首页 研究生英语综合教程 崔校平 翻译及课后答案 Unit2

研究生英语综合教程 崔校平 翻译及课后答案 Unit2

举报
开通vip

研究生英语综合教程 崔校平 翻译及课后答案 Unit2Unit2CommunicationAndCultureTextA东西方文化差异究竟谁或在什么情况下才算外国人(expat是expatriate的缩写)呢?尽管这个术语通常指住在“外”国的西方人,但它却是来源于拉丁语“expatriat”,汉语意思是“移居国外”。要想在异国他乡生活得幸福成功,重要的是要承认并接受‘祖国’与‘外国’在生活中的差异。提前做调研当然是有益的,但却只有时间和在不同的国家生...

研究生英语综合教程 崔校平 翻译及课后答案 Unit2
Unit2CommunicationAndCultureTextA东西方文化差异究竟谁或在什么情况下才算外国人(expat是expatriate的缩写)呢?尽管这个术语通常指住在“外”国的西方人,但它却是来源于拉丁语“expatriat”,汉语意思是“移居国外”。要想在异国他乡生活得幸福成功,重要的是要承认并接受‘祖国’与‘外国’在生活中的差异。提前做调研当然是有益的,但却只有时间和在不同的国家生活、工作(或退休)的经验,才能确保融入新环境并获得几乎‘如家’的感受。这通常要经过一段时间的适应与调整。在异国他乡,人们思考问题的方式,对外国生活的反应和处理生活状况的方式等各方面都存在差异,公私差异皆有。亚洲各国尤其如此,只是有些地区更明显些。宗教、信仰、哲学和传统,会影响一个国家,甚至其周边地区。但是,在东南亚居住(本文的重点),对‘外来者’来说,认识到东西方(包括基督徒)思想潜在的文化差异是很重要的,因为所有这些都会影响到亚洲各国的行为、文化、传统以及价值观。日本和中国皆有其自己的文化,但两国从内到外既有相近之处更有不同之处。中国传统文化与佛教、儒教皆有差异,而他们其它教义,如印度教、伊斯兰教、犹太教、神道、锡克教和道教等宗教之间也各有差异。‘祖国’从西方人视角看,在国内—可能是英国或者欧洲、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、中东甚至是非洲国家,在成长过程中,你已不知不觉地养成了根深蒂固的‘行得通的方式’的理智。共同的语言使你能与周围的人有效沟通,不管是家人、朋友、同事还是公共场合遇到的陌生人。你学过祖国的历史,知道人们的生活习惯、好恶,政治、宗教、传统,法律以及及立法体系(包括你自己的公民权);你了解家庭中可接受的社会行为和包容别人的行为,还有生活中方方面面的规约。对这些问题的理解影响了你的行为以及你对他人行为的期待。你还知道哪些是能做或者不应该做的,如此才不会带来后果——不管好坏!如果你被指控犯罪或其它违法行为,你会被赋予(希望如此)专业的辩护权利。在某些国家(当然不是所有国家),所谓的民权,如言论自由,允许你口头或书面表达自己的意见,并且可以自由争取别人支持己见。‘去外国’在外国生活,你很快就会发现许多事情‘行得通’的方式根本不同,特别是当你从‘西方’移居‘东方’。除却语言不同(如果你能学会说或写并理解他们的语言那是大有裨益的),每个国家都有自己的社会和法律体系以及实施它们以解决问题、处理纷争的方式。你会发现其中有些是奇怪而不相容的。这就是大家熟知的‘文化冲突’。这听起来好似老掉牙的笑话,但却绝对不是。而每个亚洲国家都有其文化传统,这需要外国来访者,特别是那些要在这些国家长期居住的人去认识并理解。规则通常是易于学习的,难的是去理解那些与自己天生的习惯相左的文化传统!