首页 法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)

法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)

举报
开通vip

法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)法语与英语词汇中的伪同源词列表(2) Décevoir vs Deceive Décevoir means to disappoint: Il va te décevoir - He's going to disappoint you. To deceive means to deliberately trick or lead someone astray: I didn't mean to deceive you - Je n'avais pas l'intention de te tromper. ...

法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)
法语与英语词汇中的伪同源词列表(2) Décevoir vs Deceive Décevoir means to disappoint: Il va te décevoir - He's going to disappoint you. To deceive means to deliberately trick or lead someone astray: I didn't mean to deceive you - Je n'avais pas l'intention de te tromper. Défaut vs Default Défaut is a flaw, fault, drawback, or lack. Default is un défaut in judiciary proceedings. To default = manquer àses engagements or prendre une v aleur par défaut. Défi vs Defy Défi is a noun: defiance or challenge. Defy is the verb défier or braver. Défiler vs Defile Défiler means to march past: les visiteurs défilaient devant le musée - the visitors marched past the mus eum and it can mean to unthread (a needle): Je dois défiler l'aiguille - I need to unthread the needle. To defile is to dirty or deface something or to ruin someone's name: It's wrong to defile a great man - C'est mal de profaner un grand homme. Délai/Délayer vs Delay Délai is a time limit or deadline: dans un délai de 15 jours - within two weeks. Délayer means to water down or thin down, as in cooking or mixing paint. Delay has a slightly negative connotation - it indicates that the time was unexpected and is usually transl ated by "retard" : They arrived with an hour's delay - Ils sont arrivés avec une heure de retard. Demander vs Demand Demander means to ask for: Il m'a demandéde chercher son pull - He asked me to look for his sweate r. However, the French noun demande does correspond to the English noun demand. (to) Demand is usually translated by exiger: He demanded that I look for his sweater - Il a exigéque je cherche son pull. Détail vs Detail Détail is a semi-false cognate. In addition to detail, it can refer to retail. Detail means détail or renseignements. Dire vs Dire Dire means to say or to tell. Dire is an adjective which means affreux, terrible, or extrême. Divers vs Divers Divers means diverse, varied, or several. Divers is the plural of diver - plongeur. Douche vs Douche une Douche is a shower, while Douche refers to a method of cleaning a body cavity with air or water: lavage interne. Draguer vs Drag Draguer informally means to flirt. Formally, it means to fish with a dragnet or to dredge. Drag means tra?ner or tirer. émergence vs Emergency émergence is the equivalent of the English words emergence or source. Emergency is un cas urgent or un imprévu. Engagement vs Engagement Engagement is any agreement, commitment, promise, or obligation. Engagement usually refers to les fian?ailles. Entrée vs Entrée Entrée is another word for hors-d'oeuvre; an appetizer. Entrée refers to the main course of a meal: le plat principal. Envie vs Envy Avoir envie de means to want or to feel like something: Je n'ai pas envie de travailler - I don't want to work (feel like working). The verb envier, however, does mean to envy. Envy means to be jealous or desirous of something belonging to another. The French verb is envier: I e nvy John's courage - J'envie le courage àJean. étiquette vs Etiquette étiquette is a semi-false cognate. In addition to etiquette or protocole, it can be a sticker or label. Etiquette can mean étiquette, convenances, or protocole. éventuel vs Eventual éventuel means possible: le résultat éventuel - the possible outcome. Eventual describes something that will happen at some unspecified point in the future; it can be translate d by a relative clause like qui s'ensuit or qui a résultéor by an adverb like finalement. éventuellement vs Eventually éventuellement means possibly, if need be, or even: Vous pouvez éventuellement prendre ma voiture - Y ou can even take my car / You can take my car if need be. Eventually indicates that an action will occur at a later time; it can be translated by finalement, àla lon gue, or t?t ou tard : I will eventually do it - Je le ferai finalement / t?t ou tard. évidence vs Evidence évidence is a semi-false cognate. In addition to evidence or the facts, it can mean obviousness, an obvio us fact, or prominence. Evidence means évidence, témoignage, or preuve. évident vs Evident évident usually means evident or obvious, but there is a familiar expression that always catches me: ce n'est pas évident - it's not that simple. Evident means évident or manifeste. Expérience vs Experience Expérience is a semi-false cognate, because it means both experience and experiment: J'ai fait une expéri ence - I did an experiment. J'ai eu une expérience intéressante - I had an interesting experience. Experience can be a noun or verb refering to something that happened. Only the noun translates into exp érience : Experience shows that ... - L'expérience démontre que... He experienced some difficulties - Il a rencontrédes difficultés. Expérimenter vs Experiment Expérimenter is a semi-false cognate. It is equivalent to the English verb, but also has the added sense o f to test an apparatus. Experiment as a verb means to test hypotheses or ways of doing things. As a noun, it is equivalent to t he French word expérience (see above). Fabrique vs Fabric Fabrique is a factory. De bonne fabrique means good workmanship. Fabric is equivalent to tissu or étoffe. When speaking figuratively, e.g., the fabric of society, the French word is structure. Facilitévs Facility Facilitémeans ease, easiness, ability, or aptitude. Facility is a semi-false cognate. It usually refers to a structure that serves a particular function, although it can mean easiness, aptitude, etc. Fa?on vs Fashion Fa?on means way, as in voilàla fa?on dont il procède - this is the way he does it. It can be translated by fashion when it is synonymous with way or manner, as in àma fa?on - in my fashion or my way. Fashion is a style or custom, usually in clothing: mode or vogue. For all of you apple pie eaters out the re, now you know that àla mode really means in fashion. Fastidieux vs Fastidious Fastidieux means tedious, tiresome, or boring Fastidious means attentive to detail or exacting: minutieux, méticuleux, tatillon. Fendre vs Fend Fendre means to split or to chop. Fend is se débrouiller, to fend off means parer or détourner. Figure vs Figure Figure is a semi-false cognate. It is the French word for face, but can also refer to an illustrated or mat hematical figure. Figure refers to numbers chiffres as well as to the form of a person's body: forme, silhouette. File/Filer vs File
本文档为【法语与英语词汇中的伪同源词列表(2)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_531654
暂无简介~
格式:doc
大小:26KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2019-05-19
浏览量:31