首页 (美)Charles A. Ferguson.双言现象[J].

(美)Charles A. Ferguson.双言现象[J].

举报
开通vip

(美)Charles A. Ferguson.双言现象[J]..............,..|一.《国外语,学》N0.3,1983,北京双言现象’〔美〕ChairesA.eFgruson李自修译在许多语言社团中,一些人在不同的情况下使用同一种语言①的两种或两种以上的变体。也许我们最熟悉的例子,是意大利语和波斯语的标准语和地区方言的使用情况:许多意大利人或伊朗人,跟家人或同一方言区的朋友交谈时,讲地方方言,在跟操其它方言的人交谈或在公众场合时则讲标准语。然而,在同一语言集团内使用一种语言的两种变体,还有另一种非常不同的情况。在巴格达,基督徒阿拉伯人在他们自己中间交...

(美)Charles A. Ferguson.双言现象[J].
.............,..|一.《国外语,学》N0.3,1983,北京双言现象’〔美〕ChairesA.eFgruson李自修译在许多语言社团中,一些人在不同的情况下使用同一种语言①的两种或两种以上的变体。也许我们最熟悉的例子,是意大利语和波斯语的 标准 excel标准偏差excel标准偏差函数exl标准差函数国标检验抽样标准表免费下载红头文件格式标准下载 语和地区方言的使用情况:许多意大利人或伊朗人,跟家人或同一方言区的朋友交谈时,讲地方方言,在跟操其它方言的人交谈或在公众场合时则讲标准语。然而,在同一语言集团内使用一种语言的两种变体,还有另一种非常不同的情况。在巴格达,基督徒阿拉伯人在他们自己中间交谈时讲`基督徒阿拉伯语刀,在各种人的混合群中交谈时则讲普通巴格达方言,即所谓“穆斯林阿拉伯语,。近年来,人们对标准化了的语言②的发展及特性的研究,重新产生了兴趣。本文即基于这种兴趣,试图对一种特殊的标准化进行细致的探讨。在这种标准化的过程中,一种语言的两种变体在整个语言集团内并存,每种变体各有其特定的作用。由于没有固定的英语词描写这一现象,所以这里引进digloss认(双言现象)一词。这是仿照迄今用于此种情况的法语词“idglosise”造出来的;欧洲其它语言通常也用这个词来表示“双语现象”(ibilgnuailsm)的这一特殊含意。语言集团中的这种特殊情况可能是广泛存在的,但很少有人提及,更不用说有令人满意的描述了。充分解释这种情况,对于处理语言描写、历史语言学和语言类型学中的问题会有很大的帮助。本文的研究应该看做是初步的,因为还需要进一步做许多描写性和历史性的 资料 新概念英语资料下载李居明饿命改运学pdf成本会计期末资料社会工作导论资料工程结算所需资料清单 搜集工作;本文的目的在于通过选出明显属于这一范铸的四个语言集团及其语言(下称“限定的语言仪dsifingn】angauges),通过描写与此种分类似乎有关的共同之点,以阐明双言现象的特征。所选出的限定的语言是:阿拉伯语、现代希腊语、瑞士德语和海地克里奥耳语。在进行描写以前,必须指出,不要把双言现象设想为总是或仅仅是在某种进化过程(例如标准化的过程)中的某一点上发生的一个阶段,它可以有各种来源,并在不同的语言环境下发展形成。在四种限定的语言中,阿拉伯语双言现象,似乎在上溯到我们知道有阿拉伯语时起就已存在了,其上加的(superoPsed)古典变体一直保持相对稳定。而希腊语双言现象虽然植根于许多世纪以前,但只是到了十九世纪初随着希腊文学的复兴和文学语言的创立才得到充分的发展;这种文学语言在很大程度上是以希腊文学语言先前的形式为基础的。瑞士德语双言现象,是瑞士在宗教和政治方面长期脱离德语标准语中心地区的产物。海地克里奥耳语则是一种洋径洪法语的克里奥耳语化的结果,后来标准法语逐渐起上加变体的作用。至于双言现象发展前途可能出现的各种情况我们将在本文末尾作出某种推测。为了参阅方便,双言现象中的上加变体将称为“标准气high)变体(简称为H),各区域性方言将称为“粗俗刀(low)变体(简称为L)。所有这四种限定的语言都有专门的名称表示这两种变体。注意一下以前后一致的、精确的方式列举这些语言的词时所涉及的问题,那是有教益的。首先,应该列举词的H形式呢,还是L形式,抑或两种形式都要列纷其次,如果列举词的L形本文原标理为Diglossia(双言现象)。