下载

0下载券

加入VIP
  • 专属下载券
  • 上传内容扩展
  • 资料优先审核
  • 免费资料无限下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版

The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版.doc

The Old Man and The Sea 老人与海 中英…

萦绕心头额
2018-01-17 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《The Old Man and The Sea 老人与海 中英文对照版doc》,可适用于高等教育领域

TheOldManandTheSea老人与海中英文对照版TheOldManandTheSea老人与海byErnestHemingway欧内斯特海明威PartHewasanoldmanwhofishedaloneinaskiffintheGulfɡlfStreamandhehadgoneeightyfourdaysnowwithouttakingafishInthefirstfortydaysaboyhadbeenwithhimButafterfortydayswithoutafishtheboy'sparentshadtoldhimthattheoldmanwasnowdefinitely'definitli清楚的andfinallysalao,whichistheworstformofunlucky,andtheboyhadgoneattheirordersinanotherboatwhichcaughtthreegoodfishthefirstweek他一个老人划着小船独自在墨西哥湾中捕鱼八十四天了还没有捕到过一条鱼。最初的四十天里小男孩一直都跟着他而四十天后男孩的父母便告诉孩子说:这老人的运气肯定是跌到了谷底简直就是倒霉透顶了。于是男孩在他父母亲的命令下转到了另外一条船上去捕鱼结果不出一个星期就捕到了三条大鱼。Itmadetheboysadtoseetheoldmancomeineachdaywithhisskiffemptyandhealwayswentdowntohelphimcarryeitherthecoiledkild盘绕linesorthegaffandharpoonandthesailthatwasfurledf:l卷起aroundthemastmɑ:st,mæst桅杆Thesailwaspatchedpæt打补丁withfloursacksand,furled,itlookedliketheflagofpermanent'p:mnnt永久的defeat然而男孩看着老人日复一日驾着那空空的小船回来总是为他感到难过。因此总会在老人回来时上前帮忙提绳索、鱼钩、鱼叉以及从船桅上卸下的船帆等。老人的船帆上满是用面粉袋做成的补钉使得帆布卷起来时好似一面象征无限败战的旗帜。Theoldmanwasthinandgauntɡ:nt憔悴的withdeepwri现在轻多了。」他不愿想象鱼腹下面残缺的样子。他晓得鲨鱼每次摇摆猛扯的时候就是大鱼被撕走一块肉的时候而现在那条鱼就像为所有的鲨鱼在它肚下开了一条好比一条公路那么宽的海中通道。他想这条鱼可以供一个人度过整个冬天啊不要再想了。好好地休息把你的手调养好以便保护剩下的那一部分。我手上的这一点血腥味比起水中的血腥味来说简直是微不足道。BesidestheydonotbleedmuchThereisnothingbutthatmeansanythingThebleedingmaykeeptheleftfromcrampingWhatcanIthinkofnowHethoughtNothingImustthinkofnothingandwaitforthenextonesIwishitandreallybeenadream,hethoughtButwhoknowsItmighthaveturnedoutwellThenextsharkthatcamewasasingleshovelnoseHecamelikeapigtothetroughifapighadamouthsowidethatyoucouldputyourheadinit而且手上的血也流得不多。流点血没什么大不了但却又意义非凡因为流血可以避免左手抽筋。现在我能想什么呢,他想。什么也不能想我必须什么也不想等着下一群鲨鱼。但愿这一切是个梦他想。但是谁知道,也许会有一个好结局也说不定。接下来来的是一只铲鼻鲨它像一只猪冲向食槽一样地来到而猪若是张大了嘴的话一个人的头都可以放进去的。TheoldmanlethimhitthefishandthendrovetheknifeontheoardownintohisbrainButthesharkjerkedbackwardsastherolledandtheknifebladesnappedTheoldmansettledhimselftosteerHedidnotevenwatchthebigsharksinkingslowlyinthewater,showingfirstlifesize,thensmall,thentinyThatalwaysfascinatedtheoldmanButhedidnotevenwatchitnow"Ihavethegaffnow,"hesaid"ButitwilldonogoodIhavethetwooarsandthetillerandtheshortclub"老人先让它咬住大鱼然后用捆绑着刀的桨往它的脑部刺去。然而当鲨鱼扭转着身体猛然往后退时刀叶突然间断了。老人坐定下来把着舵。他完全没去注意水中慢慢往下沉的鲨鱼当鲨鱼下沈时起先可以看到的是它身体实际的长度然后慢慢变小了最后变成一丁点。这种事情原本是很吸引老人的。但是此刻他却连看都不愿意看一眼。「现在我还有鱼叉」他说。