首页 高级英语翻译部分

高级英语翻译部分

举报
开通vip

高级英语翻译部分翻译: 第一单元 1.每架飞机起飞前必须经过严格的检查。 Each and every plane must be checked out strictly before taking off. 2.居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。 The residents were firmly opposed to the construction of a waste incineration plant in their neighborhood, because...

高级英语翻译部分
翻译: 第一单元 1.每架飞机起飞前必须经过严格的检查。 Each and every plane must be checked out strictly before taking off. 2.居民坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心工厂排放的气体会污染周围的空气。 The residents were firmly opposed to the construction of a waste incineration plant in their neighborhood, because they were concerned about the plant’s emissions polluting the surrounding air. 3.在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿元。 In this area, investments in ecological projects mount up to billions of yuan. 4.干枯的河道里布满了大大小小的石块。 The dry riverbed is strewn with rocks of all sizes. 5.虽然战争给这个国家造成巨大的损失,但当地的文化传统并没有消亡。Although war caused great losses to this country, the local culture traditions did not perish. 6.为了建筑现代化的高楼大厦,许多古老的,具有民族特色的建筑物都被拆毁了。In order to build modern high-rises, many ancient buildings with ethnic culture features were demolished. 7.在地震中多数质量差的房子的主体结构都散架了。 In the earthquake, the main structures of most of the poor-quality houses disintegrated. 8.他为实现自己的目标付出了最大的努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。He made greatest efforts to achieve his goal, but still, his wonderful dreams vanished into the air at last. 第二单元 1.礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。 There is not a soul in the hall. The meeting must have been put off. 2.那座现代建筑看上去像个飞碟。 That modern construction looks like a flying saucer. 3.四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别。 Sichuan dialect sounds much like as Hubei dialect to the northerner. It is sometimes difficult to tell one from the other. 4.一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。 The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle. 5.他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。 He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were taking about. 6.他干的事与她毫无关系。 What he did had nothing to do with her. 7.她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。 She couldn’t fall sleep as her daughter’s illness was very much on her mind. 8.这件事长期以来一直让我放心不下。 I have had the matter on my mind for a long time. 9.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 交换意见。 He loves these gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanges opinions on various subjects. 10.几分钟后大家才领悟到他话中的含意。 It was only after a few minutes that his words sank in. 11.土壤散发着青草的气味。 The soil smells of fresh grass. 12.我可以占用你几分钟时间吗? Could you spare me a few minutes? 13.你能匀出一张票子给我吗? Could you spare me a ticket? 14.那个上了年纪灰头发的人是铜匠。 That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade. 第四单元 1.我没有预料到会卷入这场争端。 I did not anticipate that I would get involved in this dispute. 2.如果你想学到一些东西,那你自己就应该参加到这项工作中去。 You should involved yourself in the work if you want to learn something. 3.虽然种族隔离室违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着 Racial discrimination still exists in various forms in the US though racial segregation violates the law. 4.陪审团议论了一番,最后裁决他有罪。 The jury deliberated and finally brought in a verdict of guilty. 5.他认为这两个观点是可以一致起来的。 He thought the two views could be reconciled. 6.观众对被告充满了同情心。 The spectator’s hearts went out to the defendant. 7.他阅读文章时总把字典放在手边。 When he read articles, he always had a dictionary on hand. 8.还没有进行环境影响评估筑坝工程就开工了。 The construction of the dam got under way before any environment impact assessment had been done. 第十四单元 1.这对农村和城市都一样适用。 This is true of the rural area as well as the urban area. 2.他指望他们给予支持。 He was counting on their support. 3.我不记得他是怎么说的,但我肯定他讲话的大意是那样的。 I do not remember his exact words, but I’m sure he did say something to that effect. 4.客人们对受到的热情接待感到过意不去。 The guests were overwhelmed by the warm reception. 5.他们用出其不意的进攻打垮了敌人。 They overwhelmed the enemy by a surprise attack. 6.他们的困难就是我们的困难,正如我们把他们的胜利看做我们自己的胜利一 样。 Their difficulty is our difficulty just as we regard their victory as our own victory. 7.很明显,德国法西斯企图使那个地区的人民屈服于他们的统治。 It is clear that German fascists were attempting to subjugate the people in that region.
本文档为【高级英语翻译部分】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_601191
暂无简介~
格式:doc
大小:20KB
软件:Word
页数:0
分类:英语六级
上传时间:2019-09-20
浏览量:195