刊于wodr杂志,Vol.15.PP.325一34(),1959.翻译时个别地方做T川节。文中的脚注,附在本文末尾。—译校者国外语言学式,那么应选择哪种L呢?在希腊语和海地克里奥耳语中,应该分别选择雅典和太子港受过教育者的日常会话语言,这似乎是很清楚的。而阿拉伯语和瑞士德语中的选择则只能是任意的,本文将选择开罗和苏黎世受过教育的人的日常会话语言。第三,应该使用哪种拼法来拼写L呢?既然L没有一种普遍接受的正字法,那么某种音位或准音位音标似乎是适宜的。我们做出了如下的选择:海地克里奥耳语选用McConenl一aLubahc拼法①,因为它大致是表示音位的,而且排印简单。希腊语采用《希腊语口语》手册④中的音标,这是由于它原来的目的是表示音位的。把希腊语拼法加以转写似乎不那么令人满意,这不仅因为这种拼法不固定,而且因为它的性质在很大程度上是表示词源的,跟音位出人很大。瑞士德语采用iDeth⑤赞同的拼法。这种拼法虽然不能表示出所有的音位对立,而且在某些场合反而可能把音位变体都表示出来,但这种拼法前后相当一致,而且似乎不必经过很大的改动就构成一个切合实际的系统,把书写瑞士德语方言 材料 关于××同志的政审材料调查表环保先进个人材料国家普通话测试材料农民专业合作社注销四查四问剖析材料 普遍使用的拼写惯例加以系统化。同希腊语一样,阿拉伯语也使用非罗马字母,然而转写却比希腊语更加行不通。这部分是因为拼法的不固定性,更重要的是因为在书写埃及阿拉伯口语时,许多元音根本没有标示出来,其它元音也标示得含混不清。本文采用的标音法,严格遵循闪语学家的传统体系,是Al一Toma⑥所采用的记录埃及语的音标系统的改进 方案 气瓶 现场处置方案 .pdf气瓶 现场处置方案 .doc见习基地管理方案.doc关于群访事件的化解方案建筑工地扬尘治理专项方案下载 。第四个问题,是怎样拼写H?瑞士德语和海地克里奥耳语可分别采用标准德语和法语的通常拼写法来表示,虽则在这两种语言中,这样做都会掩盖H和L的语音之间某些类似之处。希腊语则既可采用希腊字母的通常拼法,又可以采用转写。但是由于懂得现代希腊语发音的人,不如懂得德语的和法语的那么普遍.所以希腊语的拼写法所起的掩盖作用就更加突出,我们只好转而采用音位音标。最大的难题还是阿拉伯语。两种最明显的选择是:(l)阿拉伯语拼写法的转写(转写时补进原来未写出的元音),或者(2)根据操开罗阿拉伯语的人的读音建立的阿拉伯语音位音标。我们同样根据lA·TOma的作法,选择了第一种解决办法。1.功能双言现象最重要的特点之一,是H和L各有各的功能,在一些情况下只能使用H,而在另一些情况下则只有使用L才合适,两个集合仅仅略有交叉。为了说明这一点,以下列出一部分可能的情境及其通常使用的变体:HL在教堂或清真寺的布道X给仆人、侍者、工匠或职员的指示X个人信函X国会演说,政治演讲X大学讲课X同亲朋同事谈话X新闻广播X有关家事问题的广播连续剧X报纸社论、新闻纪事、图片说明X政治性漫画说明X诗歌X民间文学X在特定的语言环境中正确使用恰当的变体很重要;这种重要性怎样强调也不过分。学会了堆确而流利地讲L的外地人,如果在正式场合中使用这种变体,就会成为嘲笑的对象。而属1卿3年第3期·n·.............,......!于该语言集团的一个成员,如果在纯会话情景或诸如豹物等非正式活动中使用H,那同样也会成为笑柄。让人朗读报纸上用H写的文章,然后用L讨论其内容,这在所有这些限定的语言中是很典型的行为;听用H发表的正式演讲,然后用L(常常是与演讲者本人)讨论演讲,这也是很典型的行为⑦。上表列举的最后两种情况需要解释。在所有这些限定的语言中,有些诗欣是用L写成的,有极少数诗人使用两种变体写诗,但这两种诗的地位是大不相同的,对整个语言集团来说,只有用H写成的诗才是“真正的力诗⑧。另一方面,在每一种限定的语言中,某些谚语和客套语等等都是采用H,即使文盲在日常会话中引用谚语等等,也都是H体。据估计,在阿拉伯村民经常使用的全部谚语中用H表达的多达五分之一。2.城粗在所有的限定的语言中,说话人认为H在许多方面比L优越、这种感觉有时是如此强烈,以至认为只有H才是真实的,L则被告知“并不存在”。例如说阿拉伯语的人,可能会(用L)说某某人不懂阿拉伯语,这通常指他不懂得H,尽管他使用L这种变体时,可能还说得很流利、满不错,假如一个不懂得阿拉伯语的人,请求一个受过教育的阿拉伯人帮他学讲阿拉伯语,那么这个阿拉伯人通常要教他H变体,坚信这才是唯一的使用形式。