下载
加入VIP
  • 专属下载特权
  • 现金文档折扣购买
  • VIP免费专区
  • 千万文档免费下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 URC522(中英对照)

URC522(中英对照).doc

URC522(中英对照)

tang爱香
2019-02-01 0人阅读 举报 0 0 暂无简介

简介:本文档为《URC522(中英对照)doc》,可适用于经济金融领域

ICCUniformRulesforCollectionsICCPublicationNo跟单托收统一规则第号(URC)CONTENTAGeneralProvisionsandDefinitionsApplicationofURCDefinitionofCollectionPartiestoaCollectionBFormandStructureofCollectionsCFormofPresentationPresentationSightAcceptanceReleaseofCommercialDocumentsDocumentsAgainstAcception(DA)vsDocumentsAgainstPayment(DP)CreationofDocumentsDLiabilitiesandResponsibilitiesGoodFaithandReasonableCareDocumentsvsGoodsServicesPerformancesDisclaimerforActsofanInstructedPartyDisclaimeronDocumentsReceivedDisclaimeronEffectivenessofDocumentsDisclaimeronDelays,LossinTransitandTranslationForceMajeureEPaymentPaymentWithoutDelayPaymentinLocalCurrencyPaymentinForeignCurrencyPartialPaymentFInterest,ChargesandExpensesInterestChargesandExpensesGOtherProvisionsAcceptancePromissoryNotesandotherInstructionsProtestCaseofNeedAdvicesAGeneralProvisionsandDefinitionsA总则和定义Article第一条ApplicationofURCURC之适用aTheUniformRulesforCollections,Revision,ICCPublicationNo,shallapplytoallcollectionsasdefinedinArticlewheresuchrul。BFormofPresentationB提示的形式Article第五条Presentation提示aForthepurposesoftheseArticles,presentationistheprocedurewherebythepresentingbankmakesthedocumentsavailabletothedraweeasinstructeda就本规则各项条款而言,提示是指银行按照指示将单据提供给付款人的程序。bThecollectioninstructionshouldstatetheexactperiodoftimewithinwhichanyactionistobetakenbythedraweeb托收指示应列明付款人将要采取行动的确切期限。Expressionssuchas“first”,“prompt”,”immediate”,andthelikeshouldnotbeusedinconnectionwithpresentationorwithreferencetoanyperiodoftimewithinwhichdocumentshavetobetakenuporforanyotheractionthatistobetakenbythedraweeIfsuchtermsareusedbankswilldisregardthem诸如"首先、迅速、立即"和类似的表述,不应用于指提示、或付款人赎单或采取任何其他行动的任何期限。如果采用了该类术语,银行将不予理会。cDocumentsaretobepresentedtothedraweeintheforminwhichtheyarereceived,exceptthatbanksareauthorizedtoaffixanynecessarystamps,attheexpenseofthepartyfromwhomtheyreceivedthecollectionunlessotherwiseinstructed,andtomakeanynecessaryendorsementsorplaceanyrubberstampsorotheridentifyingmarksorsymbolscustomarytoorrequiredforthecollectionoperationc单据必须以银行收到时的形式向付款人提示,但经授权银行可以贴附任何必需的印章,并按照说明由向银行发出托收的当事人承担费用,而且银行可以经授权采取任何必要的背书或加盖橡皮戳记、或其他托收业务惯用的和必要的辨认记号或符号。dForthepurposeofgivingeffecttotheinstructionsoftheprincipal,theremittingbankwillutilizethebanknominatedbytheprincipalasthecollectingbankIntheabsenceofsuchnomination,theremittingbankwillutilizeanybankofitsown,oranotherbank’schoiceinthecountryofpaymentoracceptanceorinthecountrywhereothertermsandconditionshavetobecompliedwithd为了使委托人的指示得以实现,托收行将以委托人所指定的银行作为代收行。在未指定代收行时,托收行将使用自己的任何银行,或者在付款或承兑的国家中、或必须遵守其他条件的国家中选择另外的银行。eThedocumentsandcollectioninstructionmaybesentdirectlybytheremittingbanktothecollectingbankorthroughanotherbankasintermediarye单据和托收指示可以由托收行直接或者通过另一银行作为中间银行寄送给代收行。