翻译研究推荐参考书(For MA Students)
《中国翻译》 2005/1 pp. 57-61
(中国译协翻译理论与教学委员会成员集体讨论)
翻译研究推荐参考书
英文部分(100 本)
BAKER, Mona (ed.). 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.(上海外语教育出版社国外翻译研
究丛书之二十)
BAKER, Mona. 1992. In Other Words, A Coursebook on Translation. London & New York: Routledge. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书
之)
BASSNETT, Susan. & LEFEVERE, Andre. 1998. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Clevedon:Multilingual Matters. (上海外语
教育出版社国外翻译研究丛书之一)
BASSNETT, Susan. 2002. Translation Studies, Third edition. London & New York: Routledge. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十七)
CATFORD. J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford/London: Oxford University Press. (国内没有)
CHESTERMAN, Andrew & WAGNER, Emma. 2002. Can Theory Help Translators? A Dialogue Between the Ivory Tower and the Wordface. Manchester: St. Jerome Publishing.
CHESTERMAN, Andrew (ed.), 1989. Readings in Translation Theory. Oy Finn Lectura Ab.
CHESTERMAN, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ideas in Translation Theory. John Benjamins Publishing Company.
DAVIS, Kathleen. 2001. Deconstruction and Translation. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十三)
DELISLE, Jean & WOODSWORTH, Judith (Edited and Directed). 1995. Translators Through History. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company / UNESCO Publishing.
DELISLE, Jean. 1988. Translation: an Interpretive Approach. Ottawa, England: University of Ottawa Press.
FAWCETT, Peter. 1997. Translation and Language, Linguistic Theories Explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
1
FLOTOW, Luise von. 1997. Translation and Gender, Translating in the "Era of Feminism: Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版
社国外翻译研究丛书之十七)
GENTZLER, Edwin. 2001. Contemporary Translation Theories. (Second Revised Edition)Clevedon: Multilingual Matters LTD. (上海外语教育出版
社国外翻译研究丛书之十九)
GILE, Daniel. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
GRANGER, SYLVIANE & Jacques Lerot & Stephanie Petch Tyson (ed.). 2003. Corpus-based Approaches to Contrastive Linguistics and Translation Studies. Amsterdam-New York: Rodopi
GUTT, Ernst-August. 2000. Translation and Relevance: Cognition and Context. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻
译研究丛书之十八)
HATIM, B. & MASON, I. 1990. Discourse and the Translator. London/New York: Longman. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之
八)
HATIM, Basil & MASON, Inn. 1997. The Translator as Communicator. London & New York: Routledge.
HATIM, Basil. 1997. Communication Across Cultures, Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二)
HATIM, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. New York: Longman.
Hatim, B. and J. Munday. 2004. Translation: An Advanced Resource Book. London and New York: Routledge.
HERMANS, Theo (ed.). 1985. The Manipulation of Literature, Studies in Literary Translation. London & Sydney: Croom Helm.
HERMANS, Theo. 1999. Translation in Systems, Descriptive and Systemic Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海
外语教育出版社国外翻译研究丛书之十六)
HERMANS, Theo (ed.).2002. Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome Publishing.
2
HEWSON, Lance & Jacky Marlin. 1991. Redefining Translation-the Variational Approach. London & New York: Routledge.
HICKEY, Leo. (ed.), 1998. The Pragmatics of Translation. Clevedon/ Philadelphia/Toronto/Sydney/Johannesburg: Multilingual Matters Ltd. (上海
外语教育出版社国外翻译研究丛书之四)
HOLMES, James S. 1988. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.
HOUSE, Juliane. 1997. Translation Quality Assessment, A Model Revisited. T ii bingen: Gunter Narr Verlag. (国内没有)
JOHNSTON, David (Introduced and Edited.). 1996. Stages of Translation. Bath: Absolute Classics.
KATAN, David. 1999. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十五)
KELLY, L. G. 1979. The True Interpreter: A History of Translation Theory and Practice in the West. Oxford: Basil Blackwell.