在不熟悉的文化环境中生活会导致压力、焦虑或者更糟糕的身心疾病,甚至某些情况下还可能导致自杀。文化冲突这一术语是芬兰加拿大人类学家卡尔沃罗·奥伯格1954年首次使用的。这是经历未知或新文化所产生的冲击。这之所以令人不快是因为其不可预知,而这也可能导致对自己文化的负面评价。跨文化调整是指进入一个新文化后所经历的那段焦虑、压力和困惑。这会对一个人的情感、智力和行为产生影响。这一调整适应主要可分为四个文化冲突期,包括(1)蜜月或旅游期,(2)危机或文化冲突期,(3)调整、重新定位和逐步恢复期,(4)适应、解决或文化适应期。接受是打开最后一扇门的钥匙。认识到调整的必要性,或者相反,处理特殊情况的想法会及时到来。有一条是肯定的:接受事物的新秩序要比试图改变他们更容易些。实际上,要是能尽早做到这一点的话,你会避免许多沮丧和精神痛苦。如果你无意或是有意地‘越线’,与当地同事、朋友、家庭争吵或者惹恼他们,或者更加糟糕,触犯当局,你就会变成二等公民,尽管你当时并不如此想。大部分亚洲人会包容外国人,接受他们的奇怪习惯和行为,不仅仅是对他们有利之时(如,赚钱),更主要的是出于天生的礼貌和顾忌别人面子的克制。西方人却不应该利用这点。毕竟,他们客居他国而主人的好意是有限度的。因此,他们必须遵守当地的法规和行为准则。当然,反之亦然。西方人对来自不同民族的人能包容多少呢?对他们的信仰、意识形态和背景又能容忍到何种程度呢?东西方的哲学差异阴阳符号是众所周知的,在某些人眼里就是两尾首尾相顾的鱼。两千五百年前,中国哲人孔子在他的经典著作《易经》中阐释了这一中华文化的要旨。阴阳字面意指山的阴阳两侧。尽管阴阳可被看作像雌雄、热冷、黑白、甜酸等对立面,他们却实为互补的对子,人生的不幸和问题不是由相反的力量所致,而是因为环境失调或失衡造成的。而平衡是和谐的核心。东西方之间存在基本哲学差异的另一原因是他们大多人是佛教徒,如,泰国和老挝。佛教(儒教也一样)比基督教早500多年。而此前很久,人们信奉万物有灵,而且,亚洲许多国家现在仍然信奉此教。万物有灵教义认为自然界里万物,如,树木、山川、天空、甚至建筑,它们都是有灵性或者意识的。他们还相信精灵可以脱离肉体或人而存在。佛教搭建了一个精神框架从而影响了信众日常生活的方方面面。佛教徒认为时间是循环而非线性的。他们笃信人可投胎再生并且存在因果报应。简言之,因果说是指某人之所以会有如此‘此生’,是因为他在‘前世’对别人的所作所为;这些行为又会影响他‘来世’的命运以及会遭受何种痛苦。由于这种信仰,信佛的亚洲人倾向于忍受‘此’生的疼痛与痛苦,仅仅把它们当成生活所赐。他们认为所发生的是不可避免的,他们认为去改变人类干预所无法改变的事情是毫无意义的。在许多情况下,这种信仰使人们缺乏改善生活的动力,也不想为好生活去改变自己。他们因此就很容易忘记‘未来生活会更好’这个概念。而西方人的思想却与预期危险或潜在问题相连。亚洲人靠幸运(命运)。如果某人在本可避免的某次事故中受伤甚至死亡,他们不会被指责太过粗心、疏忽或者冒险、或置他人生命于危险之中,他们只是那天太不走运。那都是‘命中注定’的。II.Vocabulary1.struggle2.for3.during4.accepting5.menial6.indulgent7.trouble8.un-macho9.refute10.SeeingIII.Translation(E-C)跨文化调整是指进入一个新文化后所经历的那段焦虑、压力和困惑。这会对一个人的情感、智力和行为产生影响。这一调整适应主要可分为四个文化冲突期,包括(1)蜜月或旅游期,(2)危机或文化冲突期,(3)调整、重新定位和逐步恢复期,(4)适应、解决或文化适应期。