下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 希腊罗马神话和圣经中的英文典故

希腊罗马神话和圣经中的英文典故.doc

希腊罗马神话和圣经中的英文典故

勤奋的赖妮
2019-02-25 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《希腊罗马神话和圣经中的英文典故doc》,可适用于外语资料领域

希腊罗马神话和圣经中的英文典故AnAppleofDiscord争斗之源不和之因祸根AnAppleofDiscord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行婚礼,大摆宴席。他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是有意还是无心,惟独没有邀请掌管争执的女神厄里斯(Eris)。这位女神恼羞成怒,决定在这次喜筵上制造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“属于最美者”几个字。天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自以为最美,应得金苹果,获得“最美者”称号。她们争执不下,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿偏袒任何一方,就要她们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)评判。三位女神为了获得金苹果,都各自私许帕里斯以某种好处:赫拉许给他以广袤国土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的荣誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世界上最美艳女子的丈夫。年青的帕里斯在富贵、荣誉和美女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨整个特洛伊人。后来阿芙罗狄蒂为了履行诺言,帮助帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后绝世美女海伦(Helen),从而引起了历时年的特洛伊战争。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上位女神之间不和的根源,而且也成为了人间个民族之间战争的起因。因此,在英语中产生了anappleofdiscord这个成语,常用来比喻anysubjectofdisagreementandcontentiontherootofthetroubledispute等意义这个成语最初为公元世纪时的古罗马历史学家马克·朱里·尤斯丁(MarcusJuninusJustinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。eg:Hethrowingusanappleofdiscord,wesoonquarrelledagainThedisputeaboutinheritingestateformedanappleofdiscordbetweenthemThisproblemseemstobeanappleofdiscordbetweentheSovietunionandtheUSATheHeelofAchilles亦作TheAchilles'Heel唯一弱点薄弱环节要害TheHeelofAchilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,theheelofAchilles,也称theAchilles'heel,常用以表示aweakpointinsomethingthatisotherwisewithoutfaulttheweakestspot等意思。eg:TheshortageoffortitudeishisheelofAchillesHisAchilles'heelwashispridehewouldgetveryangryifanyonecriticizedhisworkHelenofTroy直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。双方大战年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。甚至连奥林匹斯山的众神也分成个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻陷了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。这就是特洛伊战争的起因和结局。正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了HelenofTroy这个成语。特洛伊战争的真实性,已为世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考证古代特洛伊古城废墟所证实。至于特洛伊城被毁的真正原因,虽然众说纷纭,但肯定决不是为了一个美女而爆发这场战争的,与其说是为了争夺海轮而打了起来,毋宁说是为了争夺该地区的商业霸权和抢劫财宝而引起战争的。所谓“特洛伊的海伦”,实质上是财富和商业霸权的化身。中国历史上也有过“妲己亡商”,“西施沼吴”等传说,以及唐明皇因宠杨贵妃而招致“安史之乱”,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等说法。汉语中有个“倾国倾城”的成语(语出《汉书·外戚传》:‘一顾倾人城,再顾倾人国’。)这里的“倾”字一语双光,既可指美艳非凡,令人倾倒也可纸倾覆邦国。其含义与Helenoftroy十分近似。在现代英语中,HelenofTroy这个成语,除了表示abeautifulgirlorwomanabeautywhoruinshercountry等意义外,还可以用来表示aterribledisasterbroughtbysborsthyoulikebest的意思。