「可是却没有什么用。不过我还有两把桨、舵柄和短棍。」Nowtheyhavebeatenme,hethoughtIamtoooldtoclubsharkstodeathButIwilltryitaslongasIhavetheoarsandtheshortclubandthetillerHeputhishandsinthewateragaintosoakthemItwasgettinglateintheafternoonandhesawnothingbuttheseaandtheskyTherewasmorewindintheskythantherehavebeen,andsoonhehopedthathewouldseeland"You'retired,oldman,"hesaid"You'retiredinside"Thesharksdidnothithimagainuntiljustbeforesunset现在我已经被打败了他想。我太老了没办法用棍子打死鲨鱼。但是只要我还有桨、短棍和舵柄我都要再试一试。他又把双手泡在水中。现在已经是下午接近傍晚的时刻除了海洋和天空他什么也没看见。现在风比原先大一些他希望很快就能看到陆地。「老头子你累了」他说:「你的内心疼痛不堪。」就在太阳正要落下之前鲨鱼才又来袭。TheoldmansawthebrownfinscomingalongthewidetrailthefishmustmakeinthewaterTheywerenotevenquarteringonthescentTheywereheadedstraightfortheskiffswimmingsidebysideHejammedthetiller,madethesheetfastandreachedunderthesternfortheclubItwasanoarhandlefromabrokenoarsawedofftoabouttwoandahalffeetinlengthHecouldonlyuseiteffectivelywithonehandbecauseofthegripofthehandleandhetookgoodholdofitwithhisrighthand,flexinghishandonit,ashewatchedthesharkscomeTheywerebothgalanos老人看见棕色的鳍沿着大鱼在水中所形成的一条血路游过来。它们对一路上的血腥味毫无眷恋而直接一股脑地并肩朝小船游过来。他把舵柄夹紧固定好帆脚索然后伸向船尾拿短棍。那是从一把断桨上锯下来的把手约有两尺半长。由于把手部分不太好抓只能以单手操作他就用右手紧紧握住手指在上面弯曲扭动地热身眼睛则盯着鲨鱼游过来。这两条都是虎鲨。Imustletthefirstonegetagoodholdandhithimonthepointofthenoseorstraightacrossthetopofthehead,hethoughtThetwosharksclosedtogetherandashesawtheonenearesthimopenhisjawsandsinkthemintothesilversideofthefish,heraisedtheclubhighandbroughtitdownheavyandslammingontothetopoftheshark'sbroadheadHefelttherubberysolidityastheclubcamedownButhefelttherigidityofbonetooandhestruckthesharkoncemorehardacrossthepointofthenoseashesliddownfromthefish我必须在第一条鲨鱼紧紧咬住大鱼之后从它鼻尖上或头顶正中央刺下去他想。两条鲨鱼同时包围了上来他看见靠近的那一条张开大大嘴将下巴埋入大鱼银色的腹部里他高高举起棍子狠狠地打下去碰的一声落在鲨鱼宽宽的头顶上。木棍落下来的时候他感觉它的头像橡皮似地那么坚实。但他也感觉到了它那冰冷僵硬的鱼骨。当鲨鱼从大鱼身上滑下来时他又朝它鼻尖重重地击了一下。TheothersharkhadbeeninandoutandnowcameinagainwithhisjawswideTheoldmancouldseepiecesofthemeatofthefishspillingwhitefromthecornerofhisjawsashebumpedthefishandclosedhisjawsHeswungathimandhitonlytheheadandthesharklookedathimandwrenchedthemeatlooseTheoldmanswungtheclubdownonhimagainasheslippedawaytoswallowandhitonlytheheavysolidrubberiness"Comeon,galano,"theoldmansaid"Comeinagain"另外一条鲨鱼一直忽远忽近地徘徊在大鱼身边现在张大着嘴又靠了过来。当它冲向大鱼咬了一口阖上嘴的那一刻老人看见一块块白色的鱼肉从它嘴角掉落下来。他挥着木棍朝它头上打鲨鱼望着他仍然把肉撕下来。当它溜到一旁准备吞下那块肉的时候老人再次用木棍挥打它感觉上却像是在打厚如橡皮的东西。「来吧~虎鲨。」老人说:「再过来吧~」ThesharkcameinarushandtheoldmanhithimasheshuthisjawsHehithimsolidlyandfromashighupashecouldraisetheclubThistimehefelttheboneatthebaseofthebrainandhehithimagaininthesameplacewhilethesharktorethemeatloosesluggishlyandsliddownfromthefishTheoldmanwatchedforhimtocomeagainbutneithersharkshowedThenhesawoneonthesurfaceswimmingincirclesHedidnotseethefinoftheother鲨鱼猛然间冲过来当它又闭起嘴咬着鱼肉的时候老人又敲了它一下。