下载

0下载券

加入VIP
  • 专属下载券
  • 上传内容扩展
  • 资料优先审核
  • 免费资料无限下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 称呼小问题,不懂我着急

称呼小问题,不懂我着急.doc

称呼小问题,不懂我着急

曾天雪
2017-12-09 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《称呼小问题,不懂我着急doc》,可适用于综合领域

称呼小问题不懂我着急boai的博客:称呼小问题不懂我着急a{color:#textdecoration:nonefontsize:pt}a:hover{color:redtextdecoration:underline}称呼小问题不懂我着急发布时间:标签:###戛纳#并由此及彼(吹毛求疵系列之二)第60届戛纳电影节已经落下了帷幕本届电影节华语片无一入围。这个戛纳电影节咱们不是第一次参加这么多年在戛纳获奖的华语影片有十几部了对它的报道也持续了许多年。戛纳是法国的一个小镇法文的名字是CANNES(音标kAn)。如果用汉语来读它的读音据说是ldquo凯奈rdquoldquo凯恩rdquoldquo嘎内rdquo之类(我没学过法语不知哪个更接近一些)。虽然戛纳是个小镇但每逢戛纳电影节之际各类媒体对它倾注的热情可是蔚为大观、非同一般。国外的咱就不说了国内媒体如果是文字的ldquo戛纳rdquo两个字频入眼帘如果是声音的gana两个音常进耳廓。如果我们翻翻字典或词典ldquo戛rdquo这个字只有一个发音那就是ldquojiardquo(阳平)常用词是ldquo戛然而止rdquo。在我的记忆里只是上周在CCTV的一个新闻节目中听一位男播音员读成了ldquojiardquo这么多年就听得ldquogardquo、ldquogardquo一片。对于国外的地名我们一般是采用音译的方式所以是ldquojiardquo还是ldquogardquo本来是无所谓的。但既然我们已经用固定的汉字作为这个地名的对应词这么一来它的读音就不能太过随意了。可能有人会说这个戛纳按法语的发音接近ldquogardquo所以大家就都念成ldquogardquo了。这个理由不太能说服我因为如果按原来的读音念那纽约(NewYork)得念成ldquo牛腰rdquo、伦敦(london)得念成ldquo烂蛋rdquo、波兰(Poland)得念成ldquo破烂rdquo更接近它原来的发音哪。当然您还可以说过去ldquo约rdquo读成ldquoyaordquo的发音所以才有了汉字ldquo纽约rdquo的音译(我猜测ldquo波兰rdquo大概是北京人翻译的因为在北京方言中把ldquo波rdquo读做ldquo坡rdquo)。但接下来我还有不懂的呢。话说有个女演员名叫刘蓓这是个很好看的名字让人想到了花骨朵儿(蓓蕾嘛)。这位美女不仅名字好看人也好看所以ldquo曝光率rdquo挺高的经常在电视里会看到被哪个节目邀请去做嘉宾。但在各位主持人的口中我听他们都称她为刘pei(阳平)可字典或词典里这个ldquo蓓rdquo字也仅有bei(去声)这一个读音。我猜想是不是读ldquobeirdquo与ldquo背rdquo谐音不好听?可是ldquopeirdquo不是还与ldquo赔rdquo谐音吗?搞不懂真是搞不懂。这次戛纳电影节华语影片为什么没获奖我不知道但我知道电影是很讲究细节的mdashmdash它的惊人之处在那些撼天动地的大场面但感人之处在编导所精心设置的细节之中。我们常说外国人拍电影把假的拍得像真的似的而我们拍电影把真的拍得像假的似的这样的作品蒙小孩都有难度要蒙ldquo久经沙场rdquo的电影节评委大概更难。当然我对拍电影更是外行更是不懂mdashmdash连个简单的地名人名我都搞不懂遑论综合了多个艺术门类的电影乎?俗话不是说ldquo不懂就是不懂不要装懂rdquo吗?所以我得把搞不懂的事儿写出来就教于明白人。当然这些事儿懂与不懂并不关乎我或其他人的生死存亡但如果我能懂了不是省得莫名其妙稀里糊涂浑浑噩噩的吗?否则我一天到晚老想不明白万一走路时还在琢磨没留神脚下有个下水井缺盖我掉了进去那不是不利于构建和谐社会嘛。Poweredbysoftptcn

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/3

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利