受过教育的阿拉伯人常常认为他们从来根本不使用L,尽管直接观察表明他们在所有日常会话中经常使用这种变体。同样,受过教育的说海地克里奥耳语的人,也常常否认L变体的存在,坚持认为他们一向说法语。这种态度不能称为对询问者的故意欺编,却似乎接近自我欺编。向这样的人,他对孩子、仆人或自己的母亲说话时用的是什么语言,如果他真诚地作答,那么这种态度常常就可能被拆穿。即使说话人没有那么强烈地感到H的真实和优越,也常常认为H更优美、更合逻辑、更能表达重要的思想,等等,连那些对H掌握得十分有限的人也有这种看法。一种语言如果有双言现象,许多说这种语言的人的特点是,他们都愿意听用H变体作的政治 报告 软件系统测试报告下载sgs报告如何下载关于路面塌陷情况报告535n,sgs报告怎么下载竣工报告下载 、阐释性演讲,或是诗歌朗诵,尽管这还不如L变体那样易佳。这种情况使惯常根据交际效果评价言语的美国人感到展惊。在某些情况下,H的优越性是与宗教联系在一起的。在希腊语中,《新约》的语言被认为与卡萨雷武萨变体(kathar`vusa,希腊语的标准变体)基本上相同,《新约》译成迪莫蒂基变体d(himotiik,希腊语的粗俗变体)出版后,1903年曾在希腊引起一场严重暴乱。说海地克里奥耳语的人,一般都习惯于使用《圣经》的法语译本,即便是教会的教义向答手册等等使用克里奥耳语时,也采用高度法语化了的拼法。阿拉伯语的H是《古兰经》的语言,是人们普遍认为真主实际使用的语言,它超越了时空的界限,即在随着创世而开始的时期“以前刀它已存在。3.文学遗产每种限定的语言都有数t颇多的、用H写成的书面文学作品,说这种语言的语言集团认为这种作品十分珍贵。该集团成员用H写作的当代的文字材料,也被认为是以另一种方式存在的这类文献的一部分。这些文学作品,或者是该集团在过去历史上许久以前创作出来的,或者是另一语言集团至今仍陆续不断创作的结果。在后一个语言集团中,H是这种语言的标准变体。如果这些作品拥有悠久的历史(例如阿拉伯或希腊文学作品),那么当代作家—乃至读者—则往往认为,使用只在文学史上某一阶段流行而现在用得并不广泛的词汇、短语或结构,是一种合法的做法。例如,在撰写社论或者作诗时使用古希腊语分词结构或罕见的十二世纪阿拉伯语的表达方式,那样的新闻用语可能是好的,那种诗作的旨趣可能鱿高,因为作者可以认为这些结构和表达方式,对受过一般教育的读者来说,不经自己的一番钻研是不能弄位的。这类用语的效果之一就是博得一些读者的欣赏:“某某真正懂得希腊语国外语言学(或阿拉伯语)气或“某某今天写的社论或最近写的诗,希腊语(或阿拉伯语)漂亮极了气4.语官的获得在说这四种限定的语言的人当中,成人用L对儿童说话,儿童用L互相交谈。结果是儿童用人们认为是学习母语的“正常”方法学会了L。儿童虽然可以时时听到H,但他们实际上主要是通过正式教育学会H的,不管正式教育是传统的古兰经院或政府开办的现代学校还是私人教师。这种获得方法上的不同,非常重要。对L运用自如的人,掌握H就几乎从来没有那么好。L的语法结构,未经讨论和弄清语法概念、不知不觉中就已学会;H的语传则是通过“规则”和模仿规范才学会的。如果不根本改变这种获得模式,要想转变到完全使用H似乎是不可能的。例如,那些热诚希望在各种功能上都用H代替L的阿拉伯人,如果他们不愿意跟子女讲H,那就几乎不能指望这种事情会发生。5.标准化在所有这些限定的语言里都有对H变体的语法进行研究的根深蒂固的传统,都有语法书、词典、关于发音和文体的论文等等,都有发音、语法和词汇的既定规范,只在某些限度以内,才允许发生变异。拼写法已完全建立起来了,几乎没有什么变化。对比之下,对L变体所作的描写性和规范性研究,不是根本不存在,就是新近才出现的事,而且数量客客无几。这些研究常常首先或主要是由该语言集团以外的学者进行,并用其它语言写成论文的。没有固定的拼写法,发音、语法和词汇也有程度不小的变异。在只有一个重要的交际中心(如希腊和海地)的较小的语言集团中,可能会有一种说其它方言的人对它进行模仿的标淮L。这种标准L,除了它仍然局限于L所适于发挥的功能之外,可能会象任何标准变体一样传播开来。在没有单一的非常重要的交际中心的语言集团中则可能出现数种区域性L。