他使尽所有力气地把木棍尽量举高着实地打下去。这一次他觉得打到它脑下的脑骨了当鲨鱼有气无力地撕下一块肉从鱼身上退下来的时候老人又在同一个位置打了一下。老人注视着它等着它再来但是两条鲨鱼都没有再出现。然后他看见一条鲨鱼在水面转圈圈但没有看到另一条鲨鱼的鳍。Icouldnotexpecttokillthem,hethoughtIcouldhaveinmytimeButIhavehurtthembothbadlyandneitheronecanfeelverygoodIfIcouldhaveusedabatwithtwohandsIcouldhavekilledthefirstonesurelyEvennow,hethoughtHedidnotwanttolookatthefishHeknewthathalfofhimhadbeendestroyedThesunhadgonedownwhilehehadbeeninthefightwiththesharks"Itwillbedarksoon,"hesaid"ThenIshouldseetheglowofHavanaIfIamtoofartotheeastwardIwillseethelightsofoneofthenewbeaches"我别想能够杀死它们他想。当我年轻力壮时才能这样希望。不过至少现在我也已经让它们两个都伤势惨重了它们俩都不会感到太好受的。如果我能用两只手握着棍子的话说不定早就打死了第一条鲨鱼。他想既使是现在还是可以办到的。他不愿意看那大鱼一眼他晓得已毁掉一半了。而当他正在跟两条鲨鱼搏斗的时候太阳已经落下去了。「天很快就要天黑了」他说。「我将会看到哈瓦那的亮光而如果我已经太偏东的话我会看到新海滩上的一些灯火。」Icannotbetoofaroutnow,hethoughtIhopenoonehasbeentooworriedThereisonlytheboytoworry,ofcourseButIamsurehewouldhaveconfidenceManyoftheolderfishermenwillworryManyotherstoo,hethoughtIliveinagoodtownHecouldnottalktothefishanymorebecausethefishhadbeenruinedtoobadlyThensomethingcameintohishead"Halffish,"hesaid"FishthatyouwereIamsorrythatIwenttoofaroutIruinedusbothButwehavekilledmanysharks,youandI,andruinedmanyothers我现在离岸不会太远了他心想。我希望没有人为我太过担忧。当然只有那小男孩会为我担忧但是我相信他对我有信心。可能很多年长的渔夫也会担心。还有其它的人也会他想。我住在一个敦亲睦邻的优良小镇里。因为鱼实在毁损得太严重他不能够再跟鱼讲话了。于是他的脑子里产生了一个念头。「你这半条鱼啊~」他说:「你曾经是条完整的鱼我真悔恨出海那么远把我们两个都毁了。但是我们也杀了很多条鲨鱼你和我一起杀的而且还伤了很多条哩。Howmanydidyoueverkill,oldfishYoudonothavethatspearonyourheadfornothing"HelikedtothinkofthefishandwhathecoulddotoasharkifhewereswimmingfreeIshouldhavechoppedthebillofftofightthemwith,hethoughtButtherewasnohatchetandthentherewasnoknifeButifIhad,andcouldhavelashedittoanoarbutt,whataweaponThenwemighthavefoughtthemtogetherWhatwillyoudonowiftheycomeinthenightWhatcanyoudo"Fightthem,"hesaid"I'llfightthemuntilIdie"老母鱼啊~你曾经杀害过多少鱼呢,看来你头上的那个长矛并不光是好看而已的呀。」他喜欢去想那条鱼假想它可以自由自在地游动的话会是如何地对付鲨鱼。他心想我刚才应该把它长长的尖嘴砍下来当作与那些鲨鱼搏斗的武器。可是船上没有斧头也没有这么大的刀。假使我这么做了的话便可以把它绑在桨杆上那将会是多么犀利的武器啊。那样的话我们或许可以并肩作战。假使它们今晚又来的话你会怎么办,你能怎么办,「和它们搏斗」他说:「我将和它们搏斗直到死为止。」ButinthedarknowandnoglowshowingandnolightsandonlythewindandthesteadypullofthesailhefeltthatperhapshewasalreadydeadHeputhistwohandstogetherandfeltthepalmsTheywerenotdeadandhecouldbringthepainoflifebysimplyopeningandclosingthemHeleanedhisbackagainstthesternandknewhewasnotdeadHisshoulderstoldhimIhaveallthoseprayersIpromisedifIcaughtthefish,hethoughtButIamtootiredtosaythemnowIbettergetthesackandputitovermyshoulders但是现在处于黑暗中看不见亮光也看不见灯火只有风和稳定拖曳着的帆他感觉自己或许已经死了。