首页 雷鸣视频制作全教程-2-时间轴入门

雷鸣视频制作全教程-2-时间轴入门

举报
开通vip

雷鸣视频制作全教程-2-时间轴入门雷鸣视频制作全教程-2-时间轴入门 时间轴入门 by 雷鸣 2007-01-26 在上一篇文章中,我想大家已经能够熟悉如何嵌入字幕了吧。当时用的是别人给的(或者自己找来的)时间轴稿件和片源。当然,拿到片源的方法有不少,其中购买DVDBox自己压缩是最正宗、最合法的了。其它的话,有些方法不够正统,不便于在这里胡说„„就此略过。 如果只会拿别人的时间轴稿件进行内嵌,做到底还是不能自己制作字幕。所以,制作时间轴也是要学习一下的。当然,做时间轴之前首先得要有翻译稿,至于翻译稿嘛„„不同的人写的翻译稿格式不同,但是说...

雷鸣视频制作全教程-2-时间轴入门
雷鸣视频制作全教程-2-时间轴入门 时间轴入门 by 雷鸣 2007-01-26 在上一篇文章中,我想大家已经能够熟悉如何嵌入字幕了吧。当时用的是别人给的(或者自己找来的)时间轴稿件和片源。当然,拿到片源的 方法 快递客服问题件处理详细方法山木方法pdf计算方法pdf华与华方法下载八字理论方法下载 有不少,其中购买DVDBox自己压缩是最正宗、最合法的了。其它的话,有些方法不够正统,不便于在这里胡说„„就此略过。 如果只会拿别人的时间轴稿件进行内嵌,做到底还是不能自己制作字幕。所以,制作时间轴也是要学习一下的。当然,做时间轴之前首先得要有翻译稿,至于翻译稿嘛„„不同的人写的翻译稿格式不同,但是说到底常见的有2中,一种是一句话一行,另一种是在每句话的后面空一行。空一行的那种是给SubCreator等软件用的,每一句一行通常用于POPSUB。有的时候,拿到的翻译稿并不是我们所期望的类型,那么,如果在这两种翻译稿之间转换呢, 附带的工具中有2个工具专门用于这两种格式的转换。其中,eladd.exe用于增加空行,但也不是完全的空,含有一个占位用的竖线;elrmv.exe用于删除空行。使用方法非常简单,直接运行程序,会弹出一个窗口,选择要转换的文件即可。转换好的文件会出现在和你转换前的文件所在的文件夹内。或者,把要转换的文件直接拖动到程序的图标上面也可以。这两个程序只支持ANSI格式的TXT文件。如果你手头的翻译稿不是ANSI格式的TXT或者不知道是不是,那么可以参照以下步骤:1、打开翻译稿,全部选中,复制到剪贴板。2、打开记事本,粘贴,选择另存为。3、在另存为窗口,注意图片中打方框的部分是“ANSI”,保存。然后就可以用上面提到的2个工具转换成目标格式了。 如果你拿到的翻译稿是一句一个空行,但是空行内没有竖线,那么先用elrmv去除空行,再用eladd。 那么解释一下为什么会有这两种格式的翻译稿。在POPSUB这款软 件中,打开翻译稿以后每个翻译稿显示一行,在翻译稿前方有开始时间和 结束时间可供以后填写。但是在SubCreator里面,打开翻译稿以后虽然也是每句一行,但是开始这个软件是以下一行的开始时间作为当前一行的结束时间。如果没有空行,那么就会变成字幕显示的时候,一行字幕显示完了以后马上出现下一行字幕,中间没有空隙,看起来会很难受,做时间轴的时候要考虑到这个因素。 字幕中间如果需要换行,在换行的地方加入一个竖线,就是管道符,Shift+\出来的那个。 现在网络上可以很容易找到POPSUB的教程,加上这款软件我没用过几次,在这里我也不想多说。这里主要介绍以下SubCreator的使用方法。 首先打开SubCreator。首次启动会出现设置向导。不要小视第一次使用时的设置,设置不好使用起来会非常痛苦。第一个是欢迎界面,可以无视,按“Next”按钮进入下一个页面。 下一个页面是设置字体的,说明请参照插图:(选择字体的方法不用我说了吧„„) 下一个页面,只有一个按钮,但是却是非常重要的: (更正:翻译稿中显示的时间格式选择上面那个,不要选择下面那个。后面介绍的“VFR片源的内嵌”中某工具只有上面那种时间轴格式可以被正常处理) 按照图片中的说明设置即可。反应时间的设置能修正人的反应延迟(图片中还没有设置)。 设置完以后,继续点击“Next”,到视频引擎设置: 到时候如果发现影片不能正常播放,还是可以再来改的。