例如在阿拉伯语言巢团中,没有与受过教育的雅典人的迪莫蒂基变体相等的标准L,但在不同地区却存在着区域性标准L。例如开罗阿拉伯语是埃及标准L,上埃及受过教育的人,必须不仅学会H,而且为了会话,还要大体上学会开罗L变体。瑞士德语语言集团,没有单一的标准L,甚至也谈不上“区城性标准语力。但一个城市或城镇的L,对周围农村的L却有很大的影响,这样的例子有好几个。`二定性人们可能会认为双言现象很不稳定,倾向于变成比较稳定的单一语言状态,但情况并非如此。双言现象通常至少持续几个世纪,有时证据似乎表明,它可以持续一千年以上。双言环境中出现的交际中的紧张状况(communicativeetsninsn),可以通过以下途径去解决:使用该语言非正式的、不固定的、中间的形式(如海地沙龙克里奥耳语),以及L不断来自H的借词等等。例如阿拉伯语,在某些半正式或方言交叉环境中,有一种经常使用的口头阿拉伯语。它拥有非常古老的词汇,很少成根本没有词尾的屈折变化,具有某些古典句法的特征。但从根本上说,其词法和句法却是以口语为基础,还夹杂着大量口语词汇。在希腊语中则有一种适用于大部分新闻报导的混合语言。L借用H的词汇,显然类似于罗曼诸语言借用拉丁语的学者词汇(Iearendbororiwgns),而在这些语言的两种变体实际并存的时期,这两种借用则完全相同。⑧7.`.浪这些限定的语言中H和L间最突出的区别之一在于语法结构:H具有L所没有的语法范肺,有名词、动词屈折变化系统,而这在L中已大大简化或完全消失。例如古典阿拉伯语的名词有三个甩词尾表示的格,口语方言则一个也没有。标准德语名词有四个格,而瑞1郊3年结3.期二3[·士德语名词则只有三个格。希腊语卡萨雷武萨变体有四个格,迪莫蒂基变体则只有三个格。法语名词有性数之别,克里奥耳语则没有。此外,在每种限定的语言中,词序似乎还有好几种突出的差别,在引导词和连接词使用上的一系列差别也很大。可以肯定地说,在双言现象中,H和L的语法结构之间总存在着广泛的差别。不仅这四种限定的语言情况是如此,笔者探讨的每一种其他双言现象亦复如此。对于限定的语言,还可就其语法区别做进一步的叙述。随随便便就语法的复杂性向题作出概括说明,0总是一种冒险。然而,系统地提出适用于这四种限定的语言的陈述,则可能值得尝试,即使这种陈述对其它双言现象来说是站不住脚的。语言学家很可能在很大程度上都同意:其他条件相等,如果语言A满足以下各种情况,那么它的语法结构就可以认为比B的“更简单气1.A的词素音位较简单,也即词素的交替形式更少,交替现象更规则、更自动(例如土耳其语的一lar~一】er比英语的复数标记更简单);2.由词素或一致关系来标记的强制性语法范铸较少(例如波斯语代词没有性的区别,这就比第二、三人称单数有阳性一阴性区别的埃及阿拉伯语简单;)3.词形变化较对称(例如静词的各种词尾变化的格变化数目相同的语言,就比格变化的数目有多有少的语言简单;)4.一致关系和支配关系更严格(例如前置词都要求同一个格而不是不同的格)。如果对语法简单性的这种理解得到承认,我们可以指出:在这四种限定的语言中,至少有三种语言的任何已知L变体的语法结构都比相对应的H的简单。阿拉伯语、希腊语和海地克里奥耳语的情况就是如此,这仿佛是毋庸置疑的。对标堆德语和瑞士德语进行充分的分析表明,由于瑞士德语的词素音位变化复杂,那里的双言现象情况可能不是这样。8.词汇一般说来,H和L的大多数词是共同的,当然词形有变异,用法和含义也有不同。然而,H的全部词汇中应包含L中没有固定对等词的科技术语和学者词语。这不足为怪,因为这些论题,即使是用纯L讨论过,那也是极少有的现象。另一方面,各种L变体的总词汇中,包括H中没有固定对等词的通俗词语、日常用品和仅仅分布在某一地区的器物的名称,这同样是不足为怪的,因为有关事物,即使是用纯H讨论过,那也是极少见的。但是,双言现象的一个突出特点是存在着许多成对词项(一个H的,一个L的),都是指在H和L中经常使用的相当普通的概念。这两个词的语义范围大体相同;但是使用其中的一个或另一个,会立即标明这句话或文句是H体还是L体。例如在阿拉伯语中,“看见刀的H词是勿,`,L词是坷.ar’巨这个词从不出现在日常会话中,而河不用于一般书面阿拉伯语。如果为了某种理由,报纸要引.用使用了澎的一句话,那么在书面引文中就要换成ar`巨.在希腊语中,`酒刀的H词是inos,L词是kasri.