他把双手合在一起感觉一下掌心。他只要把手张开又合拢就可以感到生命的痛楚他的手并没有死他靠着船尾倾着身体便知道自己并没有死。那是他的肩膀告诉他的。他想起来:我已经许了愿如果让我捕到这条鱼就要念所有的祈祷文。但是我现在太疲倦了没办法念。我还是把布袋拿来披在肩膀上吧。HelayinthesternandsteeredandwatchedfortheglowtocomeintheskyIhavehalfofhim,hethoughtMaybeI'llhavethelucktobringtheforwardhalfinIshouldhavesomeluckNo,hesaidYouviolatedyourluckwhenyouwenttoofaroutside"Don'tbesilly,"hesaidaloud"AndkeepawakeandsteerYoumayhavemuchluckyet""I'dliketobuysomeifthere'sanyplacetheysellit,"hesaidWhatcouldIbyitwithheaskedhimselfCouldIbuyitwithalostharpoonandabrokenknifeandtwobadhands"Youmight,"hesaid他站在船尾把着舵望着天空等待亮光出现。我只有半条鱼了他心想。也许我还有把这半条鱼顺利带回去的运气吧。我应该有点运气了。不他说。你出海这么远就已经在与你的运气作对了。「不要傻了」他大声说。「保持清醒好好把舵你也许还有很多好运气在后头呢。」「如果有什么地方是卖运气的我倒想买一点。」他说。我到底用什么买呀~他问自己。我可以拿一只失去的鱼叉、一把已断的小刀和两只受伤的手去买吗,「或许可以」他说。Part"YoutriedtobuyitwitheightyfourdaysatseaTheynearlysoldittoyoutoo"Imustnotthinknonsense,hethoughtLuckisathingthatcomesinmanyformsandwhocanrecognizeherIwouldtakesomethoughtinanyformandpaywhattheyaskedIwishIcouldseetheglowfromthelights,hethoughtIwishtoomanythingsButthatisthethingIwishfornowHetriedtosettlemorecomfortablyofsteerandfromhispainheknewhewasnotdeadHesawthereflectedglareofthelightsofthecityatwhatmusthavebeenaroundteno'clockatnight「你曾试着用海上的八十四天来买而几乎可说他们也卖给了你。」我千万不可胡思乱想他心想。运气这种东西可以许多不同的形态来临谁又能认得出它来呢,不过无论它是什么形态我都想买一些而且不讨价还价。但愿我能看得到灯火的红光他想。我所希望的事情太多了。但此刻仅有这一个愿望。他试着把自己安置得更舒服一点以便把舵。从疼痛中他明白自己还没死。大概是晚上十点钟左右他看见了城市的灯火所反映的亮光。TheywereonlyperceptibleatfirstasthelightisintheskybeforethemoonrisesThentheyweresteadyofseeacrosstheoceanwhichwasroughnowwiththeincreasingbreezeHesteeredinsideoftheglowandhethoughtthatnow,soon,hemusthittheedgeofthestreamNowitisover,hethoughtTheywillprobablyhitmeagainButwhatcanamandoagainsttheminthedarkwithoutaweaponHewasstiffandsorenowandhiswoundsandallofthestrainedpartsofhisbodyhurtwiththecoldofthenight起先亮光隐约可见犹如月亮升起前天空中的光晕。然后隔着海洋看去亮光已稳定。此刻风渐趋转强浪潮汹涌。他已驶入光亮之处此刻他心想他马上就要驶入浪潮的边缘了。一切总算过去了他心想。鲨鱼可能会再来袭击我但是一个手无寸铁的人如何在黑暗中对付它们呢,现在他全身僵硬酸痛寒夜里所有劳伤过度的部位都感觉疼痛。IhopeIdonothavetofightagain,hethoughtIhopesomuchIdonothavetofightagainButbymidnighthefoughtandthistimeheknewthefightwasuselessTheycameinapackandhecouldonlyseethelinesinthewaterthattheirfinsmadeandtheirphosphorescenceastheythrewthemselvesonthefishHeclubbedatheadsandheardthejawschopandtheshakingoftheskiffastheytookholdbelowHeclubbeddesperatelyatwhathecouldonlyfeelandhearandhefeltsomethingseizedtheclubanditwasgone他想希望我不必再搏斗了我殷切希望不必再搏斗了。但是到了午夜时分他又开始搏斗了而且他知道这次再怎么斗也没有用的。鲨鱼成群结队地来了他只能看到它们的鳍在水中所划出的线以及它们冲向大鱼时身上发出的磷光。他用棍子击打它们的头听到它们嘴巴抢食的声音感觉小船在它们由下咬住大鱼时摇摆不已。他仅靠感觉和听声音拼命地打。他感觉有东西抓住了棍子之后棍子就被拖走了。