醉翁亭记翻译
环滁皆山也。
环:环绕。
环绕着滁州城的都是山。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。 诸:各。
壑:山谷。
蔚然:茂盛的样子。
秀:秀丽。
它西南方向的各个山峦,树林和山谷格外优美,远远看去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅
琊山。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。 山:沿着山路。
沿着山路走六七里,渐渐地听到潺潺的水声,(又看到一股水流)从两座山峰间飞淌下来的,
是酿泉啊。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
翼然:像鸟张开翅膀的样子。
临:靠近。
山势回环,路也跟着拐弯,有一个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上的,
是醉翁亭啊。
作亭者谁,山之僧智仙也。名之者谁,太守自谓也。 作:造。
名:命名。
谓:称作、命名
造亭子的人是谁,是山里的和尚智仙啊。给它命名的是谁,是太守用自己的别名(醉翁)来
命名。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。 辄:总是。
太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
意:情趣。
醉翁的情趣不在酒上,在于山水之中啊(在于山光水色中啊)。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
得:领会。
寓:寄托。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑,晦明变化者,山间之朝暮也。
若夫:像那。
瞑:昏暗。
晦:昏暗~不明。
像那太阳出来而树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一的景象,就是山中的早晨和晚上啊。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。 芳:香花。
秀:茂盛、繁茂。
野花开了,有一股清幽的香味,好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿阴,天高气爽,水落下去,石头露出来的景象,就是山中的四季景色啊。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,而快乐也是无穷无尽的。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。 负者:背着东西的人。
伛偻:腰背弯曲。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走,来来往往,骆绎不绝的情景,这是滁州人们的出游啊。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。 临:到。
为:成为。
蔌:菜蔬。
陈:摆开。
到溪边来钓鱼,溪水深鱼儿肥,用酿泉的水酿造成酒,泉水甜酒水清,野味野菜,杂七杂八摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。 酣:尽兴地喝酒。
射:这里指投壶。
弈:下棋。
觥:酒杯。
筹:酒筹。
宴会尽兴喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人投中了,下棋的人下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起来坐下大声喧哗的,是众位宾客欢乐的场面啊。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
苍颜:脸色苍老。
颓然:原意是精神不振的样子~这里形容醉态。
脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在人群中间的,这是太守喝醉了啊。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
已而:不久。
从:跟从。
不久夕阳落在西山上,人的影子散乱一地,是太守回去、宾客跟从啊。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
阴翳:形容枝叶茂密成阴。翳~遮盖。
上下:指高处和低处的树林。
去:离开。
树林枝叶茂密成阴,鸟到处叫,是游人走后鸟儿在欢唱啊。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。 而:却。
之:用于主谓之间~取消句子独立性。
乐其乐:以游人的快乐为快乐。乐:以……为乐。
然而鸟儿(只)知道山林的乐趣,却不知道游人的乐趣;游人(只)知道跟着太守游玩的乐
趣,却不知道太守以他们的快乐为快乐啊。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
以:用。
醉了能够同大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,是太守啊。
太守谓谁,庐陵欧阳修也。
谓:为~是。
太守是谁,就是庐陵人欧阳修啊。
本文档为【醉翁亭记翻译】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑,
图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。