eg:ItisunfairthathistoriansalwaysattributethefallofkingdomstoHelenofTroyShedidn'tthinkofthebeautifulumbrellaboughtthedaybeforeshouldbecomeaHelenofTroyinherfamilyBecauseofthissheandherhusbandquarreledforalongtimeGreekGift(s)阴谋害人的礼物黄鼠狼拜年,不安好心GreekGift(s)直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(PubliusVirgiliusMaro,公元前前年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。据《奥德赛》卷记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马有的主张把它仍到岩石上有的主张让它留在那里作为京观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“TimeoDanaos,etdonaferenteso"(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts其简化形式就是GreekGifts可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此,Greekgift成为一个成语,表示agiftwithsomesinisterpurposesoftheenemyonegivenwithintenttoharmagiftsentinordertomurdersb等意思,按其形象意义,这个成语相当与英语的俚谚:Whenthefoxpreaches,takecareofyourgeese也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年不安好心”十分类似eg:Heisalwaysbuyingyouexpensiveclothes,I'mafraidtheyareGreekgiftsforyouComrades,beonguardagainsttheGreekgifts!TomeetWaterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“TomeetWaterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!”It'sGreektome(我不知道)英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。自然是不明白的意思。GreekKalends(幽默,诙谐方式表达的永远不)Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。CastleinSpain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castleinair(空中城堡)相齐名的。SettheThamesonfire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。FromChinatoPeru(从中国到秘鲁)它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。BetweenScyllaandCharybdis(锡拉和卡津布迪斯之间在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。SpoilEgyptians(掠夺埃及迫使敌人提供自己所需要的东西)源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。DoinRomeasRomansDo(在罗马,就按罗马人的方式办)和我们的入乡随俗的意思一样。CarryCoalstoNewcastle(把煤送到纽卡斯尔)把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“del'eaualariviere(送水到大河里)。”APenelope'sWeb亦作TheWebofPenelope故意拖延的策略永远做不完的工作APenelope'sWeb或TheWebofPenelope,直译为“珀涅罗珀的织物”,典故出自荷马史诗《奥德赛》卷。这部史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊大卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旗子,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战结束后,希腊将士纷纷凯旋归国。惟独奥德修斯命运坎坷,归途中又在海上漂泊了年,历尽无数艰险,并盛传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的王孙公子,聚集在他家里,向他的妻子求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她宣称等她为公公织完一匹做寿衣的布料后,就改嫁给他们中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火炬光下把它拆掉。就这样织了又拆,拆了又织,没完没了,拖延时间,等待丈夫归来。后来,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子合力把那些在他家里宴饮作乐,胡作非为的求婚者一个个杀死,终于夫妻团圆了。由于这个故事,英语中的Penelope一词成了achastewoman(贞妇)的同义词,并产生了withapenelopefaith(坚贞不渝)这个短语。而APenelope'sWeb这个成语比喻thetacticsofdelayingsthonpurposelthetaskthatcanneverbefinished的意思eg:MrJonesmadealongspeechatthemeetingEveryoneelsethoughtitaPenelope'swebMyworkissomethinglikethePenelope'sweb,neverdone,buteverinhandSwanSong最后杰作绝笔SwanSong字面译做“天鹅之歌”,源于希腊成语Kykneionasma天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体形较大的稀有珍禽,栖息于海滨湖畔,能游善飞,全身白色。因此,英语成语blackswan,用以比喻稀有罕见的人或物,类似汉语成语“凤毛麟角”之意。