如果你无意或是有意地‘越线’,与当地同事、朋友、家庭争吵或者惹恼他们,或者更加糟糕,触犯当局,你就会变成二等公民,尽管你当时并不如此想。大部分亚洲人会包容外国人,接受他们的奇怪习惯和行为,不仅仅是对他们有利之时(如,赚钱),更主要的是出于天生的礼貌和顾忌别人面子的克制。西方人却不应该利用这点。IV.Translation(C-E)Languageandmusicaretwodifferentthings,butitisanundeniablefactthatlanguage,inactualuse,isoftenrichinmusicalness.TakeforinstancethestructureofChinesewordsandexpressions,sincefirst,therearerulesgoverningthecombinationbetween“initialconsonantsandvowelsofChinesesyllables”.Second,everysyllablepossessesfourdifferenttones:level,rising,curvingandfalling.Lotsofverbalstructuresareendowedwith“musicalness”likesyllabledoubling,initialconsonantorvoweldoubling,andoppositionbetweenlevelandobliquetones.SoisEnglish,giftedwithitsuniquemusicalness.Unit2TextB拉丁女传说:我刚遇到玛利亚在新泽西长大、最后定居在佐治亚的波多利亚女孩,朱迪斯奥利兹柯菲尔经历了多元文化。下面的文章通过审视这个拉丁女的传奇经历,揭示了两种文化传递出的混乱信息。1有一年夏天,我在牛津大学修硕士学分。在去伦敦的公交车上,一个年轻人,很明显刚从酒吧出来,看到我后竟鬼使神差般立刻跪倒在过道上。双手捧在胸前,他突然以爱尔兰男高音唱起了《西城故事》里的“玛利亚”。那些被他可爱的声音逗乐的文明的乘客温和地鼓起掌。尽管我并不觉得可乐,但我还是尽可能装出英式笑容:抿着嘴,面带微笑。那时,我一直在努力修炼稳重和冷静。哦,那种英式控制,我是多么梦寐以求。但是‘玛利亚’却一直跟随我来到伦敦,时刻提醒我生活中的重要事实:你可以离开岛屿(祖国),掌握英语,也可以行走高远,但是,如果你是个拉丁女,特别是像我一样,基因特征明显属于丽塔·莫丽诺(西城故事》里的女主角)族群,那么,岛屿将伴你远游。2这有时真是件好事—会让你格外引人注目。但对于有些人来说,同样的事会让你变成孤岛——不是那个热带天堂,而是那个无人想去恶魔岛。作为在美国长大的波多黎各女孩,我像大多数孩子一样,渴望“融入”,我讨厌人们由我的拉丁裔外貌而产生的成见。3我六十年代在新泽西市中心长大,经历了我所认为的“文化精神分裂”。我们的生活由父母设计成微型岛屿世界。我们说西班牙语,吃村里波多黎各人做的波多黎各饭,每周去教堂做一小时弥撒,履行严格的天主教教义,布道的是专门为拉美人培训的中国牧师。4作为女孩,我在父母的严格监护下生活,因为,在他们的文化等式中,我的贞操和德行就是他们的荣誉。十几岁的时候,我不断地被教诲如何做一个正派体面的小姐。但是,我接受的信息却是混乱的,因为波多黎各母亲同时鼓励她们的女儿看起来、做事儿都要像女人,以至于我们的穿着在英国朋友和她们的家人看来都太“成熟”和艳俗。尽管差异是文化上的—过去是,现在仍然是。然而,当我打扮得像是出席半正式场合宴会,去参加朋友的娱乐室生日晚会时,我通常感到很丢脸。