fIftheremittingbankdoesnotnominateaspecificpresentingbank,thecollectingbankmayutilizeapresentingbankofitschoicef如果托收行未指定某一特定的提示行,代办行可自行选择提示行。Article第六条SightAcceptance即期付款承兑InthecaseofdocumentspayableatsightthepresentingbankmustmakepresentationforpaymentwithoutdelayInthecaseofdocumentspayableatatenorotherthansightthepresentingbankmust,whereacceptanceiscalledfor,makepresentationforacceptancewithoutdelay,andwherepaymentiscalledfor,makepresentationforpaymentnotlaterthantheappropriatematuritydate如果不是即期而是远期付款单据,提示行必须在要求承兑时毫不拖延地提示承兑,在要求付款时,不应晚于适当的到期日办理提示付款。如果是见单即付的单据,提示行必须立即办理提示付款,不得延误Article第七条ReleaseofCommercialDocuments商业单据的发放DocumentsAgainstAcceptance(DA)vsDocumentsAgainstPayment(DP)承兑交单(DA)与付款交单(DP)aCollectionshouldnotcontainbillsofexchangepayableatafuturedatewithinstructionthatcommercialdocumentsaretobedeliveredagainstpaymenta如果托收包含有远期付款的汇票,则其指示不应要求付款才交付商业单据。bIfacollectioncontainsabillofexchangepayableatafuturedate,thecollectioninstructionshouldstatewhetherthecommercialdocumentsaretobereleasedtothedraweeagainstacceptance(DA)oragainstpayment(DP)b如果托收包含有远期付款的汇票,托收指示应说明商业单据是凭承兑(DA)还是凭付款(DP)发放给付款人。Intheabsenceofsuchstatementcommercialdocumentswillbereleasedonlyagainstpaymentandthecollectingbankwillnotberesponsibleforanyconsequencesarisingoutofanydelayinthedeliveryofdocuments若无上述说明,商业单据只能是付款放单,而代收行对由于交付单据的任何延误所产生的任何后果将不承担责任。cIfacollectioncontainsabillofexchangepayableatafuturedateandthecollectioninstructionindicatesthatcommercialdocumentsaretobereleasedagainstpayment,documentswillbereleasedonlyagainstsuchpaymentandthecollectingbankwillnotberesponsibleforanyconsequencesarisingoutofanydelayinthedeliveryofdocumentsc如果托收包含有远期付款的汇票,而且托收指示表明应凭付款发放商业单据时,则单据只能凭该项付款才能发放,而代收行对由于交付单据的任何延误所产生的任何结果将不承担责任。Article第八条CreationofDocuments代制单据Wheretheremittingbankinstructsthateitherthecollectingbankorthedraweeistocreatedocuments(billsofexchangepromissorynotes,trustreceipts,lettersofundertakingorotherdocuments)thatwerenotincludedinthecollection,theformandwordingofsuchdocumentsshallbeprovidedbytheremittingbank,otherwisethecollectingbankshallnotbeliableorresponsiblefortheformandwordingofanysuchdocumentprovidedbythecollectingbankandorthedrawee在托收行指示代收行或者付款人来代制托收中未曾包括的单据(汇票、本票、信托收据、保证书或其他单据)时,这些单据的格式和措辞应由托收行提供,否则,代收行对由代收行及或付款人所提供任何该种单据的格式和措辞将不承担责任或对其负责。CLiabilitiesandResponsibilitiesC义务和责任Article第九条GoodfaithandReasonableCare诚信和合理的谨慎Bankswillactingoodfaithandexercisereasonablecare银行将本着诚信的原则、尽合理的谨慎来办理业务。Article第十条DocumentsvsGoodsServicesPerformances单据与货物服务履行aGoodsshouldnotbedispatcheddirectlytotheaddressofabankorconsignedtoortotheorderofabankwithoutprioragreementonthepartofthatbanka未经银行事先同意,货物不得直接发送到该银行地址、或者以该行作为收货人或者以该行为抬头人。Nevertheless,intheeventthatgoodsaredispatcheddirectlytotheaddressofabankorconsignedtoortotheorderofabankforreleasetoadraweeagainstpaymentoracceptanceoruponothertermsandconditionswithoutprioragreementonthepartofthatbank,suchbankshallhavenoobligationtotakedeliveryofthegoods,whichremainattheriskandresponsibilityofthepartydispatchingthegoods然而,如果未经银行事先同意而将货物直接发送到该银行地址、或者以该行作为收货人或者以该行为抬头人,并请该行凭付款或承兑或凭其他条款将货物交付给付款人,该行将没有提取货物的义务,其风险和责任仍由发货方承担。