限在1年以上的,应从利率调整的次年1月1日开始根据未偿还借款余额和剩余还款期数进行调整,重新计算还款金额。
6.3 in ase of multi-stage alulation of interest as speified in
5.1 due to adjustment of interest rate during the life of loan, the repament amount for loans ith a life exeeding one ear shall be realulated on the basis of balane of unpaid loan and the rest of repament tenor from next jan. 1st folloing the adjustment of interest rate.
6( 4借款人提前归还贷款须经贷款人书面同意,,提前归还部分的利息仍按本合同约定的利率和该部分实际使用天数计算。
6.4 repament of the loan ahead of shedule b the borroer shall be subjet to ritten onsent from the lender. the interest of prepaid amount should be alulated on the basis of
rate speified in this ontrat and atual das.第七条 担保方式。本合同的担保人及担保方式见 3
6( 9。具体约定由本合同中相应的担保条款确足。artile 7 guarant tpe. the guarantor and guarant tpe under this ontrat is speified in 3
6.
9. the speifi stipulations are stated in orresponding guarant lauses.第八条 借款人的权利、义务。artile 8 rights and obligations of the borroer.8(1借款人的权利:
8.1 rights of the borroer.按本合同约定的期限和用途取得和使用借款;obtain and use the loan for the period and purposes as agreed in this ontrat.
本文档为【英文版借款合同】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。