首页 句子英译汉

句子英译汉

举报
开通vip

句子英译汉句子英译汉 It is all very well, again, to have a tiger in the tank, but to have one in the driver's seat is another matter altogether. 当然油箱里装满优质汽油倒是好事,但是驾驶室里要是坐着横冲直撞的司机就完全是另一回事了。 He admires the President’s stated decision to fight for the job. 他对总统声明为保住其职位而决心奋...

句子英译汉
句子英译汉 It is all very well, again, to have a tiger in the tank, but to have one in the driver's seat is another matter altogether. 当然油箱里装满优质汽油倒是好事,但是驾驶室里要是坐着横冲直撞的司机就完全是另一回事了。 He admires the President’s stated decision to fight for the job. 他对总统声明为保住其职位而决心奋斗 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 示钦佩. A continuous increase in the trade volume of China’s exports has led to a continuous demand from some major developed countries of the increase in the value of China’s currency. 中国出口贸易额度持续增加,已导致了一些主要发达国家不断要求中国货币升值. He is a great liar. 他老说谎. In spite of the growth of other kinds of transport, railroads continue to be, as they used to be over years, the backbone of the transportation industry. 尽管其他各种交通工具都发展了,铁路仍然是运输业的骨干,正如它多年来一直是运输业的骨干一样。 The developed countries are full of skilled labor and capital, while developing countries which are lack of skilled workers and capital need to import technology-intensive products from these countries. 发达国家拥有大量的熟练劳动力和资本,而缺乏熟练工人和资本的发展中国家需要从这些国家进口技术密集型产品 The following plan may become available during the next decade. 下列 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 在10年间可能实现。 You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 One way an organization can find staff for job vacancies is to recruit outside the company. It may opt to put an advertisement in a newspaper or magazine which gives a short description of the job and invites introductory letters from applicants. 企业机构找人补充职位空缺的办法之一是公司实行对外招聘。它可以选择在报纸或杂志上登广告,简要介绍工作职务的情况并征集应聘者的自荐信。 The staff conducting an interview together are called an “interview panel”, who, prior to the interview, carefully review the job descriptions, personnel specifications, and applications. To help the panel in their selection, an interview assessment form is often used during the interview when each applicant is checked according to a number of criteria indicated on the form. 主持面试的工作人员组成“面试小组”。他们在面试之前要仔细审阅工作职位情况介绍、人事要求和求职信。为了有助于面试小组作出选择,在面试中经常使用面试评定表以根据表上的若干标准对应聘者进行考评。 For the first time, there’s a remarkable gel that can give your hair any look you want --- sleeker, fuller, straighter, curlier, more natural, even wet --- without a drop of alcohol or oil. 一种前所未有、不同寻常的发乳问世了。它可以使您的头发随心所愿—更光滑,更丰茂,更平直,更卷曲,更自然,甚至保持湿度—却不含一滴酒精或油脂。TWOGETHER—The ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. 两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。 Where to leave your troubles when you fly JAL. 坐日航班机,一路无烦恼。 You’ll enjoy relaxed sunny days. Warm, crystal clear lagoons. Cool, green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding. 您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澄的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,一样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。 The driver is safer when the road is dry; The road is safer when the driver is dry. 路面干燥,司机安全;司机清醒,道路安全。 For this reason, our company explained solemnly to your company many times in February last year. 我公司为此于去年二月郑重地多次向贵公司解释. With the third party acting as an intermediary, to take the interest of the whole into account, we strongly demanded with frankness and sincerity many times at the end of the autumn of the same year that you should comensate all our losses. 我们为顾全大局于同年秋末在第三方的调停下开诚布公地多次强烈要求贵方赔偿我们的一切损失. It’s good you’ve so considerate. 你想的这样周到是很好的. Formerly a worker himself, he was now an engineer. 他过去是工人, 现在当了工程师了. Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable. 乐观, 能干, 热情, 总是想方设法使你一路上顺利舒适. Never before has our country been as united as it is today. 今天,我们国家空前团结. A thin and weak girl susceptible to diseases, she wrote one inspiring novel after another with her strong will. 她, 一个瘦弱多病的女孩子, 以她坚强的毅力写出了一部部催人奋进的小说. Conscientious and eager, she took down what was said. 她认真热情, 一字不漏地记下了所说的话. The pupils that had been watching started to applaud. 一直在一旁观看的 小学 小学生如何制作手抄报课件柳垭小学关于三违自查自纠报告小学英语获奖优质说课课件小学足球课教案全集小学语文新课程标准测试题 生们开始鼓起掌来. The meeting ended in disagreement. 会议没能取得一直意见就结束了. In every Chinese city, we got into the streets, shops, parks, theatres and restaurants. 在中国,我们每到一个城市就遛大街、逛商店、游公园、看演出、吃名菜。() In the evening, after the banquet, the concerts and the table tennis exhibitions, he would work on the drafting of the final communiqué. 晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他还得起草最后公报。The war made a man of him. 战争把他锻造成一个堂堂的男子汉。 Deflation has now reached unprecedented level. 通货紧缩已经发展到了空前严重的地步。 The ASIAN countries have designated 1992 as “Asian Tourism Year”, and are cooperating in a drive to convince the world’s pleasure-and-culture-seekers of their attractions. 亚洲几个国家将1992年指定为“亚洲旅游年”,携手合作发起一场宣传攻势,旨在让世界各地的那些猎奇探胜的游客确信,他们这些国家也有许多引人入胜的旅游景观。 Sino-British links have multiplied—political, commercial, educational, cultural, defense, science and technology. 中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系进一步加强了。The popular film can gross five million pounds. 