所以说,选择第一个就可以了。最后点击Finish结束设置。(若后面做时间轴的时候发现影片不能正常播放,就选择Options菜单中的Video Engine Settings 再次更改视频引擎)如果下次还要进入向导,可以选择Options菜单中的最后一个选项启动设置向导。 还有一点小东西需要改动。全部按照下图设置好(图片中还没有设 置)。 然后就可以开始做时间轴了。首先打开无字幕的片源,选择Movie菜单中的Open打开片源。先测试一下影片能不能正常播放,选择Movie菜单中的Play播放影片,如果不能播放影片或者前面在打开片源的时候就提示出错了,那么请把视频播放引擎换成第二个即可。然后加载翻译稿,选择File菜单中的Open打开翻译稿,打开后如下图所示。 然后正式做时间轴就开始了„„(我们把只有竖线的那一行当作空行) 先介绍一下快捷键,做时间轴的时候要用到。为了操作方便和解决对中文Windows的冲突,我把快捷键稍微改了一下:Ctrl+Q播放影片 Ctrl+W暂停影片 Ctrl+(小键盘加号)影片快进 Ctrl+(小键盘减号)影片快退 Ctrl+A插入时间。这几个最常用的,务必记牢了。 SubCreator的时间信息是在每一行的开头,冒号之前那个。影片中人物开始讲话的时候,按Ctrl+A,影片当前的时间就会被加入光标所在那一行的开头,如果这一行已经有了时间信息,那么原来的时间信息会被覆盖。加入时间信息以后,光标就会出现在下一行的开头(就是只有竖线的那一行),等待话讲完。讲完以后,再按一次Ctrl+A,这一行开头就会出现时间信息,作为上一行对话内容的结束点,然后等待下一句对话的开始。 【如果有两行对话需要连着显示(第一句消失后第二句马上出现,没有时间空隙),删除两句话之间的空行即可。】 做好以后,应该就是这个样子: 然后可以保存一下。选择“File->Save as”后选择一个文件保存。接下来是时间轴的调整部分。 首先是时间轴的准确度校验。这个很简单,记住4个快捷键:Ctrl+U、I、J、K,分别是“推迟字幕出现”、“提前字幕出现”、“推迟字幕消失”、“提前字幕消失”。 【注:调整时间轴的时候,空行的时间信息后面可能会出现一个竖线,不要理它,不会影响正常导出为SSA文件】 在SubCreator中开着刚才做好的时间轴(注:不是SSA文件)然后播放影片即可,看着预览,发现哪里时间不准,光标移动到不准的有字的那一行,然后按快捷键„„完成后,导出。(导出部分实际上每一个空行中是有竖线的„„只不过由于种种原因图片中没有„„当作有好了) 接下来导出为SSA。相信大家打开SSA格式的字幕文件看过,里面根本不是这个样子的。选择“File->Export”: 会出现一大堆选项,先点击General Info...设定时间轴信息: 会出现如下窗口,按照图中说明的设置(没有注明的部分一般可以不要管它): 输入完成后,点击“OK”,接下来设置字体。这个是字幕使用的的字 体(1按钮)、文字颜色(按钮2)、文字边缘颜色(按钮3)、文字边缘粗细(4)、文字阴影强度(5)、文字位置(6)、文字和画面最下方的距离(7): 设定好以后,点击那个图片中打着蓝色方框的按钮,上面显示的文字会马上变掉,然后点击“Save to file”选择一个SSA文件保存。 【注意:1、在字体设置中,请把字符集设置到GB2312,否自字幕会乱码。2、选项7建议开小一些,默认的30太大了,10不错。】 这样,一个时间轴就基本完成了。 SSA文件的主文件名设置成影片一样,并放在和影片同一个文件夹下。如果安装了VobSub(外挂字幕插件),打开影片就能看到效果了„„一定会发现,字幕效果很恶心,半透明都快看不见了。SubCreator是很早以前的软件了,可能以前人喜欢看这样子的字幕吧„„改改。 用记事本打开字幕文件,会发现里面全部是各种脚本。首先找到[v4 Styles]: 在[v4 Styles]的下一行是一行以Format:开头的文字,移动到这一行的末尾: 可以找到MarginV,Encoding。改成MarginV,Alphalevel,Encoding。(好像严格区分大小写的,我不记得了) 下一行也要改。