下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 英语中避免重复与汉译中的重复翻译法

英语中避免重复与汉译中的重复翻译法.doc

英语中避免重复与汉译中的重复翻译法

碎心沙漠sV
2019-05-19 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《英语中避免重复与汉译中的重复翻译法doc》,可适用于综合领域

英语中避免重复的手段与汉译并列结构Gas,oil,andelectricfurnacesaremostcommonlyusedforheattreatingmetal。金属热处理最常用的是煤气炉、油炉和电炉。Theycanlaughatthemselvesandtheircountry他们会嘲笑自己,嘲笑自己的国家。Theyplacegreatemphasisontheirindividualdifferences,onhavingagreatnumberofchoices,andondoingthingstheirownway他们重视个性差异,注重拥有大量的选择,强调各行其是。代词CreditcardsenabletheirholderstoobtaingoodsandservicesoncreditTheyareissuedbyretailstores,banks,creditcardcompaniestoapprovedclients信用卡能使持卡人通过赊账的方式购买商品,得到服务。信用卡由零售商店、银行和信用卡公司发放给经过批准的客户。FourdaysintotheirlatestmeetinginGeneva,themembersofOPECseemedslowlybutprecariouslytobeworkingtheirwayroundtotheonlykindofsolution个欧佩克成员国最近在日内瓦举行的会议已进入第四天。这些国家似乎此刻才缓慢而又踉跄地向着唯一的解决办法费力地行进。Bothofthemarebeautiful,buttheyoungersisterismoresothantheelderone姐妹两人都漂亮,但妹妹比姐姐更漂亮。名词Itisfrequentlysaidthatcomputerssolveproblemsonlybecausetheyare“programmed”todoso人们常说,电脑之所以能解决问题,只是因为电脑给输入了解决问题的“程序”。InBritain,therobinisasmallbird,butitscounterpartinAmericaismuchlarger英国的知更鸟比较小,而美国的知更鸟就大得多了。ThentheywentonwiththeascentofthepeakTheundertakingwasanextremelydifficultone然后他们继续向顶峰攀登。攀登顶峰是极为困难的。Behindeverysuccessfulman,thereisawomanAndbehindeveryunsuccessfulman,therearetwo每个成功男人的背后,都有一个女人每个不成功男人的背后,都有两个女人形容词soTheyaretalented,butnotexcessivelyso他们都有才华,但并非才华横溢。ThemenandwomenintheCityofLondonwhocanmakeandbreakthechiefexecutivesofbigpubliccompaniesarethemselvesbecomingincreasinglyaccountablefortheirperformance,sometimespainfullyso伦敦市内有权力任免大型上市公司的主管人员的那些人对自己的决策要承担越来越多的责任,有时这种责任甚至是很痛苦的。Theproduceatfarmer’smarketsmaybecheaperthansupermarkets,butnotdramaticallysoThoughbothreligious,SouthernsoldierswereperhapsmoresothanthemeninblueBritishsnakesareshyanimalsandarefarmorefrightenedofyouthanyoucouldpossiblybeofthem在英国,蛇类是易受惊吓的动物。你可能怕蛇,但相比之下,蛇更怕人。动词Patientscameinwithabdominalpain,urinaryfrequency,headaches…awholevarietyofcomplaintswhichcouldbemistakenformedicalproblemsandoftenareEarlywritingdidn’tspurinventionthewaywritingdoesnowJustthen,myfathercamedownstairs,lookingrelaxedashealwaysdidafterhisSundayafternoonnap就在这时,我父亲下楼了。他星期天下午睡完午觉之后,看起来总是很轻松。Americanhabitshavenotchangedthatmuch,butEuropeanoneshave,alongwiththeincreaseinsupermarketsandshoppingcenters,thenumberofcars,andthemodernizationofhousing美国人的习惯没改变多少,但欧洲人的习惯则伴随着超市、购物中心和轿车数量的增多,以及住房的现代化而发生了改变。Ifsolvingamathematicalproblemis“thinking”,thenacomputercan“think”anddosomuchfasterthanaman如果解一道数学题可算“思考”的话,那么电脑也能“思考”,而且其“思考”速度比人快得多。Hewillspendmostofhisworkinglifetypingmillionsofwordsonthousandsofformsabouthundredsofsad,unimportantpeoplewhoareguiltyornotofstupid,pettycrimesDidyouhavebreakfastYes,IdidIcanlickyouNo,youcan’tYes,IcanCan’tCan

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/4

英语中避免重复与汉译中的重复翻译法

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利