bBankshavenoobligationtotakeanyactioninrespectofthegoodstowhichadocumentarycollectionrelates,includingstorageandinsuranceofthegoodsevenwhenspecificinstructionsaregiventodosoBankswillonlytakesuchactionif,when,andtotheextentthattheyagreetodosoineachcase,notwithstandingtheprovisionsofsubarticle(c),thisruleappliesevenintheabsenceofanyspecificadvicetothiseffectbythecollectingbankb即使接到特别指示,也银行没有义务对与跟单托收有关的货物采取任何行动,包括对货物进行存储和保险。银行只有在个案中、在其同意的限度内,才会采取该类行动。尽管前述(c)有不同规定,即使代收银行对此没有任何特别的通知,也适用本条规则之规定。cNevertheless,inthecasethatbankstakeactionfortheprotectionofthegoods,whetherinstructedornot,theyassumenoliabilityorresponsibilitywithregardtothefateandorconditionofthegoodsandorforanyactsandoromissionsonthepartofanythirdpartiesentrustedwiththecustodyandorprotectionofthegoodsHowever,thecollectingbankmustadvisewithoutdelaythebankfromwhichthecollectioninstructionwasreceivedofanysuchactiontakenc然而,无论银行是否收到指示,银行为保护货物而采取措施时,对有关货物的结局及或状况及或对受托保管及或保护货物的任何第三方的作为及或不作为概不承担责任。但是,代收行必须毫不延误地将其所采取的措施通知向其发出托收指的银行。dAnychargesandorexpensedincurredbybanksinconnectionwithanyactiontakentoprotectthegoodswillbefortheaccountofthepartyfromwhomtheyreceivedthecollectiond银行对货物采取任何保护措施所发生的任何费用及或花销将由向其发出托收的一方承担。eiNotwithstandingtheprovisionsofsubarticle(a),wherethegoodsareconsignedtoortheorderofthecollectingbankandthedraweehashonouredthecollectionbypayment,acceptanceorothertermsandconditions,andthecollectingbankarrangesfortheauthorizedthecollectingbanktodosoei尽管有前开(a)的规定,如果货物是以代收行作为收货人或抬头人,而且付款人已对该项托收办理了付款、承兑或承诺了其他条件和条款,且代收行因此对货物的发放作了安排时,则应视为托收行已授权代收行如此办理。iiWhereacollectingbankontheinstructionsoftheremittingbankorintermsofsubarticle(e)i,arrangesforthereleaseofthegoods,theremittingbankshallindemnifysuchcollectingbankforalldamagesandexpensesincuredii若代收行按照托收行的指示或按上述(e)i的规定安排发放货物,托收行应对该代收行所发生的全部损失和花销给予赔偿。Article第十一条DisclaimerForActsofanInstructedParty对受托方行为的免责aBanksutilizingtheservicesofanotherbankorotherbanksforthepurposesofgivingeffecttotheinstructionsoftheprincipal,dosofortheaccountandattheriskofsuchprincipala为使委托人的指示得以实现,银行使用另一银行或其他银行的服务时,是代为该委托人办理的,因此,其风险由委托人承担bBanksassumenoliabilityorresponsibilityshouldtheinstructionstheytransmitnotbecarriedout,eveniftheyhavethemselvestakentheinitiativeinthechoiceofsuchotherbank(s)b即使银行主动地选择了其他银行办理业务,如该行所转递的指示未被执行,作出选择的银行也不承担责任或对其负责cApartyinstructinganotherpartytoperformservicesshallbeboundbyandliabletoindemnifytheinstructedpartyagainstallobligationsandresponsibilitiesimposedbyforeignlawsandusagesc一方指示另一方去履行服务,指示方应受到外国法律和惯例施加给被指示方的一切义务和责任的制约,并应就有关义务和责任对受托方承担赔偿责任。Article第十二条DisclaimeronDocumentsReceived对收到单据的免责aBankmustdeterminethatthedocumentsreceivedappeartobeaslistedinthecollectioninstructionandmustadvisebytelecommunicationor,ifthatisnotpossible,byotherexpeditiousmeans,withoutdelay,thepartyfromwhomthecollectioninstructionwasreceivedofanydocumentsmissing,orfoundtbeotherthanlistedBankshavenofurtherobligationinthisrespecta银行必须确定它所收到的单据应与托收指示中所列内容表面相符,如果发现任何单据有短缺或非托收指示所列,银行必须以电讯方式,如电讯不可能时,以其他快捷的方式,通知向从发出指示的一方,不得延误银行对此没有其他更多的责任。