而在波多黎各的节庆会上,任何音乐、任何亮丽色彩都不会出格。5我依然记得高中时的职业日,老师要求我们像参加工作面试一样着装。很明显,对于波多黎各女孩来说“打扮起来”意味着戴上母亲的珠宝首饰,穿上母亲的衣服,但这(主流标准)更适合公司的圣诞晚会而非工作场合的正装。那天早上,我面对衣橱苦思冥想,仍未琢磨出“职业女孩”到底该穿什么服装。我知道上学穿什么(在天主学校,我们都穿制服);我知道周日弥撒穿什么;我也知道去亲戚家参加晚会穿什么。尽管我已记不清职业日我的全套行头的细节了,可能综合选择吧。但我却清楚地记得我朋友(一个意大利裔美国人)后来对我那天着装印象的评论。她说,在她们商学院,波多黎各女孩通常因为穿得“花里胡哨”而引人侧目。当然,她是指太多珠宝,太多饰品。但我也痛苦地认识到,对于那些穿着裁剪考究的裙子和丝质衬衣的人来说,我们肯定看起来是“粗俗不堪”、“不可救药”。尽管我现在知道大多数少年很多时候都感到不合拍,但我更知道对我那一代的波多黎各女孩来说,那种感觉更加强烈。那天,在学校里,老师和同学们看我们的眼神只撩开了等待我们的现实世界里文化冲突的一角。在现实中,雇主和街上的男人会把我们的紧身裙和叮当作响的手链误解为“挑逗”。6然而,我们选择猩红而非浅粉是因为传统习俗所致,并非出于性需求。作为年轻女孩,我们的母亲影响我们如何选择衣服和衣服颜色——母亲们在那个热带岛屿长大,那里的自然环境是五彩缤纷的原色;在那里,露出皮肤既是为了保持凉爽也是为了看起来性感。最重要的是,在那个岛国,女人可以更自由地穿着,也可以更性感地走路,因为在大多数情况下,她们受到拉丁、天主教道德和男权体系中的传统、习俗和法律的保护,这个体系的主要规则是:看看我妹妹可以,但如果你胆敢触犯她,我会杀了你。在那个岛国的小村庄里,大家庭和教堂组织为年轻的女人提供了一个安全的保护圈;如果一个男子“勾引”了一个女孩,每个家庭成员都会聚在一起来拯救家庭的荣誉。7直至今天,有些人,特别是那些本该理解更深的人,还在“以己度人”,我的职业朋友甚为震惊。就拿最近我亲身经历的事来说:当时我住在一家高档大都市宾馆,职业人士情侣举行婚礼的首选地。那天晚上晚些时候,我与同事(我们一起协调艺术项目的女同事)看完戏剧回房间时,一个身穿晚礼服的中年男子,挽着一个年轻女孩,身着蕾丝花边缎子裙,直接挡住我们的去路。举着香槟酒杯冲我一伸,惊呼一声“艾薇塔!”8路被挡住了,我和同伴听他半是背诵半是吼地唱“不要为我哭泣,阿根廷。”唱完后,年轻女孩说,“何不为我爹地献上一轮掌声?”我们照办了,希望这场愚蠢的闹剧赶快收场。我已意识到我们已经引起别人的注意。“爹地”一定也是觉察到这一点,当我们试图绕过他时,他再次挡住我们的去路。他开始合着桑巴吼唱小曲——只是歌词是如何占玛利亚的便宜,韵脚是名字和淋病。女孩不断重复着“噢,爹地”,并用恳求的眼神看着我,希望我也像其他人一样大笑。我和同伴默默地站着等这个男人结束这无礼的吼唱。等他唱完,我看着他的女儿而不是他,镇定地建议她千万不要问他父亲在军队都干了些啥。然后,我从他们中间走过,回到我的房间。我的朋友称赞我处理此事的冷静态度,但我承认,我当时真想把这个蠢家伙推到游泳池里。同是这个人——可能是个公司总裁,受过良好教育,甚至各方面都很世故——却决不可能在公共场合对一个英国女人唱如此下流的歌来取乐。想到她是某人的妻子或母亲,或者至少某人会因此而生气,他会克制自己的冲动。但对他来说,我只是“艾薇塔”或者“玛利亚”:只是在他卡通世界里存在的一个角色而已。9关于在美国的拉丁女人的另一个传说是仆人、女佣——玛利亚女佣或收银女。确实,对于仅会说一点英语、又没什么技能的拉丁女人来说,做女佣、女侍或女工是她们唯一能找到的活了。