LEFEVERE, Andre (ed.). 1992. Translation/History/Culture, A Sourcebook. London and New York: Routledge. (上海外语教育出版社国
外翻译研究丛书之二十三)
LEFEVERE, Andre. 1992. Translating Literature, Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York: The Modern Language Association of America.
LEFEVERE, Andre. 1992.Translation, Rewriting, and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge. (上海外
语教育出版社国外翻译研究丛书之二十四)
MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London & New York: Routledge. 汉语版—商务印书馆
NEWMARK, Peter. 1988. A Textbook of Translation. New York: Prentice-Hall International. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之七)
NEWMARK, Peter. 1982. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之五)
NEWMARK, Peter. 1991. About Translation. Clevedon/Philadelphia/ Adelaide: Multilingual Matters Ltd.
NIDA, Eugene A. & TABER, Charles R. 1969. 1974. 1982.The Theory and Practice of Translation. Leiden: E. J. Brill. (上海外语教育出版社国外
3
翻译研究丛书之二十二)
NIDA, Eugene A. 1964. Toward A Science of Translation: with special reference to principles involved in Bible translating. Leiden: E. J. Brill. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十一)
NIDA, Eugene A. 2001. Language and Culture: Contexts in Translating. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外
语教育出版社国外翻译研究丛书之九)
NORD, Christiane. 1991. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis (Translated from the German ). Amsterdam and Atlanta, GA.: Rodopi.
NORD, Christiane. 1997. Translating as a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之三) 汉语版---外研社
OLOHAN, Maeve (ed.). 2000. Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies I: Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St. Jerome Publishing.
PYM, Anthony. 1998. Method in Translation History. Manchester: St. Jerome Publishing.
REISS, Katharina. 2000. Translation Criticism-the Potentials and Limitations, Categories and Criteria for Translation Quality Assessment. Manchester: St. Jerome Publishing.
ROBINSON, Douglas. 1991. The Translator's Turn. Baltimore & London: The Johns Hopkins University Press.
ROBINSON, Douglas. 1997. Translation and Empire. Postcolonial Theories Explained. Manchester: St. Jerome, Publishing.
ROBINSON, Douglas. 1997. Western Translation Theory, from Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome Publishing.
ROBINSON, Douglas. 1997. What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions. Kent: The Kent State University Press.
ROBINSON, Douglas. 2001. Who Translates? Translator Subjectivities Beyond Reason. Albany: State University of New York Press.
ROSE, Marilyn Gaddis (ed.). 1981. Translation Spectrum, Essays in Theory and Practice. Albany: State University of New York Press.
ROSE, Marilyn Gaddis. 1997. Translation and Literary Criticism,
4
Translation as Analysis. Manchester: St Jerome Publishing.
SAMUELSSON-BROWN, Geoffrey. 1998. A Practical Guide for Translators (Third Edition). Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
SCHAFFNER, Christina. & ADAB, Beverly (ed.). 2000. Developing Translation Competence. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
SCHAFFNER, Christina (ed.). 1999. Translation and Norms. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
SCHAFFNER, Christina (ed.). 1998. Translation and Quality. Clevedon /Philadelphia /Toronto /Sydney/ Johannesburg: Multilingual Matters Ltd.
SHUTTLEWORTH, Mark. & COWIE, Moira. 1997. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版
社国外翻译研究丛书之二十九)
SIMON, Sherry. 1996. Gender in Translation, Cultural Identity and the Politics of Translation. London and New York: Routledge.
SNELL-HORNBY, Mary. 1988. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十二)
STEINER, George. 1975.1992.1998 (Third Edition). After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: Oxford University Press. (上
海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十一)
TOURY, Gideon. 1980. In Search of a Theory of Translation. Tel Aviv University. Jerusalem: Academic Press.
TOURY, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. (上海外语
教育出版社国外翻译研究丛书之十)
TYMOCZKO, Maria. 1999. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation. Manchester: St. Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之十四)
VENUTI, Lawrence (ed.). 2000. The Translation Studies Reader. London & New York: Routledge.