Hejerkedthetillerfreefromtherudderandbeatanchoppedwithit,holdingitinbothhandsanddrivingitdownagainandagainButtheywereuptothebownowanddrivinginoneaftertheotherandtogether,tearingoffthepiecesofmeatthatshowedglowingbelowtheseaastheyturnedtocomeoncemoreOnecame,finally,againsttheheaditselfandheknewthatitwasoverHeswungthetilleracrosstheshark'sheadwherethejawswerecaughtintheheavinessofthefish'sheadwhichwouldnottearHeswungitonceandtwiceandagain他把舵柄由舵上卸下双手握着它一次又一次地往下捶打鲨鱼。但是此刻它们已游向船头一条接着一条成群拥上来撕扯大鱼的肉一片片的肉在海中闪烁着光芒然后它们转了一圈又再度回来。最后过来一条鲨鱼来抢食鱼头他知道一切都完了。他朝鲨鱼头挥舞着舵柄鲨鱼的嘴咬住大鱼沉重的头扯不动也撕不下来老人一次再一次地挥打。HeheardthetillerbreakandhelungedatthesharkwiththesplinteredbuttHefeltitgoinandknowingitwassharphedroveitinagainThesharkletgoandrolledawayThatwasthelastsharkofthepackthatcameTherewasnothingmoreforthemtoeatTheoldmancouldhardlybreathenowandhefeltastrangetasteinhismouthItwascopperyandsweetandhewasafraidofitforamomentButtherewasnotmuchofitHespatintotheoceanandsaid,"Eatthat,galanosAndmakeadreamyou'vekilledaman"他听到舵柄断裂的声音但也只好举起断裂的舵柄朝鲨鱼戳刺。他感觉已刺进去了而且他晓得舵柄仍然尖利因此再往里面推去。鲨鱼松了嘴翻滚下来。这是刚才蜂拥而至的鲨鱼中的最后一只。也已经没有什么东西可供它们吃了。老人这时几乎已喘不过气来他感觉口中有奇水怪的味道。是黄铜的味道甜甜的这味道令他担心了一下。但是不严重就是了。他往海里吐了一口唾沫说:「吃吧~虎鲨去做个梦吧梦见你们杀死了一个人。」HeknewhewasbeatennowfinallyandwithoutremedyandhewentbacktothesternandfoundthejaggedendofthetillerwouldfitintheslotoftherudderwellenoughforhimtosteerHesettledthesackaroundhisshouldersandputtheskiffonhercourseHesailedlightlynowandhehadnothoughtsnoranyfeelingsofanykindHewaspasteverythingnowandhesailedtheskifftomakehishomeportaswellandasintelligentlyashecouldInthenightsharkshitthecarcassassomeonemightpickupcrumbsfromthetable现在他知道他终于被打败了而且是一败涂地他回到了船尾发现那半截锯齿状的舵柄还可以安置在舵孔里勉强可以操作航行。他把肩膀上的布袋整理好将然将小船驶向航道。这时航行起来很轻便他已无任何想法亦无任何感觉对任何事也不感兴趣了。他尽量保持清醒地驾着小船朝家乡的港口回航。晚上鲨鱼又来袭击大鱼的残骸恰如有些人捡食饭桌下的面包屑一样。TheoldmanpaidnoattentiontothemanddidnotpayanyattentiontoanythingexceptsteeringHeonlynoticedhowlightlyandhowwelltheskiffsailednowtherewasnogreatweightbesideherShe'sgood,hethoughtSheissoundandnotharmedinanywayexceptforthetillerThatiseasilyreplacedHecouldfeelhewasinsidethecurrentnowandhecouldseethelightsofthebeachcoloniesalongtheshoreHeknewwherehewasnowanditwasnothingtogethomeThewindisourfriend,anyway,hethoughtThenheadded,sometimes老人不再理会它们除了航行以外他对任何事情都漠不关心。他只注意到小船现在没有沉重的负荷了它多么轻巧而顺利地航行着啊。他心想这真是条好船。很结实而且除了舵柄以外一点损坏也没有那个倒很容易更换。他可以感觉到他已经航进海潮里面来了同时也可以看见沿着海岸旁边海滨住宅区的灯光。他现在知道自己正处于什么方位了回家不成问题了。他想不管怎么说风总是我们的朋友。他又补充说有时候是的。AndthegreatseawithourfriendsandourenemiesAndbed,hethoughtBedismyfriendJustbed,hethoughtBedwillbeagreatthingItiseasywhenyouarebeaten,hethoughtIneverknewhoweasyitwasAndwhatbeatyou,hethought"Nothing,"hesaidaloud"Iwentouttoofar"WhenhesailedintothelittleharbourthelightsoftheTerracewereoutandhekneweveryonewasinbedThebreezehadrisensteadilyandwasblowingstronglynowItwasquietintheharbourthoughandhesailedupontothelittlepatchofshinglebelowtherocks大海中有我们的朋友也有我们的敌人。还有床他想。床是我的朋友只要有一张床就行了他想。床真是件好东西。当你精疲力竭战败之时床给你舒适安逸他想。我从来不晓得床到底有多舒适安逸。到底是什么将你打败他想。「没有任何东西」他大声地说。「是我自己出海太远了。」当他航进小港的时候露天酒店的灯光已经熄灭他晓得每一个人都已经上床就寝。风很稳定地加强中愈吹愈猛烈然而海湾里面一切平静他航向岩石下面一堆砂砾的地方。TherewasnoonetohelphimsohepulledtheboatupasfarashecouldThenhesteppedoutandmadeherfasttoarockHeunsteppedthemastandfurledthesailandtieditThenheshoulderedthemastandstartedtoclimbItwasthenheknewthedepthofhistirednessHestoppedforamomentandlookedbackandsawinthereflectionfromthestreetlightthegreattailofthefishstandingupwellbehindtheskiff'ssternHesawthewhitenakedlineofhisbackboneandthedarkmassoftheheadwiththeprojectingbillandallthenakednessbetween没有人帮助他上岸只有尽自己的能力把船尽量地往上拖。然后他走下船把船系在岩石上。他卸下桅杆把帆卷起来捆好然后扛在肩上开始往小木屋的路上爬去。这个时候他才体会到自己到底有多疲倦。他停下来一会儿往后望去由街灯的反光中他看到那条大鱼的尾巴耸立在船尾后。他还看见它秃得像一条条白线的背脊骨以及那一团黑漆漆的头骨和突出的嘴其余都只有光光的躯壳骨架而已。HestartedtoclimbagainandatthetophefellandlayforsometimewiththemastacrosshisshoulderHetriedtogetupButitwastoodifficultandhesattherewiththemastonhisshoulderandlookedattheroadAcatpassedonthefarsidegoingaboutitsbusinessandtheoldmanwatcheditThenhejustwatchedtheroadFinallyheputthemastdownandstoodupHepickedthemastupandputitonhisshoulderandstarteduptheroadHehadtositdownfivetimesbeforehereachedhisshack他又继续往上爬爬到顶上的时候他摔了一跤他扛着桅杆在地上休息了一会儿。他努力想要站起来。但对他来说实在太困难了他坐在那里肩膀上依旧扛着桅杆望着路上。一只猫从远处走过像是要去办自己的事老人注视着它然后又望着路。最后他把桅杆放下站了起来。然后再把桅杆扛在肩膀上开始上路。在走到小木屋之前他总共坐下来休息了五次。InsidetheshackheleanedthemastagainstthewallInthedarkhefoundawaterbottleandtookadrinkThenhelaydownonthebedHepulledtheblanketoverhisshouldersandthenoverhisbackandlegsandhesleptfacedownonthenewspaperswithhisarmsoutstraightandthepalmsofhishandsupHewasasleepwhentheboylookedinthedoorinthemorningItwasblowingsohardthatthedriftingboatswouldnotbegoingoutandtheboyhadsleptlateandthencometotheoldman'sshackashehadcomeeachmorning他把桅杆靠在小木屋里的墙上。黑暗中他摸索到一个水瓶喝了一口水后便倒在床上。他拉起毯子盖在肩膀上、背上和腿上。他脸朝下趴在报纸上手肩直直地伸着掌心朝上。早晨当小男孩从门口往里望的时候他正熟睡着。风强烈地吹着那些随风飘荡的小船都不出海因此男孩也就晚一点才起床就如每天早晨一样他来到老人的小木屋里察看。PartTheboysawthattheoldmanwasbreathingandthenhesawtheoldman'shandsandhestartedtocryHewentoutveryquietlytogotobringsomecoffeeandallthewaydowntheroadhewascryingManyfishermenwerearoundtheskifflookingatwhatwaslashedbesideitandonewasinthewater,histrousersrolledup,measuringtheskeletonwithalengthoflineTheboydidnotgodownHehadbeentherebeforeandoneofthefishermenwaslookingaftertheskiffforhim"Howishe"oneofthefishermenshouted男孩看到老人还在呼吸而在看见老人的手之后他开始哭了。他静悄悄地走出去弄些咖啡来一路上他边走边哭。很多渔夫正围着小船观看到底是什么东西捆在船边其中有一个人卷起裤子站在水里用一根线绳在那儿量大鱼骨骼的长度。男孩没有走过去看因为刚才他就看过了。有一位渔夫在那里帮他看守着小船。「他还好吗,」一位渔夫叫喊着。"Sleeping,"theboycalledHedidnotcarethattheysawhimcrying"Letnoonedisturbhim""Hewaseighteenfeetfromnosetotail,"thefishermanwhowasmeasuringhimcalled"Ibelieveit,"theboysaidHewentintotheTerraceandaskedforacanofcoffee"Hotandwithplentyofmilkandsugarinit""Anythingmore""NoAfterwardsIwillseewhathecaneat""Whatafishitwas,"theproprietorsaid"TherehasneverbeensuchafishThoseweretwofinefishyoutookyesterdaytoo"「正在睡」小孩喊着。他一点都不在意别人看见他在哭泣。「大家都别去打扰他。」「由鼻子到尾巴共十八呎长」刚才量鱼骨头的那位渔夫叫着。「我相信。」男孩说。他跑到露天酒店要了一罐咖啡。「要热一点多加一点牛奶和糖。」「还要别的东西吗,」「不了待会我看看他能吃得下什么再说吧。」「好大的一条鱼啊~」这老板说。「这里从来没有过这么大的一条鱼。你昨天钓到的那两条鱼也很不错啊。」"Damnmyfish,"theboysaidandhestartedtocryagain"Doyouwantadrinkofanykind"theproprietorasked"No,"theboysaid"TellthemnottobotherSantiagoI'llbeback""TellhimhowsorryIam""Thanks,"theboysaidTheboycarriedthehotcanofcoffeeuptotheoldman'sshackandsatbyhimuntilhewokeOnceitlookedasthoughhewerewakingButhehadgonebackintoheavysleepandtheboyhadgoneacrosstheroadtoborrowsomewoodtoheatthecoffeeFinallytheoldmanwoke「我那两条鱼真他妈的」小男孩说然后他又开始哭泣。「你要不要喝点什么东西,」老板问。「不」男孩说。「告诉他们不要去打扰山帝雅哥我会再回来的。」「告诉他我为他感到深深的惋惜。」「谢谢~」男孩说。小孩拿了一罐热咖啡来到老人的木屋坐在他的旁边等着他醒来。曾经有一度他看起来好像已经醒过来了但却又马上沉沉睡去。男孩跑过马路去借了一点木材热一热咖啡。现在终于老人醒了。"Don'tsitup,"theboysaid"Drinkthis"HepouredsomeofthecoffeeinaglassTheoldmantookitanddrankit"Theybeatme,Manolin,"hesaid"Theytrulybeatme""Hedidn'tbeatyouNotthefish""NoTruly,Itwasafterwards""PedricoislookingaftertheskiffandthegearWhatdoyouwantdonewiththehead""LetPedricochopituptouseinfishtraps""Andthespear""Youkeepitifyouwantit""Iwantit,"theboysaid"Nowwemustmakeourplansabouttheotherthings""Didtheysearchforme"「别坐起来」男孩说「把这个喝掉。」他倒了一点咖啡在杯子里头。老人接过去喝了下去。「它们把我打败了马洛林。」他说「它们确确实实地把我打败了。」「它并没有打败你鱼不可能打败你。」「不对是真的把我打败了。那是在捕到它之后。」派德瑞克正在看守着那条小船和船具。「你打算怎么处置那鱼头呢,」「叫派德瑞克把它砍下来放在捕鱼具里面捕鱼。」「那如长矛的鱼嘴呢,」「如果你要的话就送给你。」「我要~」这男孩说。「现在我们该为其它事情计划一下了。」「他们有没有到处在找我,」"OfcourseWithcoastguardandwithplanes""Theoceanisverybigandaskiffissmallandhardtosee,"theoldmansaidHenoticedhowpleasantitwastohavesomeonetotalktoinsteadofspeakingonlytohimselfandtothesea"Imissedyou,"hesaid"Whatdidyoucatch""OnethefirstdayOnethesecondandtwothethird""Verygood""Nowwefishtogetheragain""NoIamnotluckyIamnotluckyanymore""Thehellwithluck,"theboysaid"I'llbringtheluckwithme""Whatwillyourfamilysay"「当然啦~海岸警卫队都出动了还用飞机来搜救。」「海洋太大船又太小了所以很难看到。」老人说。他现在感到好高兴有个人可和他讲讲话他不必对着海说话或自言自语了。「我想你」他说。「你捕到了什么,」「第一天捕到一条第二天捕到一条第三天捕到两条。」「好极了。」「现在我们又可以一起去捕鱼了。」「不我太倒霉了。我的运气不会再好了。」「管他妈的什么运气」男孩说「我会给你带来好运的。」「你的家人会怎么说呢,」"IdonotcareIcaughttwoyesterdayButwewillfishtogethernowforIstillhavemuchtolearn""WemustgetgoodkillinglanceandalwayshaveitonboardYoucanmakethebladefromaspringleaffromanoldFordWecangrinditinGuanabacoaItshouldbesharpandnottemperedsoitwillbreakMyknifebroke""I'llgetanotherknifeandhavethespringgroundHowmanydaysofheavybreezehavewe""MaybethreeMaybemore""Iwillhaveeverythinginorder,"theboysaid"Yougetyourhandswelloldman"「我才不管这些我昨天捕到了两条鱼而从现在开始我们要一起去捕鱼因为我还有好多东西要向你学呢。」「我们必须弄一个锋利的长矛把它一直放在船舱里面。你可以从旧的福特汽车里找一个弹簧叶片把它做成一把刀。我们可以拿到瓜那巴可那里去磨。一定要很利才行而且不可以用火去烧炼否则很容易断裂。我的刀就是这么断的。」「我再去弄把刀把弹簧磨一磨。这种风还会吹几天呢,」「也许三天也许更久。」「我会把一切都准备好的」男孩说。「老先生你先把你的手调养好再说吧。」"IknowhowtocareforthemInthenightIspatsomethingstrangeandfeltsomethinginmychestwasbroken""Getthatwelltoo,"theboysaid"Liedown,oldman,andIwillbringyouyourcleanshirtAndsomethingtoeat""BringanyofthepapersofthetimethatIwasgone,"theoldmansaid"YoumustgetwellfastforthereismuchthatIcanlearnandyoucanteachmeeverythingHowmuchdidyousuffer""Plenty,"theoldmansaid"I'llbringthefoodandthepapers,"theboysaid"Restwell,oldman「我知道该怎么样治疗手。昨天晚上我吐了一些奇怪的东西觉得胸口好像有什么东西破了似的。」「你要把它调养好」男孩说。「老先生你躺下我去把你那件干净的衬衫拿来然后再带一些吃的东西来。」「顺便带几张我不在这里的期间的报纸来」老人说。「你一定要快快复元因为我还有好多东西要向你学你好把一切东西都教给我。你到底受了多少苦啊,」「太多了」老人说。「我会把食物和报纸带来」男孩说。「好好休息老先生。Iwillbringstufffromthedrugstoreforyourhands""Don'tforgettotellPedricotheheadishis""NoIwillremember"AstheboywentoutthedooranddowntheworncoralrockroadhewascryingagainThatafternoontherewasapartyoftouristsattheTerraceandlookingdowninthewateramongtheemptybeercansanddeadbarracudasawomansawagreatlongwhitespinewithahugetailattheendthatliftedandswungwiththetidewhiletheeastwindblewaheavysteadyseaoutsidetheentrancetotheharbor我会至药房里弄点东西给你擦手。」「别忘了告诉派德瑞克鱼头是给他的。」「不会的我会记得。」男孩出了门顺着那碎珊瑚礁铺成的路上走去泪水又涌出他的眼睛。那天下午露天酒店里来了一群观光客一个女人从水中那一堆空啤酒罐和死梭鱼之间望见了一根又大又长的白色背脊骨以及一个硕大的尾巴。东风吹着海港外面的风浪很大庞大的鱼尾巴随着潮水起伏漂动。"What'sthat"sheaskedawaiterandpointedtothelongbackboneofthegreatfishthatwasnowjustgarbagewaitingtogooutwiththetide"Tiburon,"thewaitersaid"Eshark"Hewasmeaningtoexplainwhathadhappened"Ididn'tknowsharkshadsuchhandsome,beautifullyformedtails""Ididn'teither,"hermalecompanionsaidUptheroad,inhisshack,theoldmanwassleepingagainHewasstillsleepingonhisfaceandtheboywassittingbyhimwatchinghimTheoldmanwasdreamingaboutthelions「那是什么啊~」她问酒店的侍者手指着大鱼长长的背脊现在已变成了垃圾等着潮水把它们带走。「大鲨鱼」侍者发音不准地回答。「是一只鲨鱼」他是想把一切的经过情形描述一下。「我还真不晓得鲨鱼有这么雄伟形状这么美丽的尾巴呢。」「我也不晓得」他的男伴说。顺路而上小木屋里老人又沉沉地睡去。他依然脸朝下地睡男孩就坐在他身边守候。此刻老人又梦见了狮子。Theend全文完快乐英语:wwwjoyennet论坛:bbsjoyennet如有问题请联系我们:qq:email:qqco

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/189

VIP

意见
反馈

免费
邮箱