bIfthedocumentsdonotappeartobelisted,theremittingbankshallbeprecludedfromdisputingthetypeandnumberofdocumentsreceivedbythecollectingbankb如果单据与所列内容表面不相符,托收行对代收行收到的单据种类和数量应不得有争议cSubjecttosubarticle(c)andsubarticle(a)and(b)above,bankswillpresentdocumentsasreceivedwithoutfurtherexaminationc根据(c)和上述(a)和(b),银行将按所收到的单据办理提示而无需做更多的审核。Article第十三条DisclaimeronEffectivenessofDocuments对单据有效性的免责Banksassumenoliabilityorresponsibilityofrtheform,sufficiency,accuracy,genuineness,falsificationorlegaleffectofanydocument(s)orsuperimposedthereonnordotheyassumeanyliability,condition,packing,delivery,valueofexistenceofthegoodsrepresentedbyanydocument(s),orforthegoodfaithoractsandoromission,solvency,performanceorstandingoftheconsignors,thecarriers,theforwarders,theconsigneesortheinsurersofthegoods,oranyotherpersonwhomsoever银行对任何单据的格式、完整性、准确性、真实性、虚假性或其法律效力、或对在单据中载明或在其上附加的一般性及或特殊性的条款,概不承担责任或对其负责银行也不对任何单据所表示的货物的描述、数量、重量、质量、状况、包装、交货、价值或存在、或对货物的发运人、承运人、运输代理、收货人或保险人或其他任何人的诚信或作为及或不作为、清偿力、业绩或信誉承担责任或对其负责。Article第十四条DisclaimeronDelays,LossinTransitandTranslation对单据延误、在传送中的丢失以及对翻译的免责aBanksassumenoliabilityorresponsibilityfortheconsequencesarisingoutofdelayandorlossintransitofanymessage(s),letter(s)ordocument(s),orfordelay,mutilationorothererror(s)arisingintransmissionofanytelecommunicationorforerror(s)intranslationandorinterpretationoftechnicaltermsa银行对任何信息、信件或单据在传送中所发生的延误及或丢失,或对任何电讯在传递中所发生的延误、残损或其他错误,或对技术条款的翻译及或解释的错误,概不承担责任或对其负责bBankswillnotbeliableorresponsibleforanydelaysresultingfromtheneedtoobtainclarificationofanyinstructionsreceivedb银行对由于收到的任何指示需要澄清而引起的延误,将不承担责任或对其负责。Article第十五条ForceMajeure不可抗力BanksassumenoliabilityorresponsibilityforconsequencearisingoutoftheinterruptionoftheirbusinessbyActsofGod,riots,civilcommotios,insurrections,wars,oranyothercausesbeyondtheircontrolorbystrikesorlockouts对由于天灾、暴动、骚乱、战争或银行本身不能控制的任何其他原因、任何罢工或停工而使银行营业中断所产生的后果,银行不承担责任或对其负责。DPaymentD付款Article第十六条PaymentWithoutDelay立即付款aAmountscollected(lesschargesandordisbursementsandorexpenseswhereapplicable)mustbemadeavailablewithoutdelaytothepartyfromwhomthecollectioninstructionwasreceivedinaccordancewiththetermsandconditionsofthecollectioninstructiona收妥的款项(扣除手续费及或支出及或可能的花销)必须按照托收指示中规定的条件和条款,毫不延误地付给向其发出托收指示的一方bNotwithstandingtheprovisionsofsubarticle(c)andunlessotherwiseagreed,thecollectingbankwilleffectpaymentoftheamountscollectedinfavouroftheremittingbankonlyb尽管有(c)的规定,除非另有指示,代收行仅向托收行汇付收妥的款项。