下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 英文原著翻译的一点感受

英文原著翻译的一点感受.doc

英文原著翻译的一点感受

史一飞
2019-02-27 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《英文原著翻译的一点感受doc》,可适用于综合领域

英文原著翻译的一点感受英语词的形态变化多,注重形式变化,而汉语注重意的表达。所以英译汉的关键是以语段的透彻理解为目标,而汉译英则必须抓住英语的形式结构,特别是动词的形态变化。以下为本人在原著中的翻译。Thusactuallyandsymbolicallytheeighthfloorwasthehighestelevationuponwhichthenovelunfolded,butitwasalong,farcryfromourbelowstreetlevelapartmentandmightwellhaveproveddisorientinghadInotbeenconsciouslyconcernedwithafictionalcharacterwhowasbentuponfindinghiswayinareasofsocietywhosemanners,movtivesandritualswrebaffling(TheInvisibleManbyRalphEllison)因此这个八楼的房间事实上象征性地成了这本小说徐徐展开至最高潮之福地。但是悠长的呼吁依然来自生活远逊平均水平的贫民区。如果我并不曾有意识地关注故事中的人物和他在一个自己的言行举止,动机和礼则处处受阻的社会中如何艰难寻路的话,那这样的呼吁简直是庸人自扰。Itiswhenonebeginstolosetheconsciousnessoffreedom,andwhentheideaofnecessityenterstheworldatall,whenthereisanyhurryorstrainanywhere,alettertobewrittenoratraintocatch,whenyouhavegottowork,tomakethehorsesofthedreamgallop,ortomaketheriflesgooff,thatthedreamisdeclining,andturningintothenightmare当人们开始失去自由的意识,当实际需要变为现实,当处处都显得匆忙,出现压抑――比如写一封信,赶一趟火车,又比如,你不得不起身工作,不得不让梦想的骏马开始奋蹄,或者让手中的火枪开火。此时,梦也会自贬身份,堕落为梦魇。(“OutofAfrica”byIsakDinesen)编辑谢尾合

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/2

英文原著翻译的一点感受

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利