菜单上写着inos,但就怪者要喝酒时则向服务员说七a眨.美国英语中的类似现象是:illumjaniton~light(光),purd这SC~加y(购买)或者eh口d二n~ikds(孩子)。不过,在这些场合两个词都可以写,也都可以在日常会话中使用:差别不如双言现象中相应的两个词那么大。而且,在象英语这样的语言中,正式一非正式的范围是一个连续统一体。在不同的成对的词里两个词项间的分界线,不可能都在同一点上出现。例如illumiantion、purhcas。和iclildren,在它们的正式一非正式使用范围中,并不是完全平行的。列举瑞士德语这样的成对的词也并柞不可能(如anhcdem刽。“以后气加.and兰如ePr“某人刀等),但这会给人以假象。在瑞士德语中,H和L的语音差别很大,配对的词的正常形式都是规则的同源词(klejn二hcly“小的刀等等)。.14.国外语盲学,.语音系统由于资料纷繁多样,就双言现象中H和L的语音系统之间的关系作出概括说明,似乎是困难的。希腊语中的H和L的语音系统可能非常接近,阿拉伯语和海地克里奥耳语中的稍有不同,而瑞士德语中的差别则很大。然而,仔细检查的结果表明:以下两个陈述是有道理的。(l)H和L的语音系统构成单一的音位结构,L的音位是其基本系统,H的音位的不同的...........……0...........……特点或是其亚系统或是其副系统。既然存在上述混合形式,以及随之而来的确定某一特定话语中某一特定词属于H或L有困难,似乎就有必要假定,对整个H一L复合体说来,说话者的脑中有一个单一的包括全部区别性对立成分的清单,在特定词项的音位分布中,存在着来自H与L两方面的广泛千扰。@(2)如果“纯”H词项具有在“纯刀L词项中找不到的音位,那么在口头使用H时,L音位就常常取代H音位,在L借自H的成分中则经常不变地取代它们。例如,法语有一个高前圆唇元音音位/御,“纯刀海地克里奥耳语则没有这个音位。受过教育的说克里奥耳语的人,在诸如Luk(]/此/指theGospeloftS.Luke.叶路加福音》加这样的L借自H的词项中使用这个音位,但在说法语时,他们有时与未受过教育的人一样,使用i//来代替它。另一方面,i//则是克里奥耳语中诸如lin饥(眼镜)这样的L借自H的词项中经常使用的元音。在H大体上代表早期的L的情况下,可能会出现一种三项对应的现象。例如,叙利亚人和埃及人在口头运用古典阿拉伯语时,常用/s/代替/印,在说L借自H的词项时用/s八但在说早期阿拉伯语沿用下来的词(不是借自古典阿拉伯语的词)时则用/to/既然我们已概述了双言现象的典型特点,那么就可以试着给它下一个更充分的定义。双言现象是一种比较稳定的语言状况,其中除了这种语言的基本方言(这可能包括一种标准变体和几种区域性标准变体)外,还有一个非常不同的,高度规范的(往往是语法更复杂的)上加变床滋碗粼惑挥瑜勺轰痴召朴巍厦廊诬呻众俪硫值韦窗安李瘫晶函血齐。老塞未上是通过正式教育学会的,用于大多数书面语和正式谈话的场合,但这个集团任何部分的人在日常会话中都不使用它。在对双言现象的特征解释完毕以后,我们可以转而简略地考虑另外三个问题:一种标准语言加上几种区域性方言,这种情况我们很熟悉,双言现象跟这种情况有什么不同?双言现象在空间、时间以及语系中分布的广泛程度如何?在什么情况下会产生双言现象,双言现象一般会发展成哪些语言情况呢?一种语言的标堆变体(或几种标准变体)相对于区域性方言或社会性方言而言,其确切作用,随着语言集团的不同而不同;这种关系的某些情况,可能接近于双言现象,甚或干脆看作双言现象更妥。按本文所下定义,双言现象与分布更广的“标淮语一方言力现象的区别,在于语言集团在双言现象中没有任何一部分人把H用作日常会话的媒介。任何这样做的尝试,要么会被认为是书呆子气和不自然(如阿拉伯语和希腊语),要么会被认为是在某种意义上对这一集团的不忠(如瑞士德语和海地克里奥耳语)。在更常见的“标堆语一方言刀环境中,标准语往往同某一地域或某一社会集团的方言相似(如德黑兰波斯语和加尔各答孟加拉语)。这种方官变体,多少被该集团成员自然地运用于日常会话,而被其它集团用作上加的变体。很明显,双言现象并不局限于任何地域或语系。我们可以列举三个别的时期和地方的双言现象的摊子来说明这一概念的用途之广泛。首先,让我们考虑泰米尔语。今日印度泰米尔语集团的及百万成员使用的泰米尔语,完全符合这个定义。