但是,关于拉丁女佣的传说——发音不准、行为可笑、在明亮的加利福尼亚厨房里烧出一大堆的辣菜——就像《飘》里的黑妈妈是几代人眼中黑人妇女的形象一样,成为媒体中不朽的拉丁女形象。既然我不能把学历证书挂在脖子上,我就经常被打发到“厨房”,对某些人来说,那显然才是我待的地方。10有一件事我一直难以释怀,尽管我承认那只是一次小的冒犯。我第一次在公众场合朗诵诗是在迈阿密的一个饭店,读诗前,人们正在用早午餐。当我手捧笔记本往里走时,心里既忐忑又兴奋。一个老妇人招手示意我到她桌前,我以为(愚蠢的我)她想要我的签名新诗集,就径直走了过去。她却把我当成女招待,点了一杯咖啡(我想,我的诗集很薄,容易被错认为是菜单)。我知道这不是有意的残忍行为。但是,尽管后来发生了好多好事,我却清楚地记住了那个场景,因为那提醒我要想别人认真地对待我,还要克服许多困难。回顾往事,我能理解我的愤怒点燃了朗读的激情。实际上,我几乎总是把对我能力的怀疑当成一种挑战,结果常常会赢取另一个追随者,看到冷漠、审慎的眼神在我的语言感召下变得温暖改变而感到满足;体语改变了,笑容意味着我打开了与他们交流的通衢。因此,那天朗读时,我直视着那个女人。她低垂的眼睛告诉我她为她的失礼而羞愧,但当我执意让她抬起头看着我时,她和蔼地允许我直视她以示惩罚。朗诵结束后,我们握了手,以后也再未某面。她或许已经完全忘记了此事,也许无法忘却。11然而,我还算是幸运的一个。成千上万的拉丁女没有受教育、步入社会的权利。对她们来说,生活就是不断与关于拉丁人的传说所造成的错误概念斗争的过程。我的目标就是用现实生活中更有趣的形象取代老套的成见。每一次朗读会,我都希望我讲的故事、我的梦想和工作中遭遇的恐惧,能获得某种普遍真理,从而使我的听众跨越我的特殊肤色、口音或者服饰看到我本身。TextBTheMythoftheLatinWoman:IJustMetaGirlMariaReadingComprehension1.T2.T3.T4.FShelearnedthemmainlyfromherparents.5.T6.FItisveryhardforhertodosobecausefromtimetotimeshefacedculturalclash.7.T8.FSheisnegativetomedia-createdrepresentationofaLatinwoman.
本文档为【研究生英语综合教程 崔校平 翻译及课后答案 Unit2】,请使用软件OFFICE或WPS软件打开。作品中的文字与图均可以修改和编辑, 图片更改请在作品中右键图片并更换,文字修改请直接点击文字进行修改,也可以新增和删除文档中的内容。
该文档来自用户分享,如有侵权行为请发邮件ishare@vip.sina.com联系网站客服,我们会及时删除。
[版权声明] 本站所有资料为用户分享产生,若发现您的权利被侵害,请联系客服邮件isharekefu@iask.cn,我们尽快处理。
本作品所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用。
网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽..)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
下载需要: 免费 已有0 人下载
最新资料
资料动态
专题动态
is_030106
暂无简介~
格式:doc
大小:23KB
软件:Word
页数:5
分类:
上传时间:2018-11-12
浏览量:4245