Article第十七条PaymentinLocalCurrency以当地货币支付Inthecaseofdocumentspayableinthecurrencyofthecountryofpayment(localcurrency),thepresentingbankmust,unlessotherwiseinstructedinthecollectioninstruction,releasethedocumentstothedraweeagainstpaymentinlocalcurrencyonlyifsuchcurrencyisimmediatelyavailablefordisposalinthemannerspecifiedinthecollectioninstruction如果单据是以付款地国家的货币(当地货币)付款,除托收指示另有规定外,提示行必须凭当地货币的付款,Article第十八条PaymentinForeignCurrency用外币付款Inthecaseofdocumentspayableinacurrencyotherthanofthecountryofpayment(foreigncurrency),thepresentingbankmust,unlessotherwiseinstructedinthecollectioninstruction,releasethedocumentstothedraweeagainstpaymentinthedesignedforeigncurrencyonlyifsuchforeigncurrencycanimmediatelyremittedinaccordancewiththeinstructionsgiveninthecollectioninstruction如果单据是以付款地国家以外的货币(外汇)付款,除托收指示中另用规定外,提示行必须凭指定的外币付款,发放单据给付款人,只要该外币按托收指示规定能够立即汇出。Article第十九条PartialPayments部分付款aInrespectofcleancollections,partialpaymentsmaybeacceptedifandtotheextenttowhichandontheconditionsonwhichpartialpaymentsareauthorizedbythelawinforceintheplaceofpaymentThefinancialdocument(s)willbereleasedtothedraweeonlywhenfullpaymentthereofhasbeenreceiveda光票托收时,只有在付款地现行法律准许部分付款的条件和限度内,才能接受部分付款。只有在全部货款已收妥的情况下,才能将金融单据发放给付款人。bInrespectofdocumentarycollection,partialpaymentswillonlybeacceptedifspecificallyauthorizedinthecollectioninstructionHowever,unlessotherwiseinstructed,thepresentingbankwillreleasethedocumentstothedraweeonlyafterfullpaymenthasbeenreceived,andthepresentingbankwillnotberesponsibleforanyconsequencearisingoutofanydelayinthedeliveryofdocumentsb跟单托收时,只有在托收指示有特别授权的情况下,才能接受部分付款。然而,除非另有指示,提示行只能在全部货款已收妥后才能将单据交与付款人,并对由此所引起的延迟交单所产生的后果不承担责任。cInallcasespartialpaymentswillbeacceptedonlysubjecttocompliancewiththeprovisionsofeitherArticleorArticleasappropriatePartialpayment,ifaccepted,willbedealtwithincaccordancewiththeprovisionsofArticle在任何情况下,部分付款只有在符合第条或第条中的相应规定时将会被接受。如果接受部分付款,将按照第条的规定办理。EInterest,ChargesandExpensesE利息、手续费和费用Article第二十条Interest利息aIfthecollectioninstructionspecifiesthatinterestistobecollectedandthedraweerefusestopaysuchinterest,thepresentingbankmaydeliverthedocument(s)againstpaymentofacceptanceoronothertermsandconditionsasthecasemaybe,withoutcollectingsuchinterest,unlesssubarticle(c)appliesa如果托收指示中规定必须收取利息,但付款人拒付该项利息时,提示行可根据具体情况在不收取利息的情况下凭付款或承兑或其他条款和条件交付单据,除非适用(c)之规定。bWheresuchinterestistobecollected,thecollectioninstructionmustspecifytherateofinterest,interestperiodandbasisofcalculationb如果要求收取利息,托收指示中应明确规定利率、计息期和计息基础。cWherethecollectioninstructionexpresslystatesthatinterestmaynotbewaivedandthedraweerefusestopaysuchinterestthepresentingabnkwillnotdeliverdocumentandwillnotberesponsibleforanyconsequencesarisingoutofanydelayinthedeliveryofdocument(s)Whenpaymentofinteresthasbeenrefused,thepresentingbankmustinformbytelecommunicationor,ifthatisnotpossible,byotherexpeditiousmeanswithoutdelaythebankfromwhichthecollectioninstructionwasreceivedc如托收指示中明确地指明利息不得放弃,但付款人拒付该利息,提示行则不交付单据,并对由此所引起的延迟交单所产生的后果不承担责任。当利息已被拒付时,提示行必须以电讯,当不可能时可用其他便捷的方式,通知向其发出托收指示的银行,不得延误。Article第二十一条ChargesandExpenses手续费和费用aIfthecollectioninstructionspecifiesthatcollectionchargesandorexpensesaretobeofraccountofthedraweeandthedraweerefusestopaythem,thepresentingbankmaydeliverthedocument(s)againstpaymentoracceptanceoronothertermsandconditionsasthecasemaybe,withoutcollectingchargesandorexpenses,unlesssubarticle(b)appliesa如果托收指示中规定收取手续费及或费用须由付款人承担,而后者拒付时,提示行可以根据具体情况,在不收取手续费及或费用的情况下凭付款或承兑或其他条款和条件交付单据,除非适用(b)之规定。