它有一种文学泰米尔语作为H,用于书写和某些正式讲话的场合;还有用于日常会话的标准口语变体L(以及一些地区L方言)。1983年第3期它有用H写成的大量古代文献,被现代说泰米尔语的人视为珍品。H有威望,而L则没有。H总是上加的,而L不论作为基本的还是上加的标淮口语,都是自然而然学会的。两种变体之间存在着突出的语法差别和一定程度的语音差别0。这一情况只是由于有梵语和英语发挥了H的某些功能,才变得稍稍复杂一些。在阿拉伯世界的部分地区,由于法语、英语或象古叙利亚语或科普特语这样一些用于礼拜仪式的语言具有类似H的功能,所以这些地区也存在同样的复杂情况。其次,我们可以提一提拉丁语和几世纪里在欧洲各地出现的罗曼诸语言。这些本国话用于日常会话,拉丁语则用于写作或某些正式场合。拉丁语是教会和教会文献的语言;它有威望。在每一地区,两种变体间存在着突出的语法差异,等等。第三,还应该举出汉语为例,因为它很可能是已被核实的事例中规模最大的双言现象L。文言相当于H,官话则是一种标准L,另外还有区域性L变体。这些变体差别很大,比阿拉伯语方言更应该称为“单独的语言,(s印aaretalgnauges),至少,它们与拉丁语例子中罗曼诸语言的情况相同。然而,汉语象现代希腊语,也仿佛正在由双言现象向“标淮语一方言”发展,因为它的标准L或一种混合变体,正在越来越多地用于各种目的的写作,也就是正在变成一种真正的标准语。在某一语言集团中,如果有下列三个条件,就有可能发生双言现象:(l)有用一种与该语言集团的自然语言密切相关(或甚至完全相同)的语言写成的数量可观的文学作品,而且这些作品或者作为该集团的某些根本价值观念的泉源(如神的启示),或者对这些观念起过加强的作用,从而体现了这些观念。(2)在该集团中仅限于少数高贵人物能够读写。(3)在(l)和(2)确立后要有足够的一段时间,比方说要经历几个世纪。也许可以证明:这些情况凑在一起,在过去曾经发生过数百次,而且一般都导致了双言现象的产生。今夭,还存在着数十个例证。在将来,这种例证很可能还会出现。在盛行双言现象的语言集团中,在某些倾向出现以前,该语言集团好象都接受双言现象,不把它看作是个“问题气这些倾向包括(l)更多的人能够读写(这无论是出于经济、意识形态还是其它原因)。(2)该语言集团不同区城和社会集团间的交往增多(比方说出于经济、行政、军事或意识形态的原因)。(3)要求确立完全成熟的“民族刀标准语,以作为自治或主权的象征。一出现这几种倾向,语言集团的领袖们就开始呼吁统一语言,就这一点说,实际趋向统一的潮流便开始出现了。这些人往往赞成采用H或采用L的一种类型作标准语;主张采用有所变更的H或L,即某种“混合力变体则比较少见。双言现象各不相同,但明确提出的论据却显然是相同的。提议采用H的人论证说,必须采用H,因为它把该集团与其过去的光荣和整个世界维系在一起,又因为它还是一种天然的统一因素。与此相反,L方言则有分离的本性。除了这两种基本上言之成理的论据外,通常还有一些托词是基于该集团深信H比较优越:它更优美、更富表现力、更合逻辑;它得到神的赞许,或者得到某种具体信念的支持。如果客观地检查后面这些论据,就发现它们的说服力往往非常有限,但这些论据仍很重要,因为它们反映了该语言集团中很多人所持的态度。趁议采用L的人论证说,必须采用L的某种变体,因为它更接近人们真实的思想感情;它使教育变得比较容易,因为人们在幼年就已学会了它的基础知识;它是各种水平的人更有效的交际工具。除了这些基本上言之成理的论据外,还往往大力强调一些次要的论点,诸如口语中的隐喻比较生动,其它一些“现代民族刀的写作和说话非常接近,如此等等。.16。国外语言学持有这两种主张的人,甚至主张采用混合语言的人仿佛都深信—虽则可能没有明显地说出来—一种标准语只需通过立法就可以在一个语言集团中确立其地位。往往在一种标准语发展中有决定意义的潮流已经在起作用,这些潮流同各种观点的代言人的论证几乎没有什么关系。对过去双言现象发展的结果作一简略的观察,并对其目前的趋向加以考虑,似乎表明:双言现象只可能有几种类型的发展前途。首先,我们必须注意,这种现象可能在长时期内保持稳定。但是,上述潮流如果确实出现而且变得强大的话,那么就会发生变化。其次,只有当H在另外某一集团中已经起着标准语的作用,并且这个双言集团出于语言的或非语言的原因,倾向于同那一集团融合的时候,它才能成功地确立自己为标准语。