在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是太阳神、光明之神,由于他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的保护神。天鹅是阿波罗的神鸟,故常用来比喻文艺。传说天鹅平素不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,感人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比喻某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即alastorfarewellappearancethelastworkbeforedeath之意偶尔也可指某中最后残余的东西。SwanSong是个古老的成语,源远流长。早在公元前世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的说法。古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前前)在其《德斯肯伦别墅哲学谈》等论文中,就使用了“天鹅之歌”来比喻临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都使用过这个成语典故。如:莎翁的著名悲剧《奥噻罗》(othello)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头勇敢得站出来揭穿其丈夫的罪行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。eg:Alltheticketshavebeensoldforthesinger'sperformanceinLondonthisweekthepublicclearlybelievesthatthiswillbeherswansongTheTempestwasWShakespeare'sswansonginKill的活用大家一定知道kill这个词意思是“杀死,”大家也许觉得kill是个杀气腾腾的词,给人不祥的感觉,没想到在某些习惯用语里kill竟然跟一些令人高兴的事儿沾上边了。我们今天就来讲这样两个习惯用语。第一个是:makeakilling。一般说来killing意思就是“杀,”但是killing前面加上了make就完全改变意义了。那么makeakilling表示什么呢我们听个例子来揣摩它的意思。它说的是能在片刻间给人带来万贯家财或者让人倾家荡产的华尔街证券交易所。例句:LastweekmybrothermadeakillingonWallStreetIntwodaysthisstockheboughtdoubledinpricesohesolditoffquickatapercentprofitjustbeforeitwentdownagain他说:他兄弟上星期买下股票才两天价格就上涨了一倍,所以他不失时机地抛出,得到百分之百的盈利,结果刚脱手股价就发生回落。这样说来他兄弟在两天内就从华尔街赚了一大笔钱。这里的madeakilling意思显然是在短短时间里大大地赚一笔,在纽约华尔街证券交易所常会听到makeakilling这个说法。其实人们除了在股票市场上能makeakilling,他们还有其它不少生财之道。下面的例子说的就是一条出奇制胜的发财门道。美国人往往不能抵制时髦风尚,有时一股流行风气会犹如一阵飓风席卷全国上下,而人们的狂热劲儿一过,这股时尚也马上烟消云散了。例如在年间有人灵机一动想出点子来出售宠物石头。我说宠物石头你可别以为自己的听觉有问题他卖的的的确确是石头。他从海滩上收集光滑的石头,放在做得象装动物的那种有孔的箱笼里,似乎要让石头能呼吸那样,然后他在箱笼外贴上宠物石头的标签,在商店出售给大家。他打出的广告是养这样的“宠物”既不须喂食,又不必清理粪便它们既不打扰你,又不会逃跑。真十全十美了。我们来听听他的鬼主意奏效了吗例句:Itwasajoke,ofcourse,butfivemillionAmericanswereamusedenoughtopayfivedollarsapiecefortherocksAndthemanwhodreameduptheideareallymadeakilling他说:当然销售宠物石头是个逗乐的笑话,但是有五百万美国人竟然给逗得乐于花钱去买五美元一个的宠物石头。而那忽发奇想的人也着着实实赚了一大笔。这里的madeakilling意思也是一下子赚了一大笔钱。我们接下来要学的习惯用语是:dressedtokill。Dressedtokill意思当然不是穿上蒙面的紧身衣去干杀人的勾当dressedtokill用来指穿上了华丽讲究或者时髦新颖的服装大出风头,可能有人会想不通这个习惯用语的来历。一种解释是如此漂亮的打扮让人见了倾倒销魂。人们说某人dressedtokill通常的含义是这人精心打扮为了吸引异性的注意。比方说在下面的例子里说话的人在说他兄弟Pete去跟女朋友约会时的穿着打扮。例句:PeteusuallywearsjeansandaTshirtButlastnightitwashardtorecognizehimhewasdressedtokillbecausehefinallygotadatewiththatblondhe'sadmiredforsolong他说:Pete通常老穿牛仔裤和汗衫,但是昨晚你简直就认不得他。他打扮得帅极了,因为他倾心已久的那位金发小姐终于同意跟他出去约会了。这里的dressedtokill意思就是打扮得漂亮入时。让我们再听一个用dressedtokill这个习惯用语的例子,但是这个例子说的是个女孩。说话人的妹妹Mary为参加毕业舞会而精心打扮:例句:IttookMarytwohourstogetready,butitwasworthitshewasdressedtokillandthecenterofattentionEveryonewassayingshewasthemostbeautifulwomanattheprom他说:Mary为参加毕业舞会化了两个钟头打扮。然而工夫不负有心人,她穿戴得美丽动人,成为大家的注目中心。谁都说她是毕业舞会上最漂亮的小姐。这里的dressedtokill意思就是打扮得漂亮出众的。

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/11

希腊罗马神话和圣经中的英文典故

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利