Whenevercollectionchargesandorexpensesaresowaivedtheywillbefortheaccountofthepartyfromwhomthecollectionwasreceivedandmaybedeductedfromtheproceeds当放弃以这种方式支付托收手续费及或费用时,该项费用应由发出托收的一方承担,并可从货款中扣减。bWherethecollectioninstructionexpresslystatesthatchargesandorexpensesmaynotbewaivedandthedraweerefusestopaysuchchargesandorexpenses,thepresentingbankwillnotdeliverdocumentsandwillnotberesponsibleforanyconsequencearisingoutofanydelayinthedeliveryofthedocument(s)Whenpaymentofcollectionchargesandorexpenseshasbeenrefusedthepresentingbankmustinformbytelecommunicationor,ifthatisnotpossible,byotherexpeditiousmeanswithoutdelaythebankfromwhichthecollectioninstructionwasreceivedb如果托收指示中明确指明手续费和(或)费用不得放弃而付款人又拒付该项费用时,提示行将不交付单据,并对由此所引起的延误所产生的后果不承担责任。当该项费用已被拒付时,提示行必须以电讯,当不可能时可用其他便捷的方式,通知向其发出托收指示的银行,不得延误。cInallcaseswhereintheexpresstermsofacollectioninstructionorundertheseRules,disbursementsandorexpensesandorcollectionchargesaretobebornebytheprincipal,thecollectingbank(s)shallbeentitledtorecoverpromptlyoutlaysinrespectofdisbursements,expensesandchargesfromthebankformwhichthecollectioninstructionwsreceived,andtheremittingbankshallbeentitledtorecoverpromptlyfromtheprincipalanyamountsopaidoutbyit,togetherwithitsowndisbursements,expensesandcharges,regardlessofthefateofthecollectionc在任何情况下,若托收指示中清楚地规定或根据本规则具体规定,支付款项及或费用及或托收手续费应由委托人承担,代收行应有权从向其发出托收指示的银行立即收回所支出的有关支付款、费用和手续费,而托收行不管该托收结果如何,应有权向委托人立即收回它所付出的任何金额,连同它自己的支付款、费用和手续费。dBanksreservetherighttodemandpaymentofchargesandorexpensesinadvancefromthepartyfromwhomthecollectioninstructionwasreceived,tocovercostsinattemptingtocarryoutanyinstructions,andpendingreceiptofsuchpaymentalsoreservetherightnottocarryoutsuchinstructionsd银行对向其发出托收指示的一方保留要求事先支付手续费及或费用的权利,以补偿其拟执行任何指示的费用支出,在未收到该项款项期间,有保留不执行该项指示的权利。FOtherProvisionsF其他条款Article第二十二条Acceptance承兑Thepresentingbankisresponsibleforseeingthattheformoftheacceptanceofabillofexchangeappearstobecompleteandcorrect,butisnotresponsibleforthegenuinenessofanysignatureorfortheauthorityofanysignatorytosigntheacceptance提示行有责任确保汇票承兑形式看来是完整和正确的,但是,对任何签字的真实性或签署承兑的任何签字人的权限不负责任。Article第二十三条PromissoryNotesandOtherInstructions本票和其他凭证Thepresentingbankisnotresponsiblefothegenuinenessofanysignatureorfortheauthorityofanysignaturetosignapromissorynote,receipt,orotherinstruments提示行对在本票、收据或其他凭证上任何签字的真实性或签字人的权限不负责任。Article第二十四条ProtestThecollectioninstructionshouldgivespecificinstructionsregardingprotest(orotherlegalprocessinlieuthereof),intheeventofnonpaymentornonacceptance托收指示对发生拒绝付款或拒绝承兑时的有关拒绝证书应有具体的指示(或代之以其他法律手续)。Intheabsenceofsuchspecificinstructions,thebanksconcernedwiththecollectionhavenoobligationtohavethedocument(s)protested(orsubjectedtootherlegalprocessinlieuthereof)fornonpaymentornonacceptance如无此项具体指示,与托收有关的各银行在遭到拒绝付款或拒绝承兑时,无义务作出拒绝证书(或代之以其他法律手续)。