否则H就将衰退而变成一种学术或礼拜仪式的语言,也就成了只有学者或专家才研究的语言,而不会在该集团中得到实际运用。这时某种L变体或一种混合变体就成为标准语。第三,如果在整个语言集团中只有一个交际中心,或者在同一方言区同时存在几个这样的中心,那么这一(些)中心的L变体将成为新标准语的基础,不论这种标准语是较纯的L,或是在很大程度上与H混合的混合语。如果在不同方言区存在几个这样的中心而没有一个首要的中心,那么几种L变体将成为独立的标准语。关于这四种限定的语言下两个世纪内(即约到2150年)的情况,可试做如下推断:瑞士德语:相对稳定。阿拉伯语:缓慢地朝几种标准语发展,每一种标准语均以一种L变体为基础,同时大量夹杂着H的词汇。有可能出现以下三种标准语:马格里布语(以拉巴特或突尼斯话为基础?;)埃及语(以开罗话为基础;)东部阿拉伯语(以巴格达话为基础?)。意外的政治经济发展可能添加叙利亚语(以大马士革话为基础?);苏丹语(以恩图曼一喀土穆话为基础)等等。海地克里奥耳语:缓慢地朝以太子港L为基础的统一的标准语发展。希腊语:全面地发展为统一的标准语,这种标准语以雅典L为基础,夹杂着大量的H词汇。在结束本文的时候,我们呼吁对这一现象及有关现象做进一步的研究。描写语言学家,以可以理解的热忱对他们正在研究的语言的内部结构进行描写,往往却不能提供有关这种语言在其中发挥其功能的社会文化背景的资料,哪怕是最基本的资料。此外,他们通常喜欢详细描写“纯粹的”方言或标准语,而不愿对混合的中间类型的语言(往往使用得更广泛)进行认真的研究。研究双言现象之类的问题,对了解语言变迁过程显然是有价值的,也对共时语言学的某些假设提出了饶有兴味的挑战。在语言学本身以外,它还给一般社会科学家提供非常有趣的材料,特别是如果能够制定出具有普遍性的理论,以利于对语言集团内语言的一种或多种变体的使用情况进行分析的话,那就更是如此了。搜集资料和更深人的研究,或许将大大改变本文印象性的论述,果真如此的话,本文就起到激发研究和思考的作用了。(林同奇校)注:①这里使用的“语言”、“方言”和“变体”等未语,并无精确定义。我们希望做到:本文多次使用这些词均和已确定的用法相符,以免引起政义。“上加的变体”一词,也是未加定义使用的,意思是该变体并不是所论及的说话人使用的主要的作为“本族语”的变体(即“本地的”变体),而是除了这种变体以外可能学会的另一种变体。最后,本文没有打算探讨这种类似的情况:在整个语言集团中,两种差别很大的(亲属或非亲属)语言同时使用,每一种语言又都有清楚划定的作用。②诊特别介粉H.幻。ss:Dt’enEwtl’ckuI叮neue;召℃护州的赫hcer枷tIusrPrachenvon18的的19犯,(Munich,1仍2)及该书论及~般标准化向题的有价值的绪论。H.0.MaConnellandE.Swan:OYuaCnLearnC陀ole(Po-rta-urPince,1欠5)。dR.K.恤。eandR.L.Ward:命诫朗G护eek(Wasbington,1945).Di改b:及为秒ezr瓜tschiDia公ktschr所(助irch,1938).今,H.尽E.D(下转49页)⑧④⑥1983年第3期过去曾通过测定学习数字、听能、拚写和语法结构、记忆等方面来测定语言才能。近年来,有人提出异议,建议对语言学习成绩较好的学生进行分析以期找到构成语言才能的因素。四、社会语言学这一部分与“心理语言学”部分相比,内容比较单薄。第一篇文章是美国耶希瓦大学口eshivaUniversity)社会语言学家菲什曼(JoshuaA·Fishman)撰写的短文:《社会语言学事业的理论和向题》。菲什曼指出,社会语言学自七十年代初诞生以来,在理论上接受了如何有助于并得益于社会学和语言学这两门学科的挑战。然而,从整个发展情况来看,社会语言学与语言学关系较密切,而与社会学的联系就很不够。以微观社会语言学(其研究对象是在社会交际中使用语言之特征)而论,它先是受生成一转换语法理论、后受语义学的影响较大。就宏观社会语言学(其研究对象是政党、政府行政部门等全国性组织的语言行为)而言,很多研究未能从社会学理论出发分析社会问题。这主要是因为,目前在社会语言学家这支队伍中,接受过严格的社会学理论训练的人为数甚少。但是,如果从事社会语言学研究的人不强迫自己学习和思考社会学问题.