购买

¥20.0

加入VIP
  • 专属下载券
  • 上传内容扩展
  • 资料优先审核
  • 免费资料无限下载

上传资料

关闭

关闭

关闭

封号提示

内容

首页 商务名片翻译

商务名片翻译.ppt

商务名片翻译

烟雨梦兮
2018-10-18 0人阅读 举报 0 0 0 暂无简介

简介:本文档为《商务名片翻译ppt》,可适用于外语资料领域

模块四商务名片翻译一、名片小贴士二、名片内容的组成部分三、地址的翻译四、职务的翻译组员:王晓艳杨亚男汪巧屠元圆一、“名片”知识小帖士名片在英语中可称为businesscardvisitingcardcallingcard或card。它是社交和商务往来中用来做自我介绍的一种小卡片。名片没有统一的规格和固定的格式。一般来说名片上姓名字号最大为突出任职的单位也可将其印得最大有的名片还加印单位徽记还有人将个人照片也印在名片上。名片包含内容:公司名称(companyname)本人姓名(name)职位(position)职称头衔(titile)公司地址(address)电话号码(telephonenumber)传真号码(faxnumber)电子邮箱(emailaddress)名片还具有其他作用。在名片上方空白处或在名片背面亲笔临时写一些文字或缩略语以起到某种作用比如介绍某人、祝愿、祝贺、慰问等。常见的一些表达IntroducingMrWangPing(介绍某人)Sinceregreetingsonyourlatestpromotion(祝贺)Wishingyouaspeedyandfullrecovery(慰问)Withthanksforkindinquires(答谢)Pleasecomefortea(邀请)Acceptwithpleasure(接受邀请)Withcompliments(赠送礼物)Wishingyouapleasantjourney(告别)Manythanksforyourcongratulationsandlovelygift(感谢)二、名片的翻译技巧(一)姓名的翻译汉语姓在前名在后。而英文名在前姓在后。汉语拼音直译姓在前名在后双名的两个字要拼写在一起中间不需要用连字符。如:王建军:wangJianjun,王强WangQiang,欧阳震华OuyangZhenhua遵照英美习惯名在前姓在后但通常在姓的前面可加上逗号与名字分开也可以采用缩写。如林俊杰可以译成Junjie,LIN或JJ,Lin大写姓突出醒目作用同时避免外国人将姓与名搞错。宋江SONGJiang英文名加姓刘德华AndyLiu英语与汉语中的地址书写顺序完全相反我们在书写的时候要注意中文地址的排列顺序是由大到小如:X国X省X市X区X路X号而英文地址则刚好相反是由小到大如上例写成英文就是:X号X路X区X市X省X国。掌握了这个原则翻译起来就容易多了!地址的翻译X路 X Road(Rd)X街X StreetX道XAvenue如:山东路ShandongRoad,长安街Chang’anStreets,世纪大道CenturyAvenueX里弄巷XLaneX胡同XAlleyX新村XVillageX小区Xresidentialquarterarea如:东里EastLane,东条胡同DongtiaoAlley,世纪新村CenturyVillage,中原小区ZhongyuanResidentialQuarterAreaX区  X DistrictX县  X CountyX镇  X TownX市  X CityX省  X ProvinceX室  RoomXX号  No XX单元 Unit XX号楼 BuildingNoXX花园XGarden请注意:翻译人名、路名、街道名等最好用拼音。中文地址翻译范例:在名片上地址应该保持一定的完整性门牌号与街道名不可以分开写必须在同一行不可断开但各种名称可以断开。如下:广东省中山市东区亨达花园栋室Room,thBuildingHengdaGarden,EastDistrictZhongshan,China上海市浦东新区云台路市东街弄号室Room,NoLaneShidongSt,YuntaiRdPudongDistrictShanghaiChinaExercise中国北京市海淀区成府路号海升集团A座,室Room,BuildingAHaishengGroup,NoChengfuRd,HaidianDistrict,BeijingChina中国浙江省杭州市解放路号香溢大酒店B楼旅行社韩国部TravelServiceKoreaDepartmentXiangyiHotelBBuildingNoJiefangRdHangzhou,Zhejiang,China职务的翻译:董事长ChairmanoftheBoard副董事长Vicechairman总裁ChiefExecutiveOfficer(CEO)president总经理GeneralManager(GM)ManagingDirector(MD)副(Deputy)~manager副经理~director副主任副处长副导演副董事~chairman副主席~editor副编辑~secretarygeneral副常务~ambassador副大使~attorneygeneral副检察长副(vice)~president副总统副校长副总裁~chairman副主席副委员长~chancellor副校长副首相副首席法官Assistant(表示与技术职称相关的副职)~professor副教授~researchfellow副研究员Andandconcurrently兼~ChairmanoftheBoardofDirectorsandChiefExecutiveOfficer董事长兼首席执行官Assistant(表示助理)~engineer工程师助理~manager经理助理HonoraryemeritusChairman名誉主席ActingFactoryDirector代厂长名誉主席:只是挂名不做实质性的事。相当于顾问但比顾问的级别高

用户评价(0)

关闭

新课改视野下建构高中语文教学实验成果报告(32KB)

抱歉,积分不足下载失败,请稍后再试!

提示

试读已结束,如需要继续阅读或者下载,敬请购买!

评分:

/21

¥20.0

立即购买

VIP

意见
反馈

免费
邮箱

爱问共享资料服务号

扫描关注领取更多福利