VENUTI, Lawrence. 1995. The Translator's Invisibility. London and New York: Routledge. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十六)
VENUTI, Lawrence. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference. London & New York: Routledge.
5
VERMEEER, Hans J. 1996. A Skopos Theory of Translation: Some Arguments for and against. Heidelberg: TEXTconTEXTVerlag.
WAARD, Jan de & Eugene A. Nida. 1986. From One Language to Another: Functional Equivalence in Bible Translating. Nashville: Nelson.
WILLIAMS, Jenny & CHESTERMAN, Andrew. 2002. The Map, A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St.
Jerome Publishing. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书之二十八)
WILSS, Wolfram. 1982. The Science of Translation: Problems and Methods. Tübingen: Gunter Narr. (上海外语教育出版社国外翻译研究丛书
之六)
WILSS, Wolfram. 1996. Knowledge and Skills in Translation Behavior. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
中文部分(30本)
蔡新乐著《文学翻译的艺术哲学》,开封:河南大学出版社,2001
蔡毅、段京华编著《苏联翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000
陈德鸿、张南峰编《西方翻译理论精选》,香港:香港城市大学出版社,2000
陈福康著《中国译学理论史稿》(修订本),上海:上海外语教育出版社,2000
陈玉刚主编《中国翻译文学史稿》,北京:中国对外翻译出版公司,1989
郭建中编著《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000
郭延礼著《中国近代翻译文学概论》,武汉:湖北教育出版社,1998
孔慧怡著《翻译?文学?文化》,北京:北京大学出版社,1999
廖七一等编著《当代英国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001
林煌天主编《中国翻译词典》,武汉:湖北教育出版社,1997
刘靖之编《翻译新焦点》,香港:商务印书馆(香港)有限公司,2003
刘宓庆著《翻译教学:实务与理论》,北京: 中国对外翻译出版公司,2003
罗新璋编《翻译论集》,北京:商务印书馆,1984
马祖毅、任荣珍著《汉籍外译史》,武汉:湖北教育出版社,1997
马祖毅著《中国翻译史》(上卷),武汉:湖北教育出版社,1999
孙艺风著《视角?阐释?文化:文学翻译与翻译理论》,北京:清华大学出
版社,2004
孙致礼著1949—1966:我国英美文学翻译概论》,南京:译林出版社,1996
谭载喜著《西方翻译简史》,北京:商务印书馆,1991
王克非编著《翻译文化史论》,上海:外语教育出版社,1997
王宏志编《翻译与创作:中国近代翻译小说论》,北京:北京大学出版社,
2000
6
王宏志著《重释‘信达雅’一一二十世纪中国翻译研究》,上海:东方出版
中心,1999
谢天振编《翻译的理论建构与文化透视》,上海:外语教育出版社,2000
谢天振著《翻译研究新视野》,青岛:青岛出版社,2003
许钧、袁筱一等编著《当代法国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001 许钧著《翻译论》,武汉:湖北教育出版社,2003
杨自俭、刘学云编《翻译新论(1983-1992)》,武汉:湖北教育出版社,1994 张柏然、许钧主编《面向21世纪的译学研究》,北京:商务印书馆,2002
郑海凌著《文学翻译学》,郑州:文心出版社,2000
中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1894—1948)》,北京:
外语教学与研究出版社,1984
中国译协《翻译通讯》编辑部编《翻译研究论文集(1949—1983)》,北京:
外语教学与研究出版社,1984
附录:10种与译学研究关系比较密切的杂志
1. BABEL: International Journal of Translation (The Netherlands)
2. META: Translators' Journal (Canada) 3. TARGET: International Journal of Translation Studies (The Netherlands)
4. THE TRANSLATOR: Studies in Intercultural Communication (UK)
5. PERSPECTIVES: Studies in Translatology (Denmark) 6.《中国翻译》 (应该还包括《上海翻译》 《中国科技翻译》)
7.《外国语》
8.《外语与外语教学》
9.《四川外语学院学报》
10.《解放军外国语学院学报》
7
本文档为【翻译研究推荐参考书(For MA Students)】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。