下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 一种被忽视的修辞——互文

一种被忽视的修辞——互文.doc

一种被忽视的修辞——互文

pan光放
2019-06-11 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《一种被忽视的修辞——互文doc》,可适用于综合领域

一种被忽视的修辞互文互文,即“参互成文,含而见文”,通常是一句中的两个部分或者上下两句相互对举,互相呼应,互相补充,表达一个完整的意思。互文是文言文中比较常见的一种修辞手法,主要表现形式有两种,一种是单句互文,另一种是邻句互文。这两种形式的互文在课文中都有体现。李白《蜀道难》:又闻子规啼夜月,愁空山。这句是邻句互文,“啼夜月”与“愁空山”互文见义,意思是“又听到泣血的子规在夜月下的空山中哀愁地啼叫”。“子规啼夜月,愁空山”作“闻”的宾语,句式结构与上句“但见悲鸟号古木,雄飞雌从绕林间”相同,两句都是描写蜀道上的所见所闻,目的是借此渲染蜀道之难行。假如不作互文理解,将其割裂成“又闻子规啼夜月”“又闻子规愁空山”,虽然“子规啼夜月”可以听见,但“听见子规愁空山”就无法理解了。杜甫《登高》:渚清沙白鸟飞回。《登高》作于大历二年的重阳节,被明杨伦誉为“杜集七言律诗第一”。“渚”在教科书中被注释为“水中小块陆地”。难道重阳日的深秋时节,重庆江中的小洲还是一片青翠的绿意吗当然不是。诗中的“无边落木萧萧下”就是证据。教科书对“落木”的解释是“指秋天飘落的树叶”。既然无边无际的落叶已经萧萧飘坠,那就绝对不可能是一片青翠。所以,“清”和“白”应该是单句互文“灰白色的渚和沙”。有人为了解决深秋时节的“清”而将其翻译为“水清”,显然是对互文的忽视,也是对诗句的误读。白居易《琵琶行》:主人下马客在船。这句也是单句互文,即“主人”和“客”互文,意思不是“主人下马客人独自上船”。这从“举酒欲饮无管弦”“主人忘归客不发”也可得知。既然是举酒,当然是主客双方,而且是因为主客双方饮酒却无音乐,所以他们才会在听到水上琵琶声后“主人忘归客不发”。故这句应该按照互文翻译为“主人和客人都下马上船”。王勃《滕王阁序》:层峦耸翠,上出重霄飞阁流丹,下临无地。关于此句,教科书的注释是“(在这里可以望见)重叠的峰峦耸起一片苍翠,上达重霄凌空架起的阁道上,涂饰的朱红色油彩鲜艳欲滴,从阁道往下看,地好像没有了似的”。依教科书的这种翻译,前句是写滕王阁周围的山,后句是写滕王阁的高峻。可是,文章接下来还描写了大量登楼所见的景物,其中就有对滕王阁周围的山的描写,如“山原旷其盈视”。另外,“层峦”一作“层台”,朱东润先生主编的《中国历代文学作品选》和徐中玉、金启华二先生主编的《中国古代文学作品选》均采用“层台”,《教师教学用书》在《〈滕王阁序〉鉴赏》中亦采用“层台”之说,原句是“上有层台碧瓦攒刺云霄……突出了危楼高耸的壮观”。笔者亦觉“层台”好。这样看来,这两句显然是紧承上句“得天人之旧馆”而来先集中描绘滕王阁的高峻,接下来再集中写登楼所见之景物。若是这样,则“层台耸翠”与“飞阁流丹”就是邻句互文,全句应该译为“滕王阁流金溢彩,往上看高耸入云,往下看看不见地”。王勃《滕王阁序》:鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回桂殿兰宫,列冈峦之体势。此句中,“鹤”与“凫”、“桂”与“兰”皆为单句互文,教科书将其翻译为“鹤、野鸭止息的水边平地和小洲,极尽岛屿曲折回环的景致用桂木、兰木修筑的宫殿,(高低起伏)像冈峦的样子”。很明显,教科书是将其作为互文来翻译的,但其却对“互文”这一修辞手法采取了回避的态度。这很令人不解。

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/2

一种被忽视的修辞——互文

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利