首页 Shall I Compare Thee to a summer’s Day (XVIII)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-

Shall I Compare Thee to a summer’s Day (XVIII)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-

举报
开通vip

Shall I Compare Thee to a summer’s Day (XVIII)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-ShallICompareTheetoasummer’sDay(XVIII)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-ShallICompareTheetoasummer’sDay(XVIII)更多英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-请点击这里获得能否把你比作夏日璀璨(第十八首)byWilliamShakespeare威廉?莎士比亚ShallIcomparetheetoasummer'sday,Thouartmorelovelyandmoretemperate.Roughwindsdoshaketh...

Shall I Compare Thee to a summer’s Day (XVIII)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-
ShallICompareTheetoasummer’sDay(XVIII)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-ShallICompareTheetoasummer’sDay(XVIII)更多英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-请点击这里获得能否把你比作夏日璀璨(第十八首)byWilliamShakespeare威廉?莎士比亚ShallIcomparetheetoasummer'sday,Thouartmorelovelyandmoretemperate.RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andoftenishisgoldcomplexiondimmed;Andeveryfairfromfairsometimedeclines,Bychance,ornature'schangingcourse,untrimmed:Butthyeternalsummershallnotfade,Norlosepossessionofthatfairthouowest;NorshalldeathbragthouwanderestinhisshadeWhenineternallinestotimethougrowest.Solongasmencanbreatheoreyescansee,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.能否把你比作夏日璀璨,你却比炎夏更可爱温存;狂风摧残五月花蕊娇妍,夏天匆匆离去毫不停顿。苍天明眸(1)有时过于灼热,金色脸容往往蒙上阴翳;一切优美形象不免褪色,(2)偶然摧折或自然地老去。(3)而你如仲夏繁茂不凋谢,秀雅风姿将永远翩翩;(4)死神无法逼你气息奄奄,你将永生于不朽诗篇。只要人能呼吸眼不盲,这诗和你将千秋流芳。孙梁译(1)指太阳。(2)原句中第一个fair是普通名词,指具体的美的形象,第二个fair是抽象名词,指美貌、优美等。(3)原句中untrimmed原意为"剥掉(美观的衣服等)",此处隐喻"夺去(美貌等)".(4)原句的owest等于现代英语的own,意为"所有"或"拥有".本文章由异次元猫猫收集整理
本文档为【Shall I Compare Thee to a summer’s Day (XVIII)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_153723
暂无简介~
格式:doc
大小:13KB
软件:Word
页数:2
分类:生活休闲
上传时间:2018-04-30
浏览量:674