一部受欢迎的影片能赚取万英镑的总利润 He has $2,400 in the Bank, exclusive of the interest. 除利息不计外,他在银行有2,400美元的存款。 The exhibits totaled 3,500 pcs. 展品数总计达3,500件。 The export volume of this year increased to 560,000 yards. 今年的出口量增至56万码。 They raised their daily output from 700 tons to more than 900. 他们把日产量由700吨提高到900多吨。 The import volume of this country fell to under 3 million dollars a year. 这个国家每年的进口量已降到30亿美元以下。 The price of silk has dropped from twenty to sixteen yuan per kilogram. 丝的价格已从每公斤20元降到16元。 This super market has an average of 60,000 customers a week. 这个超市平均每周接待6万顾客。 His income is $9,000 above the national mean. 他的收入是¥9,000美元,超过全国平均数。 The mean income of families in that country is over $35,000 a year. 那个国家家庭平均收入每年在35,000美元以上。 After paying all expenses I had cleared over two hundred dollars. 把所有的费用付清之后我净赚两百多美元。 There eighty and more people in our company. 我们公司有80多人。 This lot of goods were shipped in less than six days. 这批货物不到六天就装运完毕。 The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. 大会对于足以危及国际和平与安全之情势,得提请安理会注意。 That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union Conference. 那就是单一的货币 制度 关于办公室下班关闭电源制度矿山事故隐患举报和奖励制度制度下载人事管理制度doc盘点制度下载 ,这个货币制度将在下一届欧洲联盟会议上进行讨论。This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account 英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。 I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。 At this moment, through the wonder of telecommunications, more people are seeing and hearing what we say than on any other occasions in the whole history of the world. 此时此刻,通过现代通迅手段的奇迹(神奇的现代通讯手段),看到和听到我们讲话的人比整个世界历史上其他任何(这样的)场合都要多。 If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, “disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make a new policy decision. 如果说宣布收回香港就会像夫人说的“带来灾难性的影响”,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。 BBC World Service is the world’s biggest radio network, with 140 million listeners across the globe, broadcasting in 44 languages, heard on short-wave, medium-wave, FM and satellite. 英国广播公司国际广播电台是世界上最大的广播网,在全球拥有1.4亿听众,可以通过短波、中波、调频和微行勇种语言进行节目广播(向全球进行广播)。We have an ambitious plan for the brand new technology of Digital Broadcasting by Satellite, due to start next year. The appearance of the Internet has taken us broadcasters all by surprise. 我们又依稀那个雄心勃勃(宏伟)的计划,即明年起是用全新的卫星数码技术进行广播。国际互联网的出现使我们这些广播人措手不及。 Natural science will in time incorporate into itself the science of man,just as the science of man will incorporate into itself natural science:there will be one science.自然科学有时候会把自己和人文科学结合起来,就像人文科学有时候会把自己和自然科学结合起来一样。所以最后只会存在一种科学。 1, For this reason, our company explained solemnly to your company many times in February last year. 我公司为此于去年二月郑重地多次向贵公司解释. 2, It’s good you’ve so considerate. 你想的这样周到是很好的. 3, Formerly a worker himself, he was now an engineer. 他过去是工人, 现在当了工程师了. 4, Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable. 乐观, 能干, 热情, 总是想方设法使你一路上顺利舒适. 5, The pupils that had been watching started to applaud. 一直在一旁观看的小学生们开始鼓起掌来. 6, The meeting ended in disagreement. 会议没能取得一直意见就结束了. 7, The war made a man of him. 战争把他锻造成一个堂堂的男子汉。 8, Deflation has now reached unprecedented level. 通货紧缩已经发展到了空前严重的地步。 9, Sino-British links have multiplied—political, commercial, educational, cultural, defense, science and technology. 中英两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技方面的联系进一步加强了。10, The import volume of this country fell to under 3 million dollars a year. 这个国家每年的进口量已降到30亿美元以下。 1, The mean income of families in that country is over $35,000 a year. 那个国家家庭平均收入每年在35,000美元以上。 2, After paying all expenses I had cleared over two hundred dollars. 把所有的费用付清之后我净赚两百多美元。 3, The General Assembly may call the attention of the Security Council to situations which are likely to endanger international peace and security. 大会对于足以危及国际和平与安全之情势,得提请安理会注意。 4, That is the single monetary policy which will be discussed at the next European Union Conference. 那就是单一的货币制度,这个货币制度将在下一届欧洲联盟会议上进行讨论。5, This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain’s membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account 英联邦各国尤其如此,它们认为英国加入欧共体,将能保证欧共体的政策照顾到它们的利益。 6, I believe strongly that it is in the interest of my countrymen that Britain should remain an active and energetic member of the European Community. 我坚信,英国依然应该是欧共体中的一个积极的和充满活力的成员,这是符合我国人民利益的。 7, If the announcement of the recovery of Hong Kong would bring about, as Madam put it, “disastrous effects,” we will face that disaster squarely and make a new policy decision. 如果说宣布收回香港就会像夫人说的“带来灾难性的影响”,那我们要勇敢地面对这个灾难,做出决策。 8, It is all very well, again, to have a tiger in the tank, but to have one in the driver's seat is another matter altogether. 当然油箱里装满优质汽油倒是好事,但是驾驶室里要是坐着横冲直撞的司机就完全是另一回事了。 9, He admires the President’s stated decision to fight for the job. 他对总统声明为保住其职位而决心奋斗表示钦佩. 10, A continuous increase in the trade volume of China’s exports has led to a continuous demand from some major developed countries of the increase in the value of China’s currency. 中国出口贸易额度持续增加,已导致了一些主要发达国家不断要求中国货币升值.
本文档为【句子英译汉】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_829858
暂无简介~
格式:doc
大小:36KB
软件:Word
页数:12
分类:英语四级
上传时间:2019-01-19
浏览量:36