他们的工作就会达不到预期的目的。菲什曼认为,解决这个问题的办法是努力培训有理论水平的青年社会语言学家。《宏观社会语言学》(拟。cr口socotli月圳江tics夕作者是西德应用语言学学会社会语言学分会主席哈蒂格(MatthiasHartig)。他指出,宏观社会语言学涉及社会各阶层人士的地位和反映这种社会结构的语言现象。围绕这一内容产生了宏观社会语言学的中心议题:少数民族与多数民族的关系和他们各自使用的语言;语言规划;语言的规范化;语言政策;教育与社会语言学的关系以及语言冲突、语言接触和语言变化等。最后一篇文章《微观社会语言学》了材`cosrocotll’n圳l’stics)的作者是美国明尼苏达州卡尔顿学院(CarletonCol】ege)教授海恩斯(LilihtM.Haynes)。文章在论迷T微观社会语言学研究的对象后指出,将少数民族排斥在上流社会之外和很多少数民族争取改变社会地位的活动是美国六十年代微观社会语言学发展的一个重要原因。当前,由于移民的增加,欧洲也开始出现了多民族的现象并产生了一些当年美国社会产生过的问题。社会语言学家们已应用微观社会语言学探讨有关的社会现象和语言现象。…脚leseeesse|oseesesse||t|、、、、、、、、、、、、龟、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、肠、、、、、、、、、、、、、、龟、、、、、飞、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、,、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、、(上接17页)⑥5.J.IA一Tom:e介eeTachi心ofClassi亡alAmbicotSPeakesrofhtecolloquialinlr口.q’Astudyofhte尸阳右eI招ofLi心“lsriCDuailt夕…(HavrardUniv.D.Ed.thesis,1957)。⑦正式教育的场合往往比这里说的更复杂。例如在阿拉伯世界,大学正式讲课用H,但是练习、解释和小组讨论大多用L进行,特别是在与人文学科相对的自然学科中。在一些阿拉伯国家中,虽然法律禁止教师在中学使用L,但教师往往花相当多的时间,用L解释书本或讲稿中用H表达的材料的意思。⑧现代希腊语不太适合这一说明。诗人主要用L写作;用H写的诗,一般认为矫揉造作。⑨这种借用过程的确切性质,尤其是中间语言的形式对H的发音和语法所起的重要的“过谁作用气ifltereffeCt),值得认真研究。中间语言的这些形式,往往是借词翰以进人,’纯”L的连接环节。Q参着J.H.Greenbe电:AQuantiattiveApproaehtotheMorPhologica】TypologyofaLnguage.刊于泪诊动侧吞adnePr印eeriveinA凡rhr口po介g)I户(Minneapolis,1954),pp.192一2X().吵关于阿拉伯语的这种音位干扰的某些问题,参看C.A.Ferguso:nTw。环乞drXlll(1957),PP.4印一478.O举在显然还没有对奉米尔语的两种变体之间的梢确关系进行很好描写的材料。ProblemsinAarbiePhonology.Pmia:LiteraryandColloquialTami飞,将刊千Li心u八rieDiversit少关于一些结构上不同点的说明,今i’j50“rhAsia(ed.C.A.Fergu-rz)。附带说一句,泰米尔语的双言现象似乎可以迫溯到许多世纪以前,因为早期文献的语官与早期碑文的语官雍虎丫协明时照,而碑文语言多半是当时口语的反映。L赵元任心`劝月匆月“erPi爪er》(Cambirdge,1947)的导论中(pp.l一17),有对汉语的复杂情况卓越的、描写。1983年第3期`简明扼要的
本文档为【(美)Charles A. Ferguson.双言现象[J].】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_443863
暂无简介~
格式:pdf
大小:744KB
软件:PDF阅读器
页数:9
分类:小学语文
上传时间:2017-07-04
浏览量:189