首页 6 四级翻译技巧

6 四级翻译技巧

举报
开通vip

6 四级翻译技巧四级翻译技巧总结 一、考点: 1. 中国文化、历史、社会、经济(接地气,推广传统文化) 2. 核心词汇、短语 3. 遣词造句:更考察整体翻译能力,弱化语法考点(虚拟倒装从句非谓语) 二、核心技巧:拆分+组合 拆分:汉语成分 组合:英语语序 三、译法:直译为主,意译为辅 四、英语和汉语比较 相同点:主+谓+宾 不同点: 1.语序:尤其是定语和状语 汉语:主语+状语(时间、地点、方式)+谓语+宾语 英语:主语+谓语+宾语+状语(依次:方式、地点、时间) 举例: 汉语:我准备四级考试。 ...

6 四级翻译技巧
四级翻译技巧 总结 初级经济法重点总结下载党员个人总结TXt高中句型全总结.doc高中句型全总结.doc理论力学知识点总结pdf 一、考点: 1. 中国文化、历史、社会、经济(接地气,推广传统文化) 2. 核心词汇、短语 3. 遣词造句:更考察整体翻译能力,弱化语法考点(虚拟倒装从句非谓语) 二、核心技巧:拆分+组合 拆分:汉语成分 组合:英语语序 三、译法:直译为主,意译为辅 四、英语和汉语比较 相同点:主+谓+宾 不同点: 1.语序:尤其是定语和状语 汉语:主语+状语(时间、地点、方式)+谓语+宾语 英语:主语+谓语+宾语+状语(依次:方式、地点、时间) 举例: 汉语:我<昨天早上><在南京大学图书馆><认真地>准备四级考试。 英语:I was preparing for CET4 carefully in the library of Nanjing University yesterday morning. 2. 结构: 汉语:重意合,结构松散:古代诗词《天净沙秋思》 英语:重形合,结构紧凑:长难句、逻辑关系(转折、因果、让步、比较) 3. 用词: 英语花心,多变化,汉语专一,多重复。 例如:我们的社会是一个和谐的社会。 Our society is harmonious. 五、四大考点: 1.词义选择: 灵活变通;专有词除外 1 例如: 四大发明:star farming?the four great inventions? 皇室成员:the royal family/ the king’s family 2.语序调整:英语--主语+谓语+宾语+状语(依次:方式、地点、时间) 3.增减词法 He spoke hopefully of the success of the negotiation. 他满怀希望地说谈判会取得成功。(增) After the basketball match, the chairman still has an important meeting. 在观看篮球比赛之后,主席还有一个重要会议要参加。(增) When will he arrive?—You can never tell. 他什么时候到?——说不准。(减) The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain. 人生的意义不在于已经获取的,而在于渴望得到什么样的东西。(减) 4.词性转换: (1)动词词性转换 例1:将汉语动词转换为英语名词 这本书反映了30年代的中国社会。 译文: The book is a reflection of Chinese society in the 1930s. 例2:汉语动词转换为英语形容词 他们不满足于现有的成就。 译文: They were not content with their present achievements. 例3:将汉语动词转化为英语介词 你赞成还是反对这项 计划 项目进度计划表范例计划下载计划下载计划下载课程教学计划下载 ? 译文: Are you for or against the plan? (2)名词词性转换 例1:汉语名词转换为英语副词 他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。 译文: They did best to help the sick and the wounded. 例2:汉语名词转换为英语形容词 钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。 译文: The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is. 例3:汉语名词转换为英语动词 我的体重比过去轻了。 译文: I weigh less than I used to. (3)形容词词性转换 例1:汉语形容词转换为英语名词 我们感到,解决这个复杂的问 快递公司问题件快递公司问题件货款处理关于圆的周长面积重点题型关于解方程组的题及答案关于南海问题 是困难的。 译文: We found difficulty in solving this complicated problem. 例2:汉语形容词转换为英语副词 有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。 译文: Sometimes we have to pay dearly for mistakes. (4)副词词性转换 例1:汉语副词转换为英语名词 我幸运地遇到了他。 译文: I had the fortune to meet him. 例2:汉语副词转换为英语形容词 他以前经常来。 译文: He was a regular visitor. 例3:汉语副词转换为英语动词 我成功地说服了他。 译文: I succeeded in persuading him. 六、做题三步走 1.通读全文,分析各句成分,拆出主干和修饰成分:主谓宾定状补 2.确定考点词汇和短语 3.书写 关于同志近三年现实表现材料材料类招标技术评分表图表与交易pdf视力表打印pdf用图表说话 pdf 达 七、三大符号: 1.下划线:主谓宾 2.括号:(定语/状语) 3.反箭头:调整语序 八、逗号处理: 英语中,逗号不能连接两个完整句子。只有分号和句号才可以。 1.非谓语动词(to do; -ing; -ed) 2.介词短语 3.定语从句 4.and 5. 前后句若时态不同,单独成句 例1: 剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。 The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. (定语从句) 或者: The color most frequently used in paper cutting is red, symbolizing health and prosperity. (非谓语) 例2: 中国剪纸有一千五百多年的历史,在明清时期特别流行。 Chinese paper cutting has a history of more than 1500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. (前后句时态不同,单独成句) 九、无主句: 1.被动语态 2.形式主语:It is +adj+ to do... 3.加上主语:We / You 4.there be 句型 如:必须采取有效措施来保护环境= ? 1被动语态: Measures must be adopted/taken to protect the environment. 2形式主语: It is essential/necessary to adopt measures to protect the environment. 3加上主语: We should/must/have to adopt effective measures to protect the environment. 4 there be 句型: There is necessity to adopt measures to protect the environment. 十、定语的翻译 1. ’s 2.of(最多) 例1:扩大内需的方针 the policy of enlarging domestic demands (动宾短语作定语翻译成分词) 例2:欢度中国新年的习俗和传统 customs and traditions of celebrating the Chinese new year (动宾短语作定语翻译成分词) 3. 定语从句 4. 介词短语:People from China are very friendly. 十一、切忌:两个谓语动词 南京大学有3000个老外在学中文。 There are 3000 foreigners learn Chinese in Nanjing university. 对吗?(×) 正确的是There are 3000 foreigners learning Chinese in Nanjing university 十二、翻译提分根本:practice makes perfect!
本文档为【6 四级翻译技巧】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_633423
暂无简介~
格式:doc
大小:23KB
软件:Word
页数:0
分类:英语六级
上传时间:2019-02-20
浏览量:2