Anychargesandorexpensesincurredbybanksinconnectionwithsuchprotest,orotherlegalprocess,willbefortheaccountofthepartyfromwhomthecollectioninstructionwasreceived银行由于办理拒绝证书或其他法律手续而发生的手续费及或其他费用概由向其发出托收指示的一方承担。Article第二十五条CaseofNeed需要时的代理IftheprincipalnominatesarepresentativetoactascaseofneedintheeventofnonpaymentandornonacceptancethecollectioninstructionshouldclearlyandfullyindicatethepowersofsuchcaseofneedIntheabsenceofsuchindicationbankswillnotacceptanyinstructionsfromthecaseofneed如果委托人指定一名代表作为拒绝付款及或拒绝承兑时的代理人,托收指示中应清楚地、详尽地指明该代理人的权限。如无此项指示,银行对需要时的代理人的指示可以不受理。Article第二十六条Advices通知Collectingbanksaretoadvisefateinaccordancewiththefollowingrules:代收行应按下列规则通知托收结果:aFormofAdvisea通知方式Alladvicesofinformationfromthecollectingbanktothebankfromwhichthecollectioninstructionwasreceived,mustbearappropriatedetailsincluding,inallcases,thelatterbank’sreferenceasstatedinthecollectioninstruction代收行对向对其发出托收指示的银行送交的所有通知和信息,必须载明必要的详细内容,在任何情况下,都应包括后者在托收指示中列明的编号。bMethodofAdviceb通知的方法:Itshallbetheresponsibilityoftheremittingbanktoinstructthecollectingbankregardingthemethodbywhichtheadvicesdetailedin(c)i,(c)iiand(c)iiiaretobegivenIntheabsenceofsuchinstructions,thecollectingbankwillsendtherelativeadvicesbythemethodofitschoiceattheexpenseofthebankfromwhichthecollectioninstructionwasreceived托收行有责任就各种通知的具体方法向代收行发出指示,不同通知详见本款(c)i,(c)ii和(c)iii的内容。如无该项指示,代收行将自行选择通知方法,寄送有关通知,而其费用应由向其发出托收指示的银行承担。ciAdviceofPaymentci付款通知Thecollectingbankmustsendwithoutdelayadviceofpaymenttothebankfromwhichthecollectioninstructionwasreceived,detailingtheamountoramountscollected,chargesandordisbursementsandorexpensesdeducted,whereappropriate,andmethodofdisposalofthefunds代收行必须毫无延误地将付款通知交发给向其发出托收指示的银行,详细列明有关金额或收妥金额、扣减的手续费及或支付款及或费用(如适当)、以及资金的处理方式。iiAdviceofAcceptanceii承兑通知Thecollectingbankmustsendwithoutdelayadviceofacceptancetothebankfromwhichthecollectioninstructionwasreceived代收行必须无延误地将承兑通知发送向其发出托收指示的银行。iiiAdviceofNonpaymentandorNonacceptanceiii拒绝付款或拒绝承兑的通知Thepresentingbankshouldendeavourtoascertainthereasonsfornonpaymentandornonacceptanceandadviseaccordingly,withoutdelay,thebankfromwhichitreceivedthecollectioninstruction提示行应尽力查明拒绝付款或拒绝承兑的原因,并相应地通知向其发出托收指示的银行,不得延误。Thepresentingbankmustsendwithoutdelayadviceofnonpaymentandoradviceofnonacceptancetothebankformwhichitreceivedthecollectioninstruction提示行应毫无延误地将拒绝付款及或拒绝承兑的通知发送给向其发出托收指示的银行。OnreceiptofsuchadvicetheremittingbankmustgiveappropriateinstructionsastothefurtherhandlingofthedocumentsIfsuchinstructionsarenotreceivedbythepresentingbankwithindaysafteritsadviceofnonpaymentandornonacceptance,thedocumentsmaybereturnedtothebankfromwhichthecollectioninstructionwasreceivedwithoutanyfurtherresponsibilityonthepartofthepresentingbank收到该通知后,托收行必须就进一步处理单据发出适当的指示。如在发出拒绝付款及或拒绝承兑通知后天内,提示行未收到该项指示,可将单据退回向其发出托收指示的银行,而提示行方面不承担任何其他责任

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

文档小程序码

使用微信“扫一扫”扫码寻找文档

1

打开微信

2

扫描小程序码

3

发布寻找信息

4

等待寻找结果

我知道了
评分:

/36

URC522(中英对照)

VIP

在线
客服

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利