移动到下一行的末尾,可以发现是一个逗号后跟着一个数字,比如,134,把它改成,0,134(最后一个逗号前面加上一个逗号和一个0)。保存的时候,为了能在不同的系统之间通用(比如简体系统中做的字幕繁体系统中看),就要在保存的时候把文字编码改成“Unicode”,就像之前保存成ANSI那样做,只不过这一次不选ANSI了。保存,万事大吉了。 补充一点简单的特效。这些特效代码加到翻译稿需要做特效的那一行 的开头即可。做好时间轴以后导出观看,就会出现效果(SubCreator中预览是看不到效果的)。 淡入淡出:{\fad(淡入时间,淡出时间)} 例:{\fad(500,500)}花半秒钟出现,半秒钟消失 文字大小改变:{\fs大小} 例:{\fs36}变成36磅字 出现位置改变:{\an位置}(注:位置为 左4 右6 上8 下2 左上7 右上9 左下1 右下3 中间5) 例:{\an8}作为注解出现在上面 改变绝对位置:{\pos(横坐标,纵坐标)} 例:{\pos(320,240)}这一行将会显示在坐标为(320,240)的地方 这些特效代码可以组合使用,记住全部放在要出现效果的那一行的翻译文前面即可。 附:时间轴的简单调整 做好的时间轴有时候也需要进行调整。比如字幕组让你做了一个时间轴,在你做好之后突然通知片源换了一个,片源内容是一样的,但是开头多了一段黑的片段,原来的时间轴就对不上了,或者做好时间轴以后字体要改,等等情况。这时,可以对时间轴进行简单的调整。 调整时间轴的软件,使用Subresync不错。这是附带在VobSub字幕套装里面的一个工具。如果你安装了解码包等东西,字幕部分只有一个VSFilter在那里撑着,可能手头就没有这个工具。可以在本文档所附的工具中找到。 首先启动Subresync,出现如下界面,点击那个红色方框中的按钮打开要调整的字幕文件: 只是进行简单的调整的话,只需选择文件就够了。其他一大堆选项直接当作没有一样。 打开了以后,字幕内容就会显示在方框中: 首先是如何改字体。点击右边的那个Edit...按钮,弹出一个对话框: 图片上应该能讲得清楚了。 然后是调整时间:首先选中一行,然后再次点击Time那一行的时间,输入这一行要出现的新时间。比如图中的00:02:31:800,要让所有影片迟出现半秒钟,就改成00:02:32:300,然后在方框中的其他地方点击一下鼠标,就更改好了。 会发现前面那个圆圈变成绿色的了。鼠标移动到那个圆圈上面,点击右键,可以切换不同的模式。模式不一样,显示的也就不一样。绿色的圆圈表示修改对全部时间都有效(例如本次修改,导致整个时间轴向后移动了半秒钟),红色的向上三角号表示修改的时间对前面的所有时间都有效(例如本次修改,只有00:02:32:300以前的部分会被推迟半秒钟),红色的向下三角号表示修改的时间对后面的所有时间都有效。 修改完毕以后,点击左边的那个“Save As”按钮,选择一个文件保存。完工。 顺便说一下字幕组很常用的一种效果:“请于下载后24小时删除”的字幕从右边出来,走到左边消失,这个是怎么做到的呢,实际上并不会困难。一开始在翻译稿中就要有这一句(开头加上{\an8},即“{\an8}请于下载后24小时删除”,这样可以让字幕出现在屏幕上方),然后到做时间轴的时候选择特定的时间让字出现。这样处理以后,这字幕也只会在特定时间像普通字幕一样出现和消失。关键在于,在这一步调整时间轴的时候,双击这一行字幕,弹出的窗口中Effect那里输入“Banner;速度”,例如“Banner;8”,点击确定,保存以后挂上去看看,字幕就会从屏幕的一头跑到另一头了。 如果之前还没有把时间轴转换成Unicode格式,用Subresync保存的 时候还有机会。在保存窗口中,有一个选项,勾起来以后保存的字幕就是 Unicode格式的了。 (完)
本文档为【雷鸣视频制作全教程-2-时间轴入门】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_281650
暂无简介~
格式:doc
大小:583KB
软件:Word
页数:0
分类:
上传时间:2018-03-10
浏览量:12