关闭

关闭

封号提示

内容

首页 外贸销售合同样本中英文.doc

外贸销售合同样本中英文.doc

外贸销售合同样本中英文.doc

上传者: 句句假谎言 2017-08-24 评分 5 0 110 15 500 暂无简介 简介 举报

简介:本文档为《外贸销售合同样本中英文doc》,可适用于营销管理领域,主题内容包含外贸销售合同样本中英文外贸合同Contract编号:No:日期:Date:签约地点:Signedat:卖方:Sellers:地址:Address:邮符等。

外贸销售合同样本中英文外贸合同Contract编号:No:日期:Date:签约地点:Signedat:卖方:Sellers:地址:Address:邮政编码:PostalCode:电话:Tel:传真:Fax:买方:Buyers:地址:Address:邮政编码:PostalCode:电话:Tel:传真:Fax:买卖双方同意按下列条款由卖方出售买方购进下列货物:Theselleragreestosellandthebuyeragreestobuytheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow货号ArticleNo品名及规格DescriptionSpecification数量Quantity单价UnitPrice总值:数量及总值均有的增减,由卖方决定。TotalAmountWithmoreorlessbothinamountandquantityallowedatthesellersoption生产国和制造厂家CountryofOriginandManufacturer包装:Packing:唛头:ShippingMarks:装运期限:TimeofShipment:装运口岸:PortofLoading:目的口岸:PortofDestination:保险:由卖方按发票全额投保至为止的险。Insurance:Tobeeffectedbybuyersforoffullinvoicevaluecoveringuptoonly付款条件:买方须于年月日将保兑的不可撤销的可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后天在中国到期该信用证中必须注明允许分运及转运。Payment:Byconfirmed,irrevocable,transferableanddivisibleLCtobeavailablebysightdrafttoreachthesellersbeforeandtoremainvalidfornegotiationinChinauntildaysaftertheaforesaidtimeofshipmentTheLCmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed单据:Documents:装运条件:TermsofShipment:品质与数量、重量的异义与索赔:QualityQuantityDiscrepancyandClaim:人力不可抗拒因素:由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议该方不负责任。但是受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方并在不可抗力事件发生天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。ForceMajeure:Eitherpartyshallnotbeheldresponsibleforfailureordelaytoperformalloranypartofthisagreementduetoflood,fire,earthquake,draught,waroranyothereventswhichcouldnotbepredicted,controlled,avoidedorovercomebytherelativepartyHowever,thepartyaffectedbytheeventofForceMajeureshallinformtheotherpartyofitsoccurrenceinwritingassoonaspossibleandthereaftersendsacertificateoftheeventissuedbytherelevantauthoritiestotheotherpartywithindaysafteritsoccurrence仲裁:在履行协议过程中如产生争议双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的对双方均有约束力。仲裁费用除另有规定外由败诉一方负担。ArbitrationAlldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultationsIncasenosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedtotheForeignTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeforArbitrationinaccordancewithitsProvisionalRulesofProcedureThedecisionmadebythiscommissionshallberegardedasfinalandbindinguponbothpartiesArbitrationfeesshallbebornebythelosingparty,unlessotherwiseawarded备注:Remark:卖方:Sellers:买方:Buyers:签字:Signature:签字:Signature:

类似资料

该用户的其他资料

煎豆腐和煎蛋合二为一“ 豆腐煎蛋饼”.doc

四年级作文好词好句.doc

杜甫诗歌的艺术特点是什么.doc

贡献分析法概述.doc

好听的歌名.doc

职业精品

精彩专题

上传我的资料

精选资料

热门资料排行换一换

  • 城南旧事.ppt

  • 危重病人的抢救配合护理.ppt

  • [图说二战].第17集:纳粹德国…

  • [图说二战].第16集:盟军进攻…

  • 敦煌市志.pdf

  • 新修张掖县志.pdf

  • 高分子材料基础.pdf

  • 连续介质力学(德冈辰雄).pdf

  • 大家小书 语言与文化.pdf

  • 资料评价:

    / 4
    所需积分:5 立即下载

    意见
    反馈

    返回
    顶部