In Xanadu did Kubla Khan A stately pleasure"/> In Xanadu did Kubla Khan A stately pleasure"/>
首页 忽必烈汗

忽必烈汗

举报
开通vip

忽必烈汗忽必烈汗 忽必烈汗 2011年10月08日 重要提醒:系统检测到您的帐号可能存在被盗风险,请尽快查看风险 提示,并立即修改密码。 | 关闭 网易博客安全提醒:系统检测到您当前密码的安全性较低,为了您的 账号安全,建议您适时修改密码 立即修改 | 关闭 Kubla Khanxmlnamespace prefix ="o" ns ="urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> In Xanadu did Kubla Khan A stately pleasure...

忽必烈汗
忽必烈汗 忽必烈汗 2011年10月08日 重要提醒:系统检测到您的帐号可能存在被盗风险,请尽快查看风险 提示,并立即修改密码。 | 关闭 网易博客安全提醒:系统检测到您当前密码的安全性较低,为了您的 账号安全,建议您适时修改密码 立即修改 | 关闭 Kubla Khanxmlnamespace prefix ="o" ns ="urn:schemas-microsoft-com:office:office" /> In Xanadu did Kubla Khan A stately pleasure-dome decree: Where Alph, the sacred river, ran Through caverns measureless to man Down to a sunless sea. So twice five miles of fertile ground With walls and towers were girdled round: And there were gardens bright with sinuous rills, Where blossomed many an incense-bearing tree; And here were forests ancient as the hills, Enfolding sunny spots of greenery. But oh! that deep romantic chasm which slanted Down the green hill athwart a cedarn cover! A savage place! as holy and enchanted As e'er beneath a waning moon was haunted By woman wailing for her demon-lover! And from this chasm, with ceaseless turmoil seething, As if this earth in fast thick pants were breathing, A mighty fountain momently was forced: Amid whose swift half-intermitted burst Huge fragments vaulted like rebounding hail, Or chaffy grain beneath the thresher's flail: And 'mid these dancing rocks at once and ever It flung up momently the sacred river. Five miles meandering with a mazy motion Through wood and dale the sacred river ran, Then reached the caverns measureless to man, And sank in tumult to a lifeless ocean: And 'mid this tumult Kubla heard from far Ancestral voices prophesying war! The shadow of the dome of pleasure Floated midway on the waves; Where was heard the mingled measure From the fountain and the caves. It was a miracle of rare device, A sunny pleasure-dome with caves of ice! A damsel with a dulcimer In a vision once I saw: It was an Abyssinian maid, And on her dulcimer she played, Singing of Mount Abora. Could I revive within me Her symphony and song, To such a deep delight 'twould win me That with music loud and long I would build that dome in air, That sunny dome! those caves of ice! And all who heard should see them there, And all should cry, Beware! Beware! His flashing eyes, his floating hair! Weave a circle round him thrice, And close your eyes with holy dread, For he on honey-dew hath fed And drunk the milk of xmlnamespace prefix ="st1" ns ="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" />Paradise. 忽必列汗 忽必列汗在上都曾经 下令造一座堂皇的安乐殿堂: 这地方有圣河亚佛流奔, 穿过深不可测的洞门, 直流入不见阳光的海洋。 有方圆五英里肥沃的土壤, 四周给围上楼塔和城墙: 那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀, 园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳; 这里有森林,跟山峦同样古老, 围住了洒满阳光的一块块青草草场。 但是,啊~那深沉而奇异的巨壑 沿青山斜裂,横过伞盖的柏树~ 野蛮的地方,既神圣而又着了魔,, 好象有女人在衰落的月色里出没, 为她的魔鬼情郎而凄声嚎哭~ 巨壑下,不绝的喧嚣在沸腾汹涌, 似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中, 从这巨壑里,不断迸出股猛烈的地泉; 在它那断时续的涌迸之间, 巨大的石块飞跃着象反跳的冰雹, 或者象打稻人连枷下一撮撮新稻; 从这些舞蹈的岩石中,时时刻刻 迸发出那条神圣的溪河。 迷乱地移动着,蜿蜒了五英里地方, 那神圣的溪河流过了峡谷和森林, 于是到达了深不可测的洞门, 在喧嚣中沉入了没有生命的海洋; 从那喧嚣中忽必列远远听到 祖先的喊声预言着战争的凶兆~ 安乐的宫殿有倒影 宛在水波的中央漂动; 这儿能听见和谐的音韵 来自那地泉和那岩洞。 这是个奇迹呀,算得是稀有的技巧, 阳光灿烂的安乐宫,连同那雪窟冰窖~ 有一回我在幻象中见到 一个手拿德西马琴的姑娘: 那是个阿比西尼亚少女, 在她的琴上她奏出乐曲, 歌唱着阿伯若山。 如果我心中能再度产生 她的音乐和歌唱, 我将被引入如此深切的欢欣, 以至于我要用音乐高朗而又长久 在空中建造那安乐宫廷, 那阳光照临的宫廷,那雪窟冰窖~ 谁都能见到这宫殿,只要听见了乐音。 他们全都会喊叫:当心~当心~ 他飘动的头发,他闪光的眼睛~ 织一个圆圈,把他三道围住, 闭下你两眼,带着神圣的恐惧, 因为他一直吃着蜜样甘露, 一直饮着天堂的琼浆仙乳。 (屠岸翻译)
本文档为【忽必烈汗】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_598835
暂无简介~
格式:doc
大小:23KB
软件:Word
页数:0
分